Текст книги "A Beautiful Lie (СИ)"
Автор книги: tekis
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 44 страниц)
Зеленые глаза уставились на него, расширяясь.
Полнейший шок.
Шаг назад.
– Стой!
Еще шаг. Пятится, как от психа. Возможно, в какой–то степени она права.
Он рванул к ней и схватил за руку прежде, чем девушка успела метнуться в обратную сторону. Рывок – и она чуть ли не налетела ему на ноги, сдавленно охнув, вырывая запястье из его пальцев и прижимая к себе. Пятясь теперь в сторону леса, глядя на него, словно животное, исходящее кровью, на своего мучителя.
– Что ты делаешь, Поттер?
– Нет, – прорычал он, подлетая к девушке, замирая в нескольких шагах, глядя остро, почти убийственно прямо. – Нет, какого хрена ты со мной делаешь?
Она не понимала – он видел.
Эй, чертов идиот, ты не об этом с ней хотел поговорить и… не в таком тоне!
В изумрудных глазах все еще удивление, но вот. Вот огонек, тот самый, который был нужен. Которого стоило коснуться, чтобы вспыхнула она вся.
А в следующий момент:
– Пришел Момордиков помогать собирать, а? – голос дрожит.
– Что? – и снова почти ласково. Почти чувствуя, как глотка рвется от искрящей ярости.
Черт, да что же это такое?
Буквально вчера она была открыта перед ним, словно книга, а сегодня она снова включила эту гребанную суку? Надменную, тупую суку. Ох, ему никогда не понять этих девичьих многоходовок. Никогда не понять, как они так быстро могут меняться в настроении. Научите его так же, ради Мерлина.
Научите. Его. Так же.
Блэк сжимает губы. Вздергивает свой тонкий подбородок, и волосы полностью открывают ее бледное лицо. Она поймала его взгляд.
– Зачем ты пришел? – гнусная улыбка на нежных губах. Полная… чего? Какого фига это за выражение сейчас было?
Он не понимал. Его выводило.
Она так выводила его, что хотелось содрать с себя кожу, чтобы под ней прекратили ползать и шевелиться эти мерзкие куски сожаления и злобы.
– Помочь тебе, блин, – рявкнул, чуть не сорвался на ор.
– Странно.
Странно, Блэк? Мать твою, странно? Да что же ты…
– Что?
– Что слышал! – вдруг. И теперь кричат они оба. – Чего тебе от меня нужно? Помочь? Я и сама могу справиться со своими проблемами и разобраться в том числе и… с Малфоем. И кто тебя просил заступаться? Нашелся тут, правильный такой. Думаешь, что вчерашний поцелуй что–то значил? Жалость. Вот, что он означал. Я тебе была обязана за то, что твоей дурной башке вздумалось устроить взбучку с Малфоем, и ты так благородно защитил меня. Поклон тебе низкий! Доволен?
Трясется, уже вжимаясь позвоночником в толстый ствол многовекового дерева, а глаза… о, нет.
Она все утро была взвинчена, наверное, а может быть, и всю ночь, потому что теперь смотрела на него так, что оставалось лишь удивляться, как эта уродская ярость не высушила ее без остатка. И его заодно. И слезы, которые вот–вот покатятся из глаз.
– Не доволен, – снова рев.
Гарри еле заставлял себя дышать. Не двигаться. Стоять на месте. Не схватить ее за плечи, тряся безостановочно, пока эта высокомерность не улетучится из нее.
– Да что ты о себе возомнил? Думаешь, что я, ученица Слизерина, стану обращать внимание на какого–то шрамированного Гриффиндорского придурка?
– Ты совсем…
Он рывком приблизился к ней и крепко вцепился в хрупкое запястье. Она незаметно попыталась вырваться, но тщетно.
– Что происходит, Делия?
– Тебя это не касается. Шесть лет не касалось, а тут подавайте ему всю информацию на блюдечке с голубой каемочкой!
Милостивый Мерлин.
Она кричала, как ребенок. Это не она. Не всезнающая принцесса Слизерина. Не Делия Блэк, а кто–то совсем другой, напуганный, раненый, обиженный до кровоточащей дыры в сердце.
– Я знаю, каково это, когда ты ничего не знаешь о своем родителе. Ты думаешь, если бы Малфой не начал над тобой издеваться, ты бы поняла, что Сириус Блэк может быть твоим отцом? Догадалась бы?
