355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Елізабет Костова » Історик » Текст книги (страница 13)
Історик
  • Текст добавлен: 22 апреля 2017, 06:00

Текст книги "Історик"


Автор книги: Елізабет Костова


Жанры:

   

Триллеры

,
   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 48 страниц)

Розділ 22

Батько не хотів брати мене в Оксфорд. Він збирався провести там шість днів, тож, як він сказав, занадто довго доведеться пропускати школу. Я була здивована, що він хотів залишити мене вдома, адже він не робив цього з того часу, як я знайшла Книгу Дракона. Може, він хотів залишити мене вдома через практичну передбачливість? Я заперечила, сказавши, що на узбережжі Югославії ми пробули майже два тижні, і тоді він не турбувався, що я пропущу школу. На це він зауважив, що освіта завжди повинна бути на першому місці. Я відповіла йому його ж словами: подорож – це найкраща освіта, а місяць травень був ідеальним для подорожей. Я показала йому свій останній табель, у якому були лише високі оцінки, і працю з історії, на якій мій учитель написав: «У вас неординарний погляд на природу історичних досліджень, особливо як для учениці вашого віку». Цей коментар я запам’ятала й часто повторювала собі як мантру перед сном.

Батько помітно сумнівався, відклав ніж і виделку, що означало, як я вже знала, паузу в нашій вечері в старовинній голландській їдальні, а не остаточне її завершення. Він сказав, що через роботу не зможе показати мені все як слід і не хоче псувати моє перше враження про Оксфорд, тримаючи мене десь під замком. Я відповіла, що волію бути замкненою в Оксфорді, ніж удома з місіс Клей. Тут ми притишили голоси, хоча в неї сьогодні був вихідний. До того ж я була досить дорослою, щоб гуляти на самоті. Він вів своє, ніби не знає, чи добре буде, якщо я поїду, і що всі ці розмови для нього будуть дуже… напруженими. Може, це було й не зовсім так, але він більше не міг продовжувати, і я знала чому. Як і я не могла скористатися справжнім аргументом, щоб умовити його взяти мене в Оксфорд, так само він не міг скористатися своїми, щоб умовити мене не їхати. Я не могла сказати йому, що не хочу відпускати його з поля зору через темні кола під очима, опущені плечі й похилену голову. А він, у свою чергу, не міг зізнатися, що йому може загрожувати небезпека в Оксфорді, а отже, під загрозою можу опинитись і я. Він сидів мовчки приблизно хвилину, а потім запитав, що в нас на десерт. Я принесла звичайний рисовий пудинг зі смородиною, який приготувала місіс Клей: вона завжди його залишала як компенсацію, коли ходила в кіно у Британський центр без нас.

Я думала, що Оксфорд – це тихе і зелене містечко, такий собі кафедральний собор під відкритим небом, де ходять поважні викладачі в середньовічному одязі, кожен поруч зі своїми студентами, й ведуть бесіди з історії, літератури й теології. Реальність виявилася занадто жвавою: мотоцикли сигналять, маленькі машини шугають туди й сюди, зрідка трапляються студенти, які переходять вулиці, юрба туристів фотографує хрест на тротуарі, де чотириста років тому, коли ще не було тротуарів, спалено ченців. Викладачі й студенти ходили у схожому сучасному одязі, що розчарувало мене. Переважно вони носили вовняні светри, причому викладачі – чорні фланелеві штани, а студенти – блакитні джинси. Я із сумом подумала про те, що в часи Россі, сорок років тому, до того, як ми ступили на Брод-стрит, Оксфорд, мабуть, одягався набагато пристойніше.

Потім я побачила перший коледж: у ранковому світлі він височів над обнесеною довкола нього стіною, чітко вимальовувалась будівля Редкліф Камери, яку спочатку я прийняла за обсерваторію. За коледжем тяглися вгору шпилі величезної церкви з коричневого каменю, а стіна вздовж вулиці виглядала такою старою, що навіть лишайник, який ріс на ній, здавався антикваріатом. Не знаю, що б про нас подумали ті, хто ходив по цих вулицях, коли стіна була ще зовсім молодою: я була в короткій червоній спідниці й білих в’язаних панчохах, за плечем висіла сумка із книгами, батько був у темно-синьому піджаку й сірих слаксах, на голові в нього був чорний твідовий капелюх, у наших руках були валізи.

