355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » tekis » A Beautiful Lie (СИ) » Текст книги (страница 11)
A Beautiful Lie (СИ)
  • Текст добавлен: 14 ноября 2019, 18:00

Текст книги "A Beautiful Lie (СИ)"


Автор книги: tekis



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 44 страниц)

Некоторые учителя, среди них и крошка Флитвик, махнули рукой на старшекурсников, ополоумевших от предстоящего бала. Он позволил на своем уроке в субботу играть кто во что горазд, а сам беседовал с Гарри о злополучном конспекте про стихийные чары. Другие учителя подобного внимания не проявили. Ничто не могло отвлечь профессора Бинса от Истории Магии, даже собственная смерть, тем более такой пустяк, как бал в честь Хэллоуина.

Замок подвергся генеральной уборке. Несколько потемневших портретов хорошенько помыли и почистили к их вящему недовольству. Портреты ежились в своих рамах, сердито бурчали, кривя влажные розовые лица. Аргус Филч в ярости кидался на ребят, забывших вытереть ноги, и даже довел двух девочек–первоклашек до слез. Волновались и преподаватели. Все–таки такое колоссальное празднование Хэллоуина они устраивают впервые. По крайней мере, за все время учебы Поттера в Хогвартсе – такое торжество в первый раз. Обычно Хэллоуин сопровождался представлениями привидений, неистовыми кувырканиями и проказами Пивза да парочкой новых угощений на праздничном столе.

Войдя утром в Большой зал, студенты на миг замерли – ночью на стены вывесили огромные флаги всех факультетов: Гриффиндорский – красный с золотым львом, Когтеврана – бронзовый орел на синем фоне, желтый с черным барсуком Пуффендуйцев и зеленое знамя с серебряной змеей Слизерина. Позади профессорского стола развевалось невероятных размеров полотнище с гербом Хогвартса: большая буква «Х» в окружении льва, орла, барсука и змеи.

Большой зал был по традиции украшен фонарями, сделанными из огромных тыкв Хагрида – внутри каждой тыквы могло поместиться три человека. На стенах и потолке сидели, помахивая крыльями, сотни летучих мышей, а еще несколько сотен летали над столами, подобно низко опустившимся черным тучам. От этого огоньки воткнутых в тыквы свечей трепетали.

Обед прошел в бурном обсуждении вечера. Гарри даже глазом не успел моргнуть, как тот неожиданно наступил.

***

Ну, ничего удивительного. Платья всегда сидели на ней идеально.

С самого детства на каждый знаменательный день Блэк упаковывали в разноцветные платья и без устали гордились столь прекрасным чадом, демонстрируя ее, словно дорогую покупку, всем знакомым. Ни один прием в маноре не обходился без хвалебных речей, направленных на юную наследницу рода Блэк. Ее мать и бабушка просто упивались этими похвалами.

Собственно, практически ничего не изменилось – дорогие платья по–прежнему подходили ей. С той лишь разницей, что фигура стала выглядеть куда сексуальнее, чем в четыре года.

Она стояла перед зеркалом, поворачивая голову то вправо, то влево, рассматривая себя. Стряхивая с синего шелка несуществующие пылинки.

– Хватит пижониться, – усмехнулась со стороны кровати Дафна Гринграсс.

Она сидела, зажав в зубах палочку, и пыталась сделать на своих волосах что–то наподобие гнезда. Она решила вырядиться лесной ведьмой, поэтому на ней были две потрепанные юбки в пол, одетые друг на друга, черная кофта с длинным рукавом и непонятным рисунком. На лице грим, будто запекшаяся кровь, смешанная с грязью и пылью. Стоило бы признать, что костюм получился отличный.

– Ты и так выглядишь как прекрасная принцесса, еще и перед зеркалом крутишься, – отозвалась со стороны шкафа Ребекка.

А потом наконец–то вылезла из–за дверки: зеленое платье сидело на ней шикарно, подчеркивая фигуру. Волосы собраны в пушистый хвост, держащийся на блестящей заколке.

Делия предпочла макияж в темных тонах: нарисовала стрелки, нанесла черные тени и темно–красную помаду, придав себе при помощи волшебной пудры почти белоснежный цвет кожи. Наколдованные заостренные клыки не затрудняли речи, и теперь она походила на настоящего вампира.