Гарри дышал через рот, сквозь сжатые зубы и глядя на ее слезы, злясь на каждый ее рваный вдох и выдох.
Не дыши. Прекрати, нахер, дышать. Это… это слишком. А «слишком» было чрезмерно близко к тому самому, чего он больше не хотел допускать.
Навсегда. Никогда.
Больше никогда.
– Нет.
Он не слышит ее голоса.
Она стискивает зубы, сжимая пальцы в кулаки. И ничего не изменилось: они по–прежнему стоят на расстоянии вытянутой руки друг от друга, он все сильнее сжимает ее запястье, догадываясь, что у нее точно появится синяк, они по–прежнему полны ярости, только она сильнее дрожит, захлебываясь своей обидой, а он задыхается, замыкается в своей цикличной пустоте, что закручивается под кожей.
Сильнее. Сильнее.
Он знал.
И «ничего» вдруг превращается во «все». Потребовался лишь щелчок невидимых пальцев. Твою мать, Блэк. Твою мать.
– Я теперь поняла…
– Что?
– То, что нас связывает, – вскинула голову, заглядывая ему в глаза.– Жалость, Поттер. Гребанное чувство жалости. Ты сочувствуешь мне, что мой отец – преступник, и я о нем ничего никогда не знала, – а через секунду снова сорвалась на крик. – Я жалею, потому что тебя по моей вине избил Малфой. Вот и все, блин!
Гарри не сразу понял, что Блэк имеет в виду.
Просто смотрел. Изучал. Впитывал.
Это так дико, так неправильно. Она что–то говорила отчаянно, громко, а он осознавал, что это чертов конец света, потому что вдруг понял – за эти чувства, что корчат ее сейчас изнутри, он готов вырвать сердце Сириуса Блэка из гнилых ребер. Кем бы он ей ни был. И смотреть, как оно пережевывает воздух вместо крови. Сейчас он как никогда уверен, что этот преступник, к огромному сожалению, все–таки ее отец. И от этого становилось так гнусно. От того, что все так. И это чертов конец.
– Ну, что? Сладко тебе? Сладко? – кричала, но слез не было. Она держалась. А он хотел. Снова. Увидеть, как соленые капельки текут по ее бледным щекам. Почти сумасшествие.
Сладко?
Да ему было нечем дышать рядом с ней. И он ничего не мог сделать. Она была вокруг. Она была в нем. Распори грудь – и вытечет. Вместе с кровью, толчками.
Откуда ты во мне?
Не отвечает.
А Гарри молчит. Где все твои слова, кретин, что ты приготовил для нее? Где эти слова? Все, что он может – просто стоять и смотреть. Как будто ему действительно нравится.
Изломана.
Она изломана, как кукла.
За пару дней на нее свалилась огромная лавина событий. И ему казалось, что он видит ее сейчас совершенно голой.
Раскуроченной. Вывернутой наизнанку.
А сам погружает руки в ее мир, по запястья, по локоть, не вымыв их, потому что все равно там еще более грязно, чем здесь. Только почему… почему он не видит этой Слизеринской грязи?
Пугается.
А она вдруг почти успокаивается, и каждый вздох сопровождается волной ненависти к себе. Он чувствовал. Он так хорошо умел чувствовать ненависть. Хотя сейчас он был полон чего–то совсем другого.
Что это, Блэк? Ответь мне сейчас же.
И она снова не отвечает.
А у него больше нет сил находиться здесь. И, видит Мерлин, таким пустым он ощущал себя. Но она не узнает об этом.
Все как прежде.
Просто еще чуть больше ненависти.
Еще чуть шире пропасть.
Еще гуще непонимание.
И, кажется, что воздух звенит от напряжения и повисшей тишины.
Гарри делает шаг к ней. Вжимает дрожащие плечи в широкий ствол дерева. Ей было больно, он знал это. Он думал, что эта боль отрезвит ее.
Не отрезвляла.
Делия лишь молча смотрела на него широко распахнутыми глазами.
Позволила. Она позволила ему резко вцепиться в свои запястья.
– Поттер, – ее голос дрогнул, и стоило ему наклониться ниже, дыхание замерло в груди Слизеринки. Взгляд ее буром вошел в его ледяные зрачки, плавя сетчатку.