– От ми й прийшли, – оголосив батько і, мені на радість, повернув до воріт у стіні, вкритій лишайником. Вони були замкнені, і нам довелося почекати, поки студент не відчинить нам ці важкі чавунні ворота.

До Оксфорда мій батько приїхав на конференцію з питань політичних відносин між Сполученими Штатами і Східною Європою під час «відлиги». Коледж улаштовував конференцію, тому нас запросили зупинитися в будинку одного з викладачів коледжу. Викладачі, як пояснив батько, були великодушними диктаторами, які стежили за студентами, що жили в коледжі. Коли ми пройшли через темний низький прохід, а потім потрапили на залите сонцем подвір’я, мені спало на думку, що незабаром мені теж доведеться піти в коледж, тож я схрестила пальці на ручці сумки для книг і загадала бажання, щоб опинитися в такому ж чудовому місці, як оце.

Навколо нас був трохи побитий тротуар, вимощений плитами, подекуди росли великі дерева – серйозні, замислені старі дерева, під якими де-не-де стояли лави. Біля головної будівлі коледжу знаходилась галявина з зеленою травою й довгастим ставком. Це був один із найстаріших будинків Оксфорда, який у тринадцятому сторіччі побудував Едвард III, а пізніше архітектори королеви Єлизавети доповнили його новими спорудами. Навіть акуратно підстрижена трава на газоні виглядала стародавньою, і, звичайно ж, я не бачила, щоб хтось ступав на неї.

Ми пройшли повз ставок і газон до конторки портьє і там одержали кімнати, які примикали до будинку ректора. Кімнати, мабуть, були частиною споконвічного дизайну коледжу, хоча було важко сказати, для чого вони призначалися спочатку. Це були кімнати з низькою стелею, темними панелями і візерунчастими свинцевими вікнами. У спальні батька були блакитні портьєри. А в моїй кімнаті, на моє нескінченне щастя, було ліжко з високим ситцевим балдахіном.

Ми розпакували речі, вмилися у світло-жовтому умивальнику в нашій спільній ванні і пішли на зустріч із майстром Джеймсом, який очікував нас у своєму кабінеті в іншому кінці будинку. Це був відкритий, говіркий чоловік із сивуватим волоссям і вузлуватим шрамом на щоці Мені сподобався його теплий потиск руки й вираз його великих, трохи опуклих карих очей. Схоже, він не знаходив нічого дивного в тому, що я супроводжувала батька на конференцію, і навіть запропонував, щоб я оглянула коледж у супроводі одного зі студентів. Він сказав, що це дуже люб’язний і розумний молодий джентльмен. Батько дозволив мені на це погодитися, оскільки сам він буде на нараді – тож чому б мені не подивитися всі визначні пам’ятки цього місця, поки я тут?

О третій годині я була вже готова: в одній руці в мене був новий берет, а в другій – записна книжка, тому що батько сказав, що я можу робити нотатки для шкільної письмової роботи про наш тур. Мій гід був білявим ставним студентом останнього курсу, якого майстер Джеймс відрекомендував як Стівена Барлі. Мені сподобався Стівен: руки поцятковані венами й важкий рибальський светр – «джемпер», сказав він, коли я вголос похвалила його. З ним у мене було таке почуття, ніби мене прийняли до цього елітного товариства, бо я ходжу по чотирикутному двору поруч із ним. Тоді вперше я відчула слабкість, тремтіння від усвідомлення своєї статевої належності, ненадійне відчуття того, що коли я покладу свою руку в його, поки ми будемо йти, десь у довгій стіні реальності відчиняться двері, які, може, ніколи більше не зачиняться. Я пояснила йому, що я вела дуже усамітнене життя, настільки усамітнене, як я розумію зараз, що навіть майже у вісімнадцять років не могла зрозуміти, де його межі. Зрадницьке тремтіння пройняло моє тіло, коли я йшла поруч із гарним студентом університету, воно ніби зійшло на мене, як напружені звуки невідомої мені музики. Але я міцніше вхопилася у свою записну книжку й у своє дитинство і запитала його, чому в саду більше кам’яних плит, а не трави. Він посміхнувся й подивився на мене:

– Не знаю. Ніхто ще раніше не запитував мене про це.

