Текст книги "В парализованном свете. 1979—1984"
Автор книги: Александр Русов
сообщить о нарушении
Текущая страница: 45 (всего у книги 45 страниц)
Ну, если хочешь, комплекс собачьей тоски. Так понятнее?
Я плохо соображал тогда. Какие-то острые осколки кромсали нутро, будто я и впрямь был сторожевой собакой, которой скормили мясо, начиненное битым стеклом.
И в твоих потускневших глазах отразился перевернутый мир, как у того петуха, которого несла за желтые, чешуйчатые лапы молодая дачница, идущая по перрону подмосковной железнодорожной станции Тучково.
Все-таки я чувствовал себя, скорее, собакой. Кругом был Измайловский парк, кругом был Измайловский лес, пели птицы, светило солнце. И тут я верхним чутьем уловил, учуял запах весны.
Весна в конце августа?
Такой теплой, душистой свежестью пахнуло. Я стоял у поваленного дерева, словно перед свежезасыпанной могилой, и все повторял про себя: «Прощай, Индира».
ПРОЩАЙ НАВСЕГДА!..
Но только года через полтора мы снова встретились.
Снова?
Да. И все началось сначала…
1984
notes
Примечания
1
Я брел по поселку. Пылало лицо.
Родины ветер коснулся его.
Взгляд упал на дорогу – и что я увидел?
Дерьмо отечества моего (нем.).
2
Может быть, и об этом когда-нибудь будет приятно вспомнить (лат.).
3
Королевский выстрел (франц.).
4
«Вслед корабельщиков крик прозвучал и скрипенье веревок» (лат.). Из Вергилия.
5
Каждый должен идти на мельницу со своим мешком… Кто первый пришел, тот и мелет (голл.). …О боже, сколь внезапно Фортуна, вращаясь, все перемалывает стремительным колесом!
6
Алчность – корень всех зол (лат.).
7
Раннее слабоумие (лат.).
8
Нет, я совершенно его не пью… Это, знаете ли, ужасно для печени… Говорят, что и для желудка тоже… (итал.).
9
Вот! (итал.)
10
Грубое ругательство (итал.).
11
См. предыдущее примечание.
12
В любовном экстазе (итал.).
13
Проклятая судьба! (Итал.).
14
С точки зрения вечности… (лат.).
15
Строжайше запрещено (нем.).
16
По всем правилам искусства (лат.).
17
К праотцам (лат.).
18
С общего согласия (лат.).
19
От души (лат.).
20
В живом организме (лат.).
21
Прощай, детка (итал., вульгарная латынь).
22
Что и требовалось доказать (лат.).
23
Последний довод (лат.).
24
Грубое ругательство (итал.).
25
То же, что и пред. (итал.).
26
Очень грубое ругательство (вульг. латынь).
27
То же, что и пред.
28
Сексуальный вопрос (нем.).
29
Ужасному ребенку (франц.).
30
Запах женственности (итал.).
31
Здесь: половая жизнь, сексуальный вопрос (нем.).
32
Искаженное «Nil nisi bonum» – «О мертвых ничего, или только хорошее» (лат.). Здесь: «Ничего хорошего».
33
Кофе?.. Нет, я совершенно его не пью… Это, знаете ли, ужасно для печени… Говорят, что и для желудка тоже… (вульг. латынь).
34
Грубое, непереводимое ругательство, примерно означающее: «Иди ты…» (вульг. латынь).
35
То же, соотв. русскому: «Нехорошая божья матерь».
36
Тем лучше, тем лучше (франц.).
37
Следовательно… (лат.).
38
Строжайше запрещено (нем.).
39
Тут какая-то путаница (лат.).
40
Без всякого исключения. С самыми добрыми намерениями (лат.).
41
Здесь: Потаскуха Ева! (Вульг. латынь.)
42
Человек – мера всех вещей (лат.).
43
Как тебя зовут? (Итал.).
44
В сорок и шестьдесят лет человек становится слегка ненормальным (вульг. латынь).
45
Род и жизнь (нем.).
46
Сексуальная жизнь и… (нем.).
47
И любовь (нем.).
48
Будь здоров и люби меня (лат.).
49
Грубое ругательство (вульг. латынь).
50
Во веки веков (лат.).
51
Аммониевая соль, или армянская соль – нашатырь (лат.).
52
Эти области, по мнению И. Кеплера (1571—1630), находятся на открытом им естественном спутнике Земли. См. его сочинение «Разговор со звездным вестником», а также: «Сон, или Лунная астрономия».
53
Здравствуйте (венг.).
54
Очень грубое ругательство. Буквально: «Продажный Иуда!» (итал., вульг. латынь).
55
Очень грубые ругательства. Буквально: «Шлюха богоматерь!.. Фашистский бог!..» (вульг. латынь).
56
Сначала существовать, а потом уж мыслить (лат.).
57
Аргументом смеха (лат.).
58
Продление договора на новый срок при отсутствии возражений (лат.).
59
Каждый кузнец своего счастья?.. Смелым помогает судьба?.. (Лат.)
60
– Кофе? Нет, я совершенно его не пью. Видите ли, это очень вредно для печени. Говорят, что и для желудка тоже… (Итал.)
– Тем лучше, тем лучше… (франц.).
– Прошу два кофе… (венг.).
– В сорок и шестьдесят лет человек становится слегка ненормальным… (Итал.)
61
Номер? (Англ.)
62
Номер?! (Итал.)
63
Вот… (Итал.)
64
Нет (итал., венг.).
65
До свидания… (итал., румынск.).
66
– Добрый день!
– Здравствуйте…
– Попросите, пожалуйста, доктора Петера Вароша.
– Его нет дома (венг.).
67
– Пожалуйста… три… три… девять…
– Не отвечают…
– Спасибо… (Венг.)
68
Примите мое соболезнование! (Венг.)
69
Незаконнорожденная (укр.).
70
Незаконнорожденный (англ.). Полоса на родовом гербе обычно означала, что в роду был бастард.
71
Предупредительную чистку (англ.).
72
Да (венг.).
73
От лат. avunculus – дядя по матери; установленная обычаем тесная связь между дядей с материнской стороны и племянниками. Характеризуется взаимными правами и обязательствами, поддерживающими близость человека к роду его матери. Известен у многих древних народов.
74
Белотелую Нимфу.