– Выключи эту гребанную суку.
Ее выдох. Он ощутил его на своей скуле. Тревожный звон в голове оповестил о том, что лучше бы ему убираться отсюда.
– Ты хочешь доказать мне что–то? – его голос был густым и низким, он сам не узнавал его, лишь жадно вдыхал ее цветочный аромат, смешанный с запахом дождя, который вблизи окутывал его с головы до ног. – Считаешь, что я не понял, какая ты на самом деле? Вечно надеваешь на себя эту маску надменной Слизеринской принцессы, только короны не хватает.
Он засмеялся. Получился слишком резкий и ненастоящий звук.
– Ты никогда не узнаешь меня настоящую, херов ты идиот.
Делия опустила длинные ресницы и коснулась взглядом его губ, будто соизмеряя расстояние между ними.
– Ошибаешься, Блэк, – эти слова были произнесены слишком тихо.
Он мазнул взглядом по Слизеринскому галстуку, затянутому вокруг ее шеи, будто надеясь, что это приведет в чувство, а затем снова поднял на нее глаза. Губы девушки были слишком близко, чтобы не думать о них.
Зеленый и серебристый цвета потерялись в какофонии запахов и ощущений.
– Поттер…
Он знал: она скажет что–то, что заставит его ощутить ярость.
Снова ярость. Но сейчас, так близко от нее, он не ощущал. Лишь внезапное, накатывающее желание проникнуть в ее слегка приоткрытый рот. Двигать в нем своим языком. Такой тугой, такой влажный. Такой отвечающий. Ему, а не кому–то еще. Ему. Она бы вцепилась пальцами в его плечи. Прижалась бы к нему, ощущая его адский стояк, который уже топорщил штаны. От мыслей. Всего лишь от мыслей того, как она выдохнет ему в рот. И выгнется. Она позволит ему…
Мерлинова борода, Поттер, ты совсем свихнулся? О чем ты думаешь, осел?
– Отойди от меня, ради Салазара. Мне, в конце концов, нужно изучить Момордиков, – слегка дрожащий голос, но такой уверенный тон.
Она шумно, глубоко дышала.
Ее слова проникли в мозг. На секунду вернулась злость.
– Не отойду.
Она крепко поджала губы, но промолчала.
– Я хочу помочь тебе узнать правду, как ты не понимаешь…
Блэк онемела, кажется.
– Я не собираюсь ничего слушать, Поттер. Сию же секунду отпусти меня!
Голос сорвался на отчаянный крик. Она сама не ожидала такого.
Пусть идет к хренову дьяволу со своими приказами.
– Я же сказал, что…
– Заткнись! Заткнись и пусти меня! – голос эхом отдавался среди деревьев, растворяясь во мраке теней Запретного леса. На мгновение его пальцы с такой силой сжали ее худые руки, что весь воздух из ее легких вырвался наружу в невольном выдохе.
– Т–с–с… – он рывком отпустил одно ее запястье, и прижал указательный палец к своим губам. – Ты слышишь?
Он отвернулся от нее, вглядываясь в глубину леса с такой дотошной внимательностью, но на милю вперед перед ними все было пусто и одиноко.
– Что еще за шуточки, Поттер? – она скривила губы, вырывая второе запястье и смотря на него, как на умалишенного.
– Ты слышала?
– Что, блин?
– Снова этот вой… – Гарри прищурил глаза, вслушиваясь в тишину, нарушаемую лишь скрипом верхушек деревьев и их собственным рваным дыханием.
– Какой еще вой? – Делия удивленно подняла глаза, несколько складок образовалось на полуприкрытом волосами лбу.
– Когда я ждал тебя, то слышал точно такие же звуки оттуда, – Поттер указал пальцем куда–то между деревьев, но девушка даже не посмотрела в ту сторону.
– Наверное, для тебя станет новостью, что в лесу водятся всякие твари.
Делия тяжело вздохнула и на секунду зажмурила глаза. Тупой Святоша Поттер.
– Черт тебя побери, Делия, какому зверю вздумается завывать средь бела дня? – Гарри смотрел в ее глаза, надеясь разглядеть что–то, наверняка скрытое за ее показной невозмутимостью.
– И что ты предлагаешь?
– Сходить и посмотреть.