Стівен відвів мене в їдальню з високою стелею у великому тюдорівському залі з дерев’яними столами та показав мені місце, де молодий граф Рочестер вирізав щось непристойне. По стіні залу були візерунчасті свинцеві вікна, і кожен візерунок у центрі являв собою зразок гарної старовинної роботи: Томас Беккет стоїть навколішках перед смертним ложем, священик у довгій мантії роздає суп біднякам, які юрбляться довкола нього, середньовічний лікар перев’язує чиюсь ногу. Над місцем Рочестера була картина, якої я не могла зрозуміти: людина із хрестом навколо шиї й кілком в одній руці нахилилася над чимось, схожим на згорток із чорних ганчірок.

– Це справді цікаво, – сказав мені Стівен Барлі. – Ми дуже пишаємося цією картиною. Цей чоловік багато років тому викладав у коледжі. Він устромляє срібний кілок у серце вампіра.

Я пильно подивилася на нього, якийсь час не в змозі вимовити Жодного слова.

– У ті часи в Оксфорді були вампіри? – запитала я нарешті.

– Я не знаю нічого про це, – зізнався він, посміхаючись. – Але ходить така легенда, що перші викладачі університету допомагали захищати ці місця від вампірів. Вони зібрали багато інформації про вампірів, досить дивної, її все ще можна знайти в Редкліф Камері, через дорогу. За легендою, перші викладачі навіть не зберігали в себе книги з цієї окультної науки, тому вони залишали їх в інших місцях, поки не побудували Редкліф Камеру.

Раптом я згадала про Россі й подумала, чи бачив він щось із таких колекцій.

– Чи можна якось довідатися імена студентів, які вчилися, може, п’ятдесят років тому в цьому коледжі. Або аспірантів?

– Звичайно, – мій співрозмовник запитливо подивився на мене з іншого боку дерев’яної лави. – Я можу запитати майстра коледжу, якщо хочете.

– О ні, – я відчула, як червонію – прокляття моєї юності. – Це пусте. Але я б хотіла… Чи можна мені подивитися записи про вампірів?

– Подобаються страшні історії, так? – йому, видно, це сподобалося. – Але там немає на що дивитися, там тільки старі папки й багато книг у шкіряних палітурках. Але я згоден. Ми можемо просто зараз піти в бібліотеку коледжу. Таке не можна пропустити, а потім я відведу вас і в Камеру.

Бібліотека була, звичайно ж, однією з перлин університету. Від того безневинного дня я побачила вже багато коледжів і знаю деякі з них дуже добре, я побувала в їхніх бібліотеках, каплицях і обідніх залах, викладала в аудиторіях і пила чай у вітальнях. І я сміливо можу сказати, що ще ніколи не бачила споруду, схожу на споруду університетської бібліотеки того мого першого коледжу, не рахуючи каплиці Магдален-коледж з її божественним орнаментом. Спочатку ми пішли в читальний зал, різнобарвні вікна якого були такі високі, яку тераріумі, де студенти – рідкісні зразки фауни, сиділи навколо столів, так само давніх, як і сам коледж. Зі стелі звисали дивні лампи, а по кутах на п’єдесталах стояли глобуси епохи Генріха VIII. Стівен Барлі показав на безліч оригінальних видань «Оксфордського словника англійської мови», які лежали на полицях біля однієї зі стін, а на інших лежали атласи з різних століть, давні книги з родоводами і праці з історії Англії, на інших полицях були латинські й грецькі підручники з кожної епохи існування коледжу. У центрі кімнати стояла гігантська «Енциклопедія» на різьбленому постаменті у стилі бароко. Біля входу в наступний зал стояла засклена шафа, у якій лежала дуже стара книга. Стівен сказав мені, що це «Біблія» Гутенберга. Над нами здіймався купол, схожий на баню візантійської церкви – крізь нього проходили довгі сонячні промені Пронизане пилом сонячне світло торкалося рук студентів, які читали й перегортали сторінки за столами, їхніх товстих светрів і серйозних облич. Це був рай для навчання, і я просила Бога, щоб колись вступити сюди.