– Ну, ты и зубоскал, – усмехнулась Ребекка.

Блэк только отмахнулась и в очередной раз одернула подол платья.

– Девчонки, вы там скоро?

Блейз.

– Да, мы уже идем! – Даф несмело встала с кровати, ей наконец удалось создать гнездо на голове. – Ну, как я?

Она слегка развела руки в сторону, будто демонстрируя себя во всей красе.

– Неплохо, – Ребекка придирчиво осмотрела прическу. – А теперь представь, что ты не сможешь убрать свое гнездо.

На полный ужаса взгляд Дафны Ребекка только ухмыльнулась, открывая дверь и встречая Блейза мягким объятием.

– Ты очаровательна, – произнес он, зачарованно любуясь девушкой.

– Спасибо, – Ребекка смущенно улыбнулась ему, приобнимая за плечи.

Было непонятно, в кого перевоплотился Блейз, потому что на нем был длинный до пола плащ с приподнятым воротником и бордовой подкладкой. Рубашка с кружевными манжетами придавала ему вид загадочного герцога прошлых веков. Верхние пуговицы рубашки были расстегнуты, а местами грим крови и багряный шрам, пересекающий бровь.

Забини кинул на Дафну странный взгляд. На бал он шел с ней. А что ему оставалось? Он не успел пригласить Ребекку до того, как это сделал Рон. Забини жутко злился, прямо захлебывался своим гневом. Ребекка знала, что нравится Блейзу, однако согласилась пойти с Уизли. И мулат принял эту новость довольно холодно. Ему пришлось позвать Гринграсс, хотя она и не была такой плохой кандидатурой.

– Спускаемся, скоро начало, – Забини немного смущенно обхватил Даф за плечи, и они все вместе отправились наверх из подземелья.

Большой зал уже был полон народу. С годами ничего не менялось – те же белоснежные скатерти, те же накрытые столы, но сдвинутые к стенам. Теперь посреди зала располагалась сцена, а чуть ниже – танцевальная площадка. Круглые столики стояли небольшими стайками по пять–шесть штук то тут, то там. Студенты не спешили усаживаться. Преподавательский же стол уже занимали профессора, переговаривающиеся между собой. От костюмов, пестрящих разнообразием, буквально разбегались глаза. Блэк осматривала каждого, кто попадался на пути. Некоторые были загримированы так, что узнать их становилось практически невозможно. Долгопупс, обвешанный какими–то корнями и ветками, извивающимися вокруг тела; Лавгуд, выглядящая сегодня еще более странно, чем обычно – похоже, она напялила на голову чей–то дырявый череп с рогами.

Мимо проскользнул Уизли – лицо его было украшено фурункулами.

– Эй, – Делия не смогла промолчать, и когда рыжий обернулся через плечо, Слизеринка насмешливо фыркнула: – Выглядишь лучше, чем обычно.

– Отстань, Блэк.

Уизли озабочен. Хмурит лоб.

– Ничего нового я от тебя не услышала, – скривилась. Покачала головой и направилась за удаляющейся в глубину зала спиной Нотта.

Паркинсон, Малфой, Монтегю, Блейз и сестры Гринграсс уже стояли около одного из столов с напитками, отведенных под Слизерин.

Малфой выглядел… неплохо. Белоснежный костюм и черная бабочка отлично сочетались, подчеркивая аристократическую бледность. Когда Делия подошла к столу, она готова была поклясться, что блондин на секунду замер, с открытым ртом разглядывая ее, но потом тут же опомнился и что–то шепнул Грэхему. Видимо, в преддверии праздника старые друзья все–таки помирились и теперь охотно разговаривали друг с другом. Однако Забини все так же демонстративно не обращал внимания на Малфоя – некогда лучшего друга. Сейчас же Блейз стоял и беседовал с сестрами Григрасс.

Когда девушка прошла мимо Гриффиндорцев, за их столиком повисла тишина. Сначала замолчал тараторивший что–то Фред, застывший с приоткрытым ртом и глядя в ее сторону. За ним – Гарри, который как раз посмеивался над какой–то непутевой шуточкой Джорджа, а следом и сам Джордж. Лица, выражающие полное изумление.