– Ты совсем с ума сошел? – она покрутила указательным пальцем у виска, присвистывая.
Неловкая пауза заставила Делию поплотнее сложить руки на груди.
– Тогда я пойду один, – вставил он и резко развернулся так, что Блэк даже моргнуть не успела.
– Ладно, уговорил. Я пойду с тобой.
Девушка поравнялась рядом с ним и, бесшумно проскользнув мимо хижины Хагрида, они направились вглубь Запретного леса. Шли молча.
Поттер то и дело пинал шишки, а Делия еле поспевала за ним, томно вздыхая.
Пройдя около километра, Гарри вдруг резко затормозил, и Блэк чуть не налетела на него, но тут же поспешно отстранилась.
– И чего ты застыл?
– Тише! – шикнул на нее Гарри, и они вместе затаили дыхание.
И тут Поттер увидел: припадая к траве и зловеще мерцая желтыми глазами, к ним кралось нечто серое и пушистое.
– Моджо! – ужаснулась Делия. – Что ты здесь делаешь? А, ну, брысь!
– Моджо? – осклабился он. Его взгляд лихорадочно метался по серому коту, похолодевшие пальцы непроизвольно сжались в кулаки.
– Это кот Блейза Забини, – пояснила девушка, пожимая плечами.
– Насколько мне известно, у него не было кота.
– Не было, – подтвердила она. – Блейз поймал его на поляне возле теплиц. Рассказал, что за ним гнался огромный черный пес, и если бы он не спас кота, то собака бы его загрызла.
Моджо как будто слышал их разговор и маленькими шажками начал приближаться к ногам Гарри, что–то урча на ходу, вставляя негромкое «мяу».
– Моджо, пошел отсюда!
Девушка замахала руками, все–таки не осмеливаясь пинать животное, чтобы тот катился прочь.
– Не обращай внимания.
Поттер потянул ее за рукав мантии, и они, обойдя кота, зашагали по мшистой дороге. Ветки хрустели под ногами, а подошвы ботинок неприятно чавкали по небольшим лужицам. Но не успели они пройти и пары ярдов, как послышались шаги огромных мягких лап. Прямо на них из темноты скакал гигантский угольно–черный пес со светящимися белесыми глазами. Гарри и Делия переглянулись и со всех ног помчались в обратную дорогу.
– Что это такое? – девушка тяжело дышала. Она даже не успела толком испугаться.
Поттер сунул руку под мантию за волшебной палочкой, но опоздал. В два огромных рывка собака догнала их и, сделав прыжок, передними лапами ударила его в грудь, Гарри опрокинулся навзничь, ощутив лицом волну густой длинной шерсти и горячее дыхание зверя, перед глазами сверкнули дюймовые клыки.
Толчок оказался столь сильный, что пес перекатился через Гарри. Не смотря на головокружение, Поттер попытался встать; животное рычало где–то совсем рядом, готовясь к новому нападению. Делия отчаянно завизжала, на секунду оглушая Гарри, однако он видел, что она держалась на ногах, готовая к бою. Пес снова ринулся на них, Блэк изо всех сил оттолкнула Поттера в сторону, и страшные челюсти, миновав Гарри, сомкнулись на подоле мантии Слизеринки. Парень бросился на зверя и обеими руками вцепился в мохнатую шкуру, но чудище стряхнуло его и начало уносить прочь Делию с такой легкостью, словно та была тряпичной куклой. Она кричала и сопротивлялась, но пес волок ее по мокрой земле с неистовой силой. Наконец Гарри нащупал волшебную палочку.
– Остолбеней!
Струя яркого света попала прямо в цель, и пес истошно завыл, оставляя свою жертву в покое.
Гарри рванул к девушке и схватил ее за шиворот, оттаскивая.
Перед глазами и дальше все плыло, а в горле першило. Блэк схватилась за руку своего спасителя, как за последнее, что могло вернуть ее к жизни. Ноги не слушались, колени сами по себе сгибались, не удерживая Слизеринку. Его рука и дальше крепко держала ее, оттягивала назад. Сквозь шум в голове Делия наконец смогла расслышать несколько заклятий, снова произнесенных его голосом.
– Спасибо, – выдохнула она, когда они остановились посреди небольшой полянки, отбежав от места происшествия на некоторое расстояние.