Наступна кімната являла собою великий хол, по краях якого висіли балкони, петляли сходи, угорі виднілися старовинні вікна. Кожна вільна стіна була заставлена книгами, від низу до верху, від кам’яної підлоги до зводів стелі. Я бачила акри акуратних шкіряних палітурок, ряди папок, цілі шеренги маленьких темно-червоних томиків дев’ятнадцятого сторіччя. Що було в цих книгах? Чи зрозумію я хоч що-небудь у них? Так хотілося взяти кілька книг із полиць, але в мене не вистачало сміливості навіть доторкнутися до палітурки. Я була не певна – це бібліотека чи музей. Я, мабуть, озиралася навкруги з таким неприхованим здивуванням, що помітила, як мій гід дивиться на мене й задоволено посміхається.

– Непогано, так? Ви, мабуть, із книжкових червів. Тоді ходімо, оскільки ви вже побачили все найкраще, завітаємо в Камеру.

Був ясний і гомінкий день. Після тиші бібліотеки машини, здавалося, мчали ще швидше. Проте я маю подякувати їм за один подарунок: коли ми переходили дорогу, Стівен взяв мене за руку, обережно проводячи крізь потік машин. Напевно, у нього була молодша сестра, подумала я, але від дотику цієї сухої теплої руки у мою руку пішов сигнал, який залишався там, навіть коли він відпустив її. Я була впевнена, нишком поглядаючи на його доброзичливий, спокійний профіль, що сигнал пішов тільки в один бік. Але мені було досить просто одержати його.

Редкліф Камера, як відомо кожному знавцеві англійської літератури, є одним із чудес англійської архітектури: гарний і дивний будинок – така собі величезна бочка із книгами. Один край будинку виходить просто на вулицю, а інші стіни оточені з усіх боків галявиною. Ми тихенько ввійшли всередину, хоча в центрі чудового круглого залу стояла група людей, які вголос розмовляли. Стівен показував на різні аспекти будівельного дизайну, який вивчали на кожному курсі англійської архітектури – все це було записано в кожному путівнику. Це було красиве й зворушливе місце. Я увесь час озиралася, думаючи: це місце надто красиве, щоб зберігати інформацію про зло. Нарешті він повів мене до сходів, і ми піднялися на балкон.

– Ось там, – показав він у бік дверцят, прорізаних у стіні, наче у скелі із книг. – Там невеликий читальний зал. Я був там лише раз, але думаю, що саме в ньому зберігається валшірська колекція.

Темна кімната справді була маленькою і тихою, там уже не чулися голоси туристів. Старовинні томи заповнювали полиці, обкладинки були карамельного кольору й виглядали такими крихкими, як старі кістки. Людський череп у маленькій позолоченій коробці стояв серед них і свідчив про моторошну природу цих книг. Кімнатка була настільки маленькою, що в ній уміщався лише один стіл, на який ми ледве не наштовхнулися, коли зайшли. Ми опинилися там віч-на-віч із ученим, який сидів, перегортаючи сторінки старого документа й роблячи нотатки на аркуші паперу. Це був блідий, виснажений чоловік, під очима виднілися темні кола. У нього був переляканий, квапливий і зосереджений погляд, коли він відірвався від роботи й подивився на нас Це був мій батько.

Розділ 23

– Оточений машинами швидкої допомоги, поліцейськими машинами, вуличними роззявами, – розповідав далі батько про мертвого бібліотекаря, якого забирали з вулиці навпроти університетської бібліотеки, – я став як укопаний. Це було жахливо, страшно навіть подумати про те, що життя, нехай навіть такої неприємної людини, може закінчитися так несподівано. Потім я одразу подумав про Хелен. Юрба швидко збиралася, я протискувався крізь неї, шукаючи поглядом мою незнайомку. Мені стало набагато легше, коли вона знайшла мене перша, постукавши по плечі рукою в рукавичці. Вона була блідою, але спокійною. Шия її була туго обв’язана шарфом, і, побачивши його на її ніжній шиї, я затремтів.

– Я почекала кілька хвилин, а потім пішла за вами сходами, – сказала вона серед шуму юрби. – Я хочу подякувати вам за те, що ви прийшли мені на допомогу! Цей чоловік був справжнім чудовиськом. Ви дуже сміливий.

Я дивувався, яким добрим все-таки може бути її обличчя.

– Насправді це ви були хороброю. Він вас поранив, – мовив я, понизивши голос. Я намагався не показувати на її шию. – Він…

– Так, – прошепотіла вона. Інстинктивно ми підійшли ближче одне до одного, щоб ніхто не міг чути нашої розмови. – Коли він накинувся на мене, то прокусив мені шию. – На якусь мить мені здалося, що її губи затремтіли, ніби вона от-от заплаче. – Він не встиг випити багато крові, тому що в нього не було часу, та й болить не дуже.