Поттер забыл, что сидит с ними за столом, потому что… забыл. И никогда, наверное, не вспомнит, что происходило в следующую, как минимум, минуту. Потому что девушка, замершая чуть поодаль их столика и что–то восторженно повествующая старосте Пуффендуя, не позволяла отвести от себя глаз.

Она была… Гарри при всем своем желании не мог подобрать вразумительного эпитета. Такого, который был бы понят и который мог бы… передавал бы то, что хотелось… черт, сказать. Соберись.

Но взгляд… взгляд приковался к ее тонким плечам. К прекрасным плечам. Тем самым плечам – которые–он–так–хорошо–помнил. Так хорошо, что стихло даже только что бушевавшее утробное волнение. Они были скрыты темно–синим кружевом, слегка угловаты, что давало невольную ассоциацию с распахнувшей свои крылья птицей. А спина… Мерлин, он не мог оторваться от ее так–сексуально–открытой спины. Хрупкую шею обхватывал воротник. Как отдельный предмет одежды. Два острых уголка покоились на выступающей линии ключиц, отливая в свете свечей. Огоньки из парящих над головами тыкв отсвечивали в камушках, усыпающих ткань, бросая легкие изумрудные блики на обнаженную, будто бы светящуюся матовым светом кожу. Ткань обхватывала ее грудь, обтекая талию и спускаясь прохладным шелком до самого пола. Внизу же за ней как будто длинным шлейфом тянулось серебристое марево, которое было, скорее всего, не материей даже, а просто подсвеченным воздухом.

Гарри медленно закрыл глаза, едва не разодрав себе веки взглядом, который будто по–прежнему был устремлен на нее. Он почти ликовал: это чудо достанется ему. И только ему. Он будет танцевать с ней. Мерлин, ему казалось, что от восторга он сейчас взлетит выше потолка. В следующее мгновение, словно издали, до него донесся голос Фреда:

– Твою мать, она так красива.

Твою мать. Ты прав, Фред. Просто: твою мать.

Он пропал. Он просто наглухо пропал. Выдерните его кто–нибудь.

Гарри повернул голову, глянув на близнецов. Те все еще, приоткрыв рот, следили, как к девушке протиснулась профессор МакГонагалл и что–то зашептала ей, указав рукой в сторону преподавательского стола.

– Мисс Блэк, спешу напомнить вам о давней традиции нашей школы, – заместитель директора строго смотрела на нее сквозь стекла очков в квадратной оправе. – Как префект Слизерина и… невероятно очаровательная девушка, вы просто обязаны подарить медленный танец декану своего факультета.

В голосе профессора Трансфигурации промелькнула тень надежды. Она кинула тревожный взгляд на своего коллегу, что невозмутимо восседал за учительским столом рядом с Дамблдором.

– Что? – брови Делии приподнялись от удивления. Она потерла переносицу, невесомо выдохнула. – Вы серьезно?

– Конечно, – нравоучительным тоном подтвердила она. – Перси Уизли так же…

– Простите, а профессор Снейп знает об этой традиции? – взгляд девушки невольно скользнул по преподавателю в наглухо закрытой черной мантии с бесконечной вереницей пуговиц. Она сглотнула и еле удержалась, чтобы не закатить глаза.

– Не волнуйтесь, ваш декан прекрасно танцует, – проигнорировав вопрос, добавила Минерва тоном, не допускающим возражений.

– Хорошо, профессор, – нехотя кивнула она, на ватных ногах развернулась и зашагала прочь.

Поттер удивленно вглядывался в удаляющуюся фигуру девушки. Переглянулся с Фредом, но тот лишь пожал плечами.

Тут же к ней подоспел Монтегю. И брал ее под руку. И вел обратно к Слизеринскому столу. Так, что вновь стало видно ее тонкую спину, не скрытую тканью. Черт. Зубы заскрипели.

Отвернись от нее и хватит глазеть. Потому что так ты ничем не отличаешься от половины болванов в этом зале. Доброй половины парней, которые вылизывали взглядом эту красивую девушку, что сейчас подходила к своим друзьям. Даже Малфой, черт подери. Даже хорек без стеснений разглядывал блондинку.

Она принимала у Монтегю бокал и, судя по порозовевшим щекам – комплименты.

– Мне нужно выпить, – Поттер заставил себя отвернуться, и от этого стало почти физически больно.