Парень кинул на нее взгляд и закрыл Делию своей спиной, держа палочку над головой. Из леса и дальше доносилось шипение пса. Поттер медленными шагами начал отступать назад, держа девушку за руку.
– Пошли отсюда, – тихо сказал он, когда звуки совсем утихли.
Гриффиндорец крепко схватил Делию за локоть и потащил к замку, огромные окна которого виднелись вдалеке.
Блэк еле–еле перебирала ногами, но старалась не отставать. Поттер быстро шагал по тропинке, волоча за собой Слизеринку.
– Гарри, – тихо окликнула она его, когда до Хогвартса оставалось несколько десятков метров. – Как ты думаешь, что это было?
Поттер остановился и повернулся к ней.
– Не знаю, – коротко отрезал он. – Вряд ли это был оборотень.
Гарри сверлил девушку взглядом. Вид у нее был явно напуганный, но она согласно кивнула.
– Я сомневаюсь, что это могла быть обычная магловская собака. Да и откуда ей тут взяться?
– Сложно сказать, однако замечу в его защиту, что это был просто исполинский пес…
– Может быть, это анимаг? – предположила девушка, когда они проходили мимо теплиц мадам Стебль. Гарри с сомнением покачал головой и резко дернулся, снова остановившись.
– Послушай, он опять воет!
Они обернулись в сторону леса, откуда доносился рваный вой, однако еще более громкий, чем прежде.
– Смотри! – крикнула Делия, указывая пальцем к дальней теплице. – Кот Блейза!
Перед ними замаячил пушистый хвост Моджо, то исчезая, то появляясь вновь. Он по–змеиному скользнул между теплицами, и его силуэт снова пропал из виду.
– Моджо! – ошарашенно воскликнула Блэк, до боли сжав руку Гарри. – Откуда ты опять взялся?
– Они с той собачкой друзья, – буркнул Поттер. – Я видел, как он появился на тропинке, когда пес столкнул меня с ног.
– Получается, что Блейз не спас кота? – чуть слышно спросила она.
– Нет, он только навлек на нас опасность.
***
Они поднялись по лестнице в замок, входя в теплый и освещенный холл.
– Кажется, скоро обед, – сказала Делия, потирая ладони.
– Что у тебя после него? – поинтересовался Гарри.
– Заклинания.
– Ты голодная?
– Нет.
– Тогда идем.
Спрятаться ото всех среди пыльных многовековых томов – какая чудесная идея! Никто не сунется в библиотеку во время обеда. Разве что…
Делия и Гарри зашли в ярко освещенное помещение. В нос сразу же ударил запах тяжелой пыли, плесени и старой бумаги. Библиотека на самом деле была пустой, поэтому похожая на хищную птицу Ирма Пинс мирно дремала на своем месте.
– Если это был анимаг, то он обязательно должен быть в списке. Министерство Магии ведет учет всем колдуньям и волшебникам, которые могут превращаться в животных; есть специальный реестр, в нем сказано, в каких животных они превращаются, даны их приметы и отличия, и я думаю, что копия реестра должна тут найтись, – шептал Гарри на ухо Делии, пока она продумывала план, как попасть в запретную секцию библиотеки, при этом не вызвав подозрений у мадам Пинс.
– И еще, я думаю, нам стоит поискать о загадочных свечениях и порыться в архивах, может быть там будет что–то о Принце–полукровке, – тихо предположила Слизеринка.
– О ком?
– Позже расскажу, – шикнула она и подошла к небольшому столу, за которым продолжала посапывать Ирма Пинс.
Поттер тем временем незаметно прошмыгнул вглубь библиотеки, прячась за длинными стеллажами, доверху наполненными пыльными томами книг.
– Кхм–кхм, – кашлянула Делия как можно громче.
Мадам Пинс тут же распахнула узкие глаза и быстро поднялась, складывая руки на коленях.
– Оу, милая девочка, я слушаю тебя, – она натянула на себя улыбку и поправила мантию, которая немного сползла с ее плеч.
– Мне бы хотелось взглянуть на копию реестра об учете анимагов, я готовлю доклад по Трансфигурации, – замялась Слизеринка и добавила: – Если можно, конечно.
– Похвально! – встрепенулась мадам Пинс. – Сейчас принесу.
Женщина поднялась со своего места и исчезла за очередным стеллажом. Вскоре она принесла изрядно пожелтевший лист пергамента и вручила девушке.