– Але ви… – я невиразно говорив, не вірячи своїм вухам.

– Я не думаю, що можу заразитися, – сказала вона. – Рана кровоточила зовсім трохи, і я перев’язала її як могла.

– Може, треба піти до лікарні? – я пошкодував про свої слова, тільки-но їх вимовив, почасти через її втомлений погляд, яким вона подивилася на мене. – Чи можемо ми якось вилікувати це? – мабуть, тоді я сподівався, що ми зможемо витиснути отруту, як у випадку зі зміїним укусом. У мене серце раптово стислося, коли я побачив біль у її обличчі. Потім я згадав її зрадництво щодо секретної карти і спитав: – Але чому ви…

– Я знаю, про що ви думаєте, – поспішила вона перервати мене, при цьому її акцент став помітнішим. – Але я не могла придумати жодної іншої принади для цієї тварини, до того ж мені хотілося побачити його реакцію. Я б не віддала йому карту або іншу інформацію, даю слово.

Я підозріло подивився на неї. Її обличчя стало серйозним.

– Чесно?

– Даю вам слово, – повторила вона. – До того ж, – її гримаса змінилася саркастичною посмішкою, – я не люблю ділитися чимось, що й сама можу використати. А ви?

Мені довелося погодитися: щось у її обличчі заспокоїло мої страхи.

– Його реакція була дуже цікавою, правда?

Вона кивнула:

– Він сказав, що це він мав піти в склеп і що хтось забрав туди Россі. Це дуже дивно, але він, здавалося, справді знав, де знаходиться мій… ваш науковий керівник. Я не можу до кінця повірити в усі ці історії з Дракулою. Може, якась секта викрала професора Россі або скоїлося щось подібне.

Тепер я кивнув, хоча я в усе це більше вірив, ніж вона.

– Що ви тепер робитимете? – поцікавилась Хелен.

Я не планував своєї відповіді, вона просто злетіла з моїх губ.

– Поїду в Стамбул. Я впевнений, що там буде принаймні один документ, на дослідження якого в Россі не було часу, і що там можна знайти інформацію про могилу на озері Снагов.

Вона засміялася.

– А чому б вам не відпочити в моїй рідній Румунії? Ви можете поїхати в замок Дракули зі срібним кілком або відвідати острів Снагов. Я чула, це чудове місце для пікніка.

– Послухайте, – сказав я трохи роздратовано. – Я знаю, що все це дуже дивно, але я мушу перевірити будь-який слід, що приведе до професора Россі. А ви й самі чудово знаєте, що громадянин Америки не може перетнути кордон за «залізну завісу» у пошуках когось. – Моя відвертість присоромила її, напевно, тому вона не відповіла. – Я хочу запитати вас про щось. Коли ми виходили із церкви, ви сказали, що у вашої матері може бути якась інформація про те, як Россі шукав Дракулу. Що ви мали на увазі?

– Я просто хотіла сказати, що коли вони познайомилися, він сказав їй, що приїхав у Румунію, аби вивчати легенду про Дракулу, і що вона сама вірить у легенду. Може, вона знає про його дослідження значно більше, ніж я від неї чула, але я не впевнена в цьому. Вона не дуже охоче говорить про це, а я досліджувала цей маленький інтерес її старого дорогого друга за науковими каналами, а не через сімейні таємниці. Мені треба було більше розпитувати її про власний досвід.

– Дивний погляд на речі як для етнографа, – відповів я грайливим тоном.

Тепер я знову вірив у те, що вона була на моєму боці, і відчув велике полегшення. Її обличчя посвітлішало.

– Зворушливо, Шерлоку. Я розпитаю її про все, коли побачу наступного разу.

– Коли це буде?

– Через кілька років, гадаю. Моя віза не дозволяє мені їздити туди-сюди між Сходом і Заходом.

– Може, ви зателефонуєте їй або напишете?

Вона пильно подивилась на мене.

– О, Захід такий наївний, – сказала вона нарешті. – Ви думаєте, у неї є телефон? Ви гадаєте, що моїх листів не перевіряють?

Я замовк, стримуючи себе.