Он тут же напоролся на прямой взгляд Рона.

Кажется, понимающий. Кажется, даже сочувствующий. Гарри не отвел глаз. Просто взял стоящий перед ним бокал и выпил все содержимое почти залпом. Огневиски обожгло горло. Как они умудрились протащить алкоголь, он даже думать не хотел. Но это было так кстати, черт возьми.

А Лаванда Браун уже тараторила что–то сестрам Патил, не меньше удивленным, чем все остальные.

Через пару минут у входа появилась Ребекка Исмей в своем сногшибательном приталенном зеленом платье. И вот тут–то Рон поплыл… выпорхнул из–за Гриффиндорского стола под недоуменные взгляды к дверям, смущенно подловил брюнетку за руку и ушел во все тяжкие.

Поттер потер ладонями лицо. Пододвинул к Фреду пустой бокал. Тот только покачал головой.

– Нет, дружище. Лучше бы тебе не налегать на это дело.

– Уизли…

– Нам не нужны происшествия сегодня, ладно? – он нагнулся вперед, почти шипя на ухо Гарри. – И труп Монтегю тоже не нужен.

Поттер раздраженно выдохнул и прикрыл глаза. Однако в следующую секунду громогласный голос Дамблдора объявил о том, что празднование начинается, и что студентам время занять свои места. К девяти часам приедут «Ведуньи», и начнется концерт.

А пока тыквы, парящие под потолком, начали медленно тускнеть, делая свет более приглушенным. Взгляд нашарил Блэк, которая выделялась среди всех здесь. Она села за одним из тех столиков, что стояли ближе к возвышению в центре, видимо, чтобы поддерживать префектов и следить за программой. Нога на ногу. Изящная лодыжка, тонкий высокий каблук. Идеально. Правильная староста девочек. Не дай Мерлин что–то пойдет не так.

Гарри снова вздохнул и скрипнул зубами, когда заметил, как внезапно Монтегю, будто ненароком, кладет свой локоть на спинку стула Слизеринки. Тело напрягается против воли. Он почти готов наплевать на то, что происходит на сцене. Почти готов вскочить и вышвырнуть Грэхема из зала. Вышвырнуть и стереть его о стены в коридоре, как мел о камень.

За все время праздничных выступлений Монтегю прикоснулся к ней четырнадцать раз. За полтора часа. Гарри считал. Поттеру казалось, что он разорвется на части от ярости, наблюдая за этим.

Урод девять раз погладил Делию по плечу, четыре раза заправил ей светлую прядь волос за ухо и один раз сжал ее пальцы, все еще лежащие на колене. Наверное, в этот момент Гарри понял, что способен на убийство.

Потому что он кипел.

Чуть ли не рычал, забывая дышать, забывая отводить взгляд, когда смотрел в сторону блондинки чуть больше пяти секунд.

И стоило громогласному голосу объявить о начале танцев, Поттер первым сорвался с места и отправился к Слизеринскому столу. Пока какой–нибудь Монтегю не пригласил его Делию на танцы. Потому что она обещала ему. Обещала танцевать с ним.

Протискиваясь между оживившихся студентов, Делия тут же обнаружила декана взглядом: он поднимался из–за стола, одновременно втолковывая что–то профессору МакГонагалл. Стоило черным глазам Снейпа заметить девушку, он тут же вскинул голову, медленно, но верно начал приближаться к Слизеринке.

Северус возник перед ней, та лишь успела приоткрыть рот для неизменного «профессор Снейп», как он быстро поклонился ей и протянул руку. Дрожа всем телом, она переплела свои пальцы с его ледяными, а другую ладонь положила ему на плечо.

Девушка считала, что как только заиграет музыка, она споткнется на ровном месте и упадет под ноги Снейпу, вызвав насмешки. Или отдавит ноги профессору, и тот, по обычаю, будет ворчать на нее. Множество неблаговидных вариантов рылось у нее в голове, пока декан не наклонился и не обдал ее ухо теплым дыханием:

– Расслабьте плечи, Блэк, – прошипел он. Его руки осторожно, но крепко сжали ее талию. Она стиснула зубы, ощущая, как под кожей закололи иголки беспокойства. И сильнее всего в руке, которая покоилась на плече мужчины.