– Вот, держи, моя хорошая, – снова улыбнулась мадам Пинс. – Занимайся.
– Спасибо, – Делия переминалась с ноги на ногу. Женщина выжидающе посмотрела на нее и смутилась:
– Что–то еще, деточка?
– Нет–нет, – отмахнулась Блэк. – Еще раз спасибо.
– Учись на здоровье, – пожелала мадам Пинс и, видимо, снова захотела вздремнуть, что выпадало девушке на руку.
Делия зашагала в конец библиотеки, в самом дальнем углу за широким столом найдя Гарри, который внимательно штудировал толстую книгу в кожаном переплете. Их стол загораживал широкий шкаф.
Делия плюхнулась на стул, и Гарри немного вздрогнул.
– Кажется, я нашел, – уверенно начал он. – Как я и предполагал, свечения от предметов исходят крайне редко, это является своеобразным феноменом в волшебном мире. Светиться могут исключительно те предметы, что наделены сильнейшими магическими свойствами, и хозяева которых были великими и очень способными волшебниками. Я вот тут нашел список этих предметов, правда он очень старый… – Гарри начал листать потрепанные страницы книги. – Их тут не очень много, вот например:
« 1. Котлы и пробирки Николаса Фламеля.
2. Наручные часы Геллерта Грин–де–Вальда.
3. Меч Экскалибур короля Артура.
4. Первая и единственная волшебная палочка мастера Оливандера.
5. Меч Годрика Гриффиндора.
6. Чаша Пенелопы Пуффендуй.
7. Диадема Кандиды Когтевран.
8. Медальон и кольцо Салазара Слизерина.»
И еще несколько незначительных вещей, которые Гарри не стал зачитывать вслух после восьмого пункта.
Девушка замерла, глядя на него испуганными глазами.
– Делия? – он накрыл ее ладонь своей, дотрагиваясь до украшения. Девушка не отстранилась. – Ты думаешь, что это кольцо Слизерина?
Блэк промолчала. По ее взгляду он понял, она хочет, чтобы он дочитал до конца.
Шумно сглотнув, Гарри продолжил:
– «Все эти предметы дошли до наших дней и передаются по наследству предкам их первоначальных владельцев, однако некоторые хозяева до сих пор живы и активно используют свои столь могущественные вещи, например, мастер волшебных палочек Оливандер владеет одной из самых могущественных палочек, которая принадлежит ему посмертно. Так же известно, что вещи четырех основателей Хогвартса до сих пор передаются их потомкам, однако медальон Салазара Слизерина был утрачен его же наследником, самым известным темным магом всех времен – Томом Реддлом. По некоторым фактам, кольцо Слизерина в виде ползучей змеи, украшенное ровно десятью изумрудами (именно столько грязнокровок он успел истребить из школы Чародейства и Волшебства «Хогвартс») находится в руках наследницы Слизерина, чье имя не разглашается. Единицы волшебного сообщества уверены, что девушка, которая носит это кольцо, сама не подозревает о том, что является потомком великого волшебника. Они уверены, что артефакт принесет ей больше вреда, чем пользы. Известно, что эти предметы образуют слабое свечение, когда хотят предупредить своего владельца о большой опасности. О точном нахождении остальных вещей доподлинно неизвестно…»
Гарри захлопнул книгу и отшвырнул ее в конец стола. Делия сидела, затаив дыхание и не шевелясь. Ее лицо стало таким бледным, а хрупкие плечи слегка подрагивали. Казалось, что она вовсе не дышала и не моргала.
– Делия, послушай, – начал Гарри, но тут же осекся, потому что в следующую секунду раздался громкий задушенный всхлип, и девушка со всех ног бросилась из библиотеки, выронив по дороге лист пергамента, который до этого старательно сжимала в руках. Поттер тут же соскочил со своего стула, подобрал листок и засунул его в карман мантии. Пулей вылетел из библиотеки под удивленный возглас мадам Пинс и нагнал Делию на повороте в длинный коридор, ведущий к Большому залу.
– Делия, – крикнул он и перехватил девушку за плечи, впечатывая спиной в стену.
Она зажмурилась, резко выдыхая воздух через рот.
– Я не понимаю, Гарри… – ее шепот казался совершенно обессиленным. Ее сердце заходилось в бешеном ритме, а тело начинала сотрясать дрожь. Она всю жизнь чувствовала, что мать скрывает от нее какие–то тайны, но чтобы настолько беспардонно лгать… Может быть, она сама не знала? Но то, что ее отец – Сириус Блэк… Знала, знала и молчала! Крошечная, но острая мысль ледяной иголкой прошила мозг, заставляя вскинуть голову и на момент забыть обо всем, что было услышано в библиотеке, но не обдуманно. – Я наследница Салазара Слизерина? – собственные слова эхом звучали в голове.
Ярко, четко.
Сковывая руки, обдавая почти физическим холодом, вырывая судорожный всхлип из горла – становилось нечем дышать.
– Ты не можешь быть уверенной в том, что именно это кольцо принадлежало Слизерину.
Слова рухнули в заряженный воздух коридора камнями. Огромными валунами, прибившими ее, Делию, к месту. Ей казалось, что она никогда не сможет пошевелить ни рукой, ни ногой. Блэк медленно моргнула, не заметив торопливо скользнувшей по щеке слезы. Лишь ощутив, как теплая капля катится вниз по шее к ключице. В следующее мгновение холодные пальцы коснулись ее влажной щеки, поглаживая, смахивая вновь проступившие слезы.
Ее напуганный взгляд мечется по его лицу. Чего она пытается найти в этих глазах? Помощи? Сочувствия?
Гарри не вникал, потому что тут же резко дернул ее на себя, заставив налететь на свою грудь. А потом сжать руками, ощущая всю дикость этого объятия.
– Успокойся, прошу.
Ясен цапень, что этот шепот она не слышит. Поттер чувствует, как она хватается за ткань его мантии, обхватив руками и крепко прижав к себе.
– Все будет хорошо.
Интересно, сколько же раз она уже слышала эти слова?
– Я не знаю, как быть дальше, понимаешь, Гарри? Столько лет я жила во лжи. А теперь все это свалилось на меня, как снег на голову… И я не представляю, что с этим делать? Верить ли этому?
Сдавленно произнесенные слова. Худые ладони жмутся к его лопаткам. Гарри пытается сглотнуть. И дышать труднее с каждым вздохом. С каждым из нескончаемых вопросов, на которые просто невозможно что–то сказать.
Он не может произнести ни слова. Только снова прижимать к себе это тело. Только яростно вдыхать ее запах.
– Ответь мне, пожалуйста.
Она произносит это совсем глухо. Поттеру в шею.
– Делия… – он зажмурился. – Я обещал, что буду рядом, помнишь? И я буду с тобой, и мы вместе что–нибудь придумаем, слышишь меня?
Она резко замирает. Впитывает в себя его слова.
– Хорошо, – слишком тихо. Одними губами.
И следующий всхлип он ловит своим ртом. Зарывается пальцами в светлые волосы, кусая мягкие губы. Ее красивые, отчаянно–соленые губы.
Она дрожит, напугана, боится.
Знаю, малышка, знаю. Понимаю, как тебе тяжело. Ведь со мной тоже самое. Я много лет не знал правды о своих родителях. И никогда не видел их. Никогда…
Его руки беспорядочно гладят ее вдоль позвоночника.
– Смотри на меня, – шепчет Гарри, прерывая горячий поцелуй. Она судорожно продолжает дышать полувсхлипами, но поднимает на него зеленые глаза.
– Гарри, – задыхается она. – Я так хочу увидеть своего отца…
И вдруг. Неожиданное признание. Слова, сказанные искусанными губами, повисают между ними. Она в недоумении смотрит на него, наверное, не до конца осознавая того, что только что произнесла.
– Обязательно, слышишь? – он крепче обхватывает мокрое лицо руками. – Ты обязательно увидишь своего отца.
Он рывком отстраняется от нее, но тут же приобнимает за хрупкие плечи. Ведет ее к подземелью Слизерина. И плевать, плевать сто раз, что их могут увидеть вместе. Его прежняя жизнь закончилась. Ее прежнее существование так же неумолимо подходило к своему логическому завершению. Теперь это их общее дело. И он поможет ей узнать правду.
Они ввязались в эту пучину вместе.