– Що це за документ, який ви так хочете знайти, Шерлоку? – запитала вона. – Це та бібліографія, щось про Орден Дракона? Я бачила це в останньому списку його документів. Це була єдина стаття без опису. Ви її хочете знайти?

Звичайно ж, вона правильно здогадалась. Я починав думати про те, яку інтелектуальну силу вона має, і пошкодував, що ми з нею не поговорили за інших, кращих обставин. А з іншого боку, мені не дуже сподобалося те, що вона відгадала.

– А навіщо вам це? – запитав я. – Для вашого дослідження?

– Звичайно ж, – сказала вона спокійним тоном. – Ви зв’яжетеся зі мною, коли повернетесь?

Я раптом відчув велику втому.

– Повернуся? Не знаю, у яку халепу я вскочу, не кажучи вже про те, коли повернуся. Може, на мене нападе вампір, коли я дістануся туди, куди хочу.

Я хотів сказати це іронічно, але неправдоподібність ситуації відкрилась переді мною, коли я заговорив: я стояв на тротуарі навпроти бібліотеки, як робив сотні разів раніше, за винятком того, що зараз говорив про вампірів (ніби я вірив у них) із румунським етнографом, і дивився, як під’їхала «швидка», як поліцейські метушаться навколо вбитого, у смерті якого був замішаний і я, нехай навіть побіжно. Я намагався не бачити їх брудної роботи. Раптом я зрозумів, що мені треба піти звідси якомога швидше, але без помітної квапливості і метушні. Я б не витримав, якби тоді мене забрала поліція, нехай навіть на кілька годин на допит. Мені треба було дуже багато зробити, і зробити терміново: мені знадобиться віза в Туреччину, яку мені, можливо, видадуть у Нью-Йорку, квиток на літак, ще мені треба буде акуратно сховати вдома інформацію, яка у мене вже була. У цьому семестрі я не викладав, хвалити Бога, але мені треба було вигадати алібі для деканату і сказати щось батькам, щоб вони не хвилювалися.

Я повернувся до Хелен.

– Міс Россі, – сказав я. – Якщо ви будете тримати цю справу в секреті, тоді я обіцяю, що зв’яжуся з вами, як тільки повернуся. Чи можете ви вигадати якийсь спосіб, щоб я міг зв’язатися з вашою матір’ю до мого від’їзду?

– Я можу зв’язатися з нею тільки листуванням, – сказала вона спокійним тоном. – До того ж вона не розмовляє англійською. За два роки я поїду додому і сама розпитаю її про цю справу.

Я зітхнув. Два роки були занадто довгим терміном, неймовірно довгим. Я вже трохи хвилювався з приводу того, що доведеться розлучитися з цим дивним компаньйоном через кілька годин, адже вона була єдиною людиною, яка знала про причину зникнення Россі. Незабаром я буду сам у країні, про яку майже нічого не знаю. Але це треба буде зробити. Я простягнув руку.

– Міс Россі, дякую вам за те, що терпіли такого божевільного, як я, ці два дні. Якщо я повернуся, звичайно ж, повідомлю вас про це. Тобто, можливо, якщо я повернуся з вашим батьком…

Вона зробила якийсь незрозумілий жест рукою, ніби вона не зацікавлена у щасливому поверненні Россі, але потім потисла мою руку, і я відчув зовсім інше. У мене було таке відчуття, що її міцний потиск був останньою ниточкою, яка зв’язує мене з моїм колишнім світом.

– До побачення, – сказала вона. – Хай вам якнайбільше щастить у вашому дослідженні.

Вона повернулася й зникла в юрбі. «Швидка» грюкала дверима. Я теж повернувся й пішов сходами, а потім через двір. За сто метрів від бібліотеки я зупинився й обернувся, сподіваючись побачити жіночу постать у чорному костюмі серед людей біля «швидкої допомоги». На мій подив, вона бігла мені назустріч і вже майже наздогнала мене. Дівчина швидко зрівнялася зі мною, і я помітив, що її обличчя трохи почервоніло. Хелен була схвильована.

– Я подумала, – промовила вона й зупинилася, потім глибоко зітхнула: – Це стосується мого життя більше, ніж будь-що інше. – Хелен зухвало поглянула на мене: – Я не знаю, чи в мене це вийде, але я поїду з вами.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю