Текст книги "Анатомия Меланхолии"
Автор книги: Роберт Бертон
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 50 (всего у книги 51 страниц)
РАЗДЕЛ ЧЕТВЕРТЫЙ
ГЛАВА ПЕРВАЯ
ПОДРАЗДЕЛ IСимптомы, предвещающие Меланхолию
Предвестья, или признаки, того, что грядет, бывают либо