Неожиданно заиграл медленный мотив, и профессор тут же перехватил инициативу в танце. Слизеринка ощущала на себе заискивающие взгляды учеников и точно знала, что два голубых глаза директора школы смотрят прямо на них. У Блэк перехватило дыхание, когда профессор поднял ее над полом. А когда ноги вновь ощутили под собой твердую поверхность, блондинка осмелилась взглянуть на мужчину. Ей казалось, что она безнадежно тонет в его «темных тоннелях»: в это же мгновение нечто промелькнуло в черных глазах, и Снейп, как завороженный, провел тыльной стороной ладони по щеке Делии. И тут же почувствовал, как его ученица вздрогнула. Смотрела в непонимании.

– Сэр? – вопросительно выдавила она, разрушая все волшебство момента, и декан дернулся, как от удара. Мелодия начала стихать, некоторые пары уже разошлись с танцпола. Северус прикусил губу, отчаянно борясь с чем–то, что засело глубоко в груди и не высовывалось наружу с добрый десяток лет. Судорожно сглотнув, он чуть ли не отпихнул ученицу от себя, и, круто развернувшись на каблуках, отправился в сторону выхода из Большого зала. Сквозь гул слыша, что его окликнул Дамблдор, но Снейп лишь неодобрительно скривился. Быстрым шагом преодолел расстояние до своего кабинета. С яростью распахнул дверки шкафчика, выудив оттуда бутылку огневиски и стакан. В последнее время только таким способом и удавалось справиться с раздражением. Осушив бокал с янтарной жидкостью, Снейп облегченно откинулся на диван, закидывая ногу на ногу. Совершенно точно зная, что сегодняшний вечер стал одним из лучших в его жизни. Он был рядом с ней, ощущал тепло ее дыхания, легкие прикосновения рук.

Вдруг внутри вспыхнуло непреодолимое желание. Он разыскал среди груды хлама альбом в красном бархате и, раскрыв на нужной странице, уставился на старую фотографию…

***

Поттер сжал губы.

Невыносимо было наблюдать за тем, как она держит Снейпа за руку, двигается в такт медленной музыке. С ним.

Из груди Гарри вырвался утробный рык. Это ведь ничего не значило, он уверен. Несмотря на это, едкое чувство необоснованной ревности ворочалось с боку на бок в его груди.

Гриффиндорец вознес безмолвную благодарность Мерлину за то, что музыка закончилась довольно быстро, и он, собрав всю волю в кулак, отправился вслед за ней.

– Делия, вот ты где!

Слизеринка обернулась так резко, что светлые волосы откинулись назад, открывая взору еле заметные остатки синяка. Ну, конечно. Она замазала его.

Поттер приблизился к девушке. Блэк кинула на него оценивающий взгляд. Пусть Гарри и выглядел совсем обычно, одетый в черный классический костюм, зато был уверен, что он сидел на нем идеально. Явно лучше, чем какие–то лохмотья на Монтегю или Малфое.

– Приглашаю вас на танцы, мисс, – Гриффиндорец поклонился, целуя нежную кожу вытянутой вперед руки. Чувствуя, как блондинка невольно сжимается у него на глазах. Скорее всего, еще не отошла от танцев со своим деканом.

– Д–да. Конечно, идем, – ее улыбка была такой широкой, что сердце на мгновение дрогнуло. Она протянула раскрытую ладонь и, уцепившись за его запястье, повела Гарри за собой.

Перед ними едва ли не расступались ученики, скользя восторженными и удивленными взглядами по облизанной тканью фигуре.

Они останавливаются где–то между самых дальних столиков, чтобы подальше ото всех. Ее тонкие руки обхватили шею Поттера. Немного наклоняется и легко трется подбородком о его плечо, слегка касаясь тонкими пальцами его затылка. А Гарри одной рукой обнимает ее за талию, а другой поглаживает немного напряженную спину. Они двигаются в такт медленной музыке, ловя на себе десятки восторженных взглядов как и со Слизеринского стола, так и с Гриффиндорского.

– Ты так прекрасна, – едва слышно шепчет Гарри, и Делия смущенно прячет взгляд. Улыбается. Так искренне и непринужденно, что у Гарри будто камень с сердца упал. Ни разу за два месяца их общения он не видел ее такой улыбки. И теперь… ее пухлые губы слегка приоткрыты, она что–то говорит, но Гарри даже не вникает. Он старается поймать этот момент за хвост. И навсегда запечатлеть в своей памяти. Чтобы потом воспроизводить в голове картинку этого волшебного мгновения, как фильм на старой кинопленке.

Блэк слегка отстранилась от него, когда музыка стихла. Что–то хочет сказать, но сомневается… потому что в следующую секунду их бесцеремонно отцепляет друг от друга Фред Уизли, чуть ли не отшвыривая в сторону Поттера.

– Так, ребята, и чего мы тут обнимаемся? – добродушно поинтересовался он с улыбкой. – «Ведуньи» вот–вот начнут свое выступление, нужно скорее занимать места.

Фред одновременно схватил Поттера и Блэк за руки и потащил к сцене. На ней уже стояли барабаны, гитары, лютни, виолончель и волынка.

Они заняли места прямо возле сцены в первом ряду. Рядом сидели большинство Гриффиндорцев, громко переговариваясь.

Делия бросила быстрый взгляд на преподавательский стол и, не найдя за ним Снейпа, сокрушенно опустила голову. Она была напряжена. И оставалась в недоумении от того прикосновения. Блондинка судорожно сглотнула, отгоняя прочь навязчивые мысли.

И вот свет погас, а на сцене ярко зажглись волшебные прожектора, рассеянным светом освещая зал и зрительские места. На сцену вышел ансамбль «Ведуньи», встреченный восторженными рукоплесканиями. У музыкантов были длинные растрепанные волосы, черные мантии нарочито порваны и потерты. Зрители с нетерпением ждали, чтобы они заиграли. Участники ансамбля разобрали инструменты, послышались первые аккорды, вновь сопровождаемые бурей аплодисментов, а в следующую секунду:

– Move your body like a hairy troll

Learn’ to rock and roll

Spin around like a crazy elf

dancin’ by himself

Boogie down like a unicorn

Don’t stop till the break of dawn

Put your hands up in the air

Like an ogre, just don’t care

На припеве зал просто взорвался возгласами и свистом, почти все подпевали:

– Can you dance like a Hippogriff

Ma, ma, ma, ma, ma, ma, ma, ma, ma

Flyin’ off from a cliff

Ma, ma, ma, ma, ma, ma, ma, ma, ma

Swooping down to the ground

Ma, ma, ma, ma, ma, ma, ma, ma, ma

Around, and around, and around, and around

Ma, ma, ma, ma, ma, ma, ma, ma, ma…

Закончив играть парочку супер–энергичных песен, «Ведуньи» решили, что пора бы перейти к чему–то более менее спокойному. Через пару минут зазвучал грустный мотив. Многие пары повскакали со своих мест, пускаясь в вальс, или просто покачивались из стороны в сторону. Преподаватели тоже вышли на середину зала.

– Гарри, позволь, я отобью у тебя девушку, – Фред посмотрел на друга умоляющим взглядом. – Всего один тане–е–ец!

– Чего? – не понял Поттер.

– Ну, пожалуйста, – жалобно повторил Уизли.

Гарри посмотрел на него с неким презрением.

Уводить девушку прямо у него под носом?

– Эм… ну, ладно, – Поттер неопределенно пожал плечами. – Но только один танец. И для начала у нее–то спроси.

Но Фред его уже не слышал, потому что со всех ног рванул завоевывать внимание Делии.

Черт, Гарри, и как это ты так быстро согласился?

После танцев Слизеринке хотелось немедленно освежиться. В горле пересохло, да и голос сел после оваций «Ведуньям». Девушка пробралась сквозь зевак к столику с напитками и залпом осушила два бокала с минеральной водой.

Неожиданно к ней подлетел, тяжело дыша, Фред Уизли:

– Делия, – смущенно начал он. – Позволь мне пригласить тебя на медленный танец?

Он протянул ей открытую ладонь. Девушка замялась, незаметно переминаясь с ноги на ногу.

– Меня? – она слегка нахмурилась.

Фред кивнул.

– Ох… хорошо.

Рыжий широко улыбнулся и, схватив девушку за запястье, потащил в середину зала, которая была ярко освещена. Фред нерешительно приобнял ее за талию, чуть привлекая к себе, однако стараясь сохранять небольшую дистанцию. Она крепко сжала его руку, и под припев какой–то очень грустной песни они танцевали вальс.

– Что у вас с Гарри? – неожиданно спросил Фред, когда они в очередной раз закончили круговое движение.

Девушка ожидала этого вопроса. Поэтому и заранее продумала ответ:

– Ничего личного, мы просто друзья.

– Друзья друг на друга так не смотрят, – решительно заметил Фред.

– Как так?

– Не знаю, – отрезал он. – Такими влюбленными глазами… он ведь готов съесть тебя своим взглядом, я точно видел.

– И что ты хочешь этим сказать?

– Ну… просто… не делай ему больно, Делия. Он этого не достоин, – рыжий отстранился от девушки. Музыка постепенно затихала.

– Фред, мы просто друзья, понимаешь? – Слизеринка посмотрела в его выразительные глаза цвета горького шоколада.

Уизли улыбнулся.

– Понимаю, – коротко кивнул он. – И… спасибо за танец. Ты прекрасно двигаешься.

– И тебе спасибо, – Блэк подмигнула ему.

Они вместе прошли к Гриффиндорскому столу. Некоторые встретили их с удивленными лицами, а Гарри и вовсе, казалось, сейчас испепелит взглядом своего товарища.

– Э–э–э, Фред… – Джордж поднялся со своего места, уводя брата в сторону так, чтобы их разговор не было слышно. Однако Делия, немного напрягшись, все–таки смогла уловить какие–то слова:

– Братец, что с тобой? – недоуменно шептал Джордж. – Чего ты с ней танцуешь? Ты же с Падмой собирался.

– Вообще–то нет… она с Когтевранцем пошла.

– И что?

– Джордж! – Уизли похлопал брата по плечу. – Я просто пригласил ее на танец, вот и все. Она с Гарри, ты же знаешь.

На последних словах девушка быстро отвернулась, сложив руки на груди. Все думают, что она с Поттером. Замечательно. Просто… офигенно. А разве не так? Отрицательно качает головой. Не знает…

Весь остаток вечера Гарри то и дело наблюдал, как за столиком в другом конце зала сидят Рон и Ребекка, мило беседуя. Такая нарочитость бесила Гарри. Как они вообще могут находиться в одном помещении? Дебил Рональд и змеюка Ребекка… он не представлял.

Кажется, в день Хэллоуина все посходили с ума. Враги сблизились, а друзья отдалились. Даже мерзавец Малфой спокойно сидел за Слизеринским столом и деловито трещал с Пуффендуйкой. Фред и Джордж все это время без устали кружились возле Делии. Она постоянно смеялась, прикрывая рот руками, что–то очень быстро рассказывая близнецам.

А Поттер сидел в уголке Гриффиндорского стола и слушал бестолковые речи Невилла об его успехах в Травологии.

В полночь «Ведуньи» доиграли последнюю композицию, им напоследок долго и громко хлопали. Многие были недовольны, могли бы хоть бал продлить до часу ночи. А Гарри был рад – наконец–то он заберется в теплую уютную постель. Бал показался ему очень скучным. Народ начал потихоньку собираться. За столом Гриффиндора тоже завозились.

Неожиданно в зал ворвался малыш Колин Криви, которому уже давно было положено спать. На него никто не обратил внимания, пока он не положил на стол свежий выпуск «Ежедневного Пророка».

– Сириус Блэк… он… он в Хогсмиде! – задыхался Колин. – Читайте сами!

Поттер тут же метнул взгляд на Делию, она побелела как полотно – Гарри был уверен, что она вот–вот упадет в обморок. Поттер поджал губы, с сердитым и осуждающим видом посмотрел на Колина. Кто–то из учеников быстро развернул газету и пробежал взглядом первую страницу. А затем зачитал вслух:

«СИРИУС БЛЭК В ХОГСМИДЕ!