========== Chapter IX. Stir at Hogwarts ==========
Комментарий к Chapter IX. Stir at Hogwarts
товарищи, дайте мне знать, если Вы читаете! мне очень интересно, что Вы думаете о моей работе! :)
приятно заходить на сайт и видеть отзывы, непередаваемое ощущение того, что ты доставляешь людям удовольствие, вот честное слово! всем приятного чтения :3
И жить торопится и чувствовать спешит.
Кн. Вяземский
***
Весь следующий месяц Гарри и Делия пропадали в библиотеке до позднего вечера, иногда возвращаясь в свои гостиные далеко за полночь. Каждую ночь им несказанно везло, они ни разу не попались на глаза завхозу Филчу или его кошке миссис Норрис, ведь сквозь мантию–невидимку, под которой они всегда прятались в коридорах школы, их невозможно было разглядеть. За эти дни, как им казалось, они уже перерыли бесчисленное множество книг в поисках подробной информации о Салазаре Слизерине, анимагах и Принце–полукровке.
– Ничего нового! – всплеснула Делия руками, захлопывая очередной пыльный том в один из поздних субботних вечеров. – Ни одного упоминания об анимагах, принимающих облик большой черной собаки!
– У меня тоже ничего, – Поттер покачал головой, открывая тоненькую потрепанную книжку. – Но я кое–что нашел о Принце–полукровке.
Девушка кинула на него заинтересованный взгляд.
– Оказывается, это журнал учета учебников за 1977 год. Не знаю, как он здесь оказался, – недоуменно воскликнул Гарри. – Но тут сказано, что «пятнадцатого июня 1977 года все ученики должны вернуть учебники в библиотеку и расписаться у мадам Пинс», – Поттер перелистнул страничку. – Далее идет список учеников, которые так и не сдали учебники или вернули их в не самом лучшем состоянии, и вот под седьмым номером указан тот самый Принц–полукровка, который сдал учебник по Зельеварению в ужасном виде и больше никак не подписался. То есть, понимаешь, что имени и фамилии он не указал, лишь свой загадочный псевдоним.
– Не думаю, что мадам Пинс может что–то знать, тогда бы она исправила записи в журнале, – Делия неопределенно пожала плечами.
– Я тоже так считаю, – согласился Гарри.
***
На уроках Зельеварения Делия продолжала выполнять рекомендации Принца–полукровки, даже если они расходились с указаниями Либациуса Бораго. В результате после четвертого занятия Слизнорт был в неописуемом восторге от способностей девушки и без конца повторял, что ему редко приходилось обучать такую талантливую ученицу. Блейз и Ребекка воспринимали все это более чем прохладно. Хотя Делия готова была делиться с ними своим учебником, но Забини с трудом разбирал почерк прежнего владельца, а просить Блэк прочитать ему вслух не мог, это выглядело бы слишком подозрительно. Ребекка же продолжала неукоснительно следовать, как она выражалась, «официальным» инструкциям, вот только настроение у нее все больше портилось, поскольку результаты неизменно оказывались значительно хуже, чем у Принца. Делия все чаще рассеянно задумывалась о том, кто такой был этот Принц–полукровка. Из–за дикого количества домашних заданий не хватало времени прочитать «Расширенный курс» до конца, но она пролистала книгу и убедилась, что Принц практически ни одной страницы не оставил без своих замечаний, причем не все они относились к приготовлению волшебного зелья. Местами попадалось что–то похожее на описание заклинаний, которые Принц явно придумал сам. Однако Слизеринка даже не решалась произнести их вслух, опасаясь непоправимых последствий.
***
Первое воскресное утро октября радовало учеников своей погодой: ярко светило солнце, в небе витали пушистые облака. Ветер был сопутствующим, чтобы начать тренировки по квиддичу.
– Ребята, я попрошу минуточку внимания! – капитан Слизеринской команды стояла в середине огромного овального поля, в концах которого возвышались по трое ворот в виде колец. Место было окружено трибунами и смотрительными башнями для преподавателей. – После отборочных полетов команда полностью собрана и укомплектована. Я готова объявить состав!
Кучка Слизеринцев, что окружили ее со всех сторон, замерли, затаив дыхание.
– Охотники: Ребекка Исмей, Теодор Нотт и Дафна Гринграсс. Загонщики: Маркус Флинт и Блейз Забини, а вратарь: Грэхем Монтегю. И со всеобщего согласия я по–прежнему остаюсь ловцом и капитаном нашей команды.