В ночь с двадцать девятого на тридцатое октября в Министерство Магии поступило сообщение от взволнованных хозяев лавки «Сладкое Королевство» в деревне Хогсмид. Корреспонденту «Ежедневного Пророка» удалось поговорить с хозяйкой магазина мадам Лоренс, и вот что она сообщила:

– Ночью я услышала шум. Мы ведь с моей семьей живем на втором этаже. Когда я спустилась вниз, то лишь увидела, как хлопнула входная дверь, а за окном промелькнула чья–то тень, – с ужасом на лице говорит мадам Лоренс. – Мой муж решил проверить, не оставил ли незваный гость каких–либо следов (из магазина ничего украдено не было). И, как оказалось, в спешке покидая магазин, преступник зацепился за гвоздь, что торчал из дверного косяка, оставив на нем кусочек полосатой ткани. Не составило труда понять, что такую одежду носят заключенные Азкабана. Утром все больше и больше взволнованных жителей деревни рассказывали о том, что слышали ночью странные завывания, а на окраине деревни на рассвете видели фигуру худого мужчины с длинными волосами. Работники Министерства незамедлительно прибыли на место происшествия и попытались взять след преступника, однако из–за непогоды им этого не удалось. На данный момент поимка Сириуса Блэка продолжается, и Министерство Магии в надежде схватить его в самое ближайшее время. Министр Магии Корнелиус Фадж убедительно просит волшебное сообщество Англии сохранять спокойствие и рекомендует не покидать свои жилища после захода солнца.»

Симус Финниган свернул газету. Его глаза были размером с чайные блюдца. Все Гриффиндорцы молчали, затаив дыхание. Что на данный момент чувствовала Делия, Гарри догадывался, однако даже не смел посмотреть в ее сторону, потому что знал – все удивленные взгляды однокурсников направлены на перепуганную Слизеринку.

Делия сидела как громом пораженная. Она, верно, ослышалась… может, это сон… но нет, кажется, явь. Красно–золотые устремили на нее изумленные взгляды. Краем глаза она заметила, как Рон даже привстал, чтобы лучше рассмотреть приросших к стулу однокурсников.

Рядом Колин Криви тихо пискнул.

– Очень веселая шутка, Колин! – Дин пихнул младшекурсника.

– Хотелось бы верить, что это злая шутка на Хэллоуин… – Симус еще не пришел в себя. – Да нет же! Какая шутка! Тут все черным по белому написано.

Делия сдвинула тонкие брови. Финниган нахмурился. Остальные пребывали в состоянии шока.

– Как думаете, ребята, зачем он пробрался в «Сладкое Королевство»? – тихо спросил Фред. Джордж обеспокоенно глянул на него, потрепав по плечу.

– Не знаю, – вкрадчиво произнес Дин Томас. – Возможно, он хотел снова попасть в школу. Однажды я слышал, что в подвале «Сладкого Королевства» есть потайной ход, который ведет к горбу одноглазой ведьмы за дверью на четвертом этаже. Думаю, он знал о нем.

– Я согласна, – кивнула Лаванда. – Ведь в прошлый раз, насколько нам известно, Блэк проник в Хогвартс без посторонней помощи. Он легко мог воспользоваться этим ходом.

– Вам не кажется странным, что портреты его не заметили? – вмешалась Парватти.

– Конечно, нет, – отмахнулась Лаванда. – Он ведь действовал ночью, а ночью портреты крепко спят.

– Но должен же он как–то ориентироваться в темноте…

– Парватти! – шикнул Джордж. – Это исключено! Портреты его не видели, только сэр Кэдоган в прошлый раз.

– Если ты такой умный, Джордж, – Патил сложила руки на груди и недовольно фыркнула. – Тогда будь добр объяснить, почему Блэк той ночью ввалился в гостиную Гриффиндора, а не в подземелье Слизерина?

Парватти незаметно кивнула в сторону Делии. Блэк расправила плечи, оглядела Гриффиндорку с головы до ног, и хмурое лицо Слизеринки слегка покраснело.

– Потому что у него пароли были только от нашей Башни! – в голосе Джорджа звучало презрение.

Лаванда взмахнула блестящей волной волос и промолвила:

– Но он же как–то достал их…

– Ибо их Невилл потерял!

– Ну, все, прекратите! – негодующе воскликнул Гарри. – Как бы там ни было, Дамблдор не допустит, чтобы Блэк вновь оказался в замке.

Безмолвное изумление на лице Делии сменилось гневом.

– Вот именно, Парватти! – под прицелом всех взглядов встряла Слизеринка. – Пока директор в школе, мы все в безопасности.

Хм, да, очень убедительно.

Патил умолкла и отошла немного в сторону, но глаза ее продолжали метать злобные искры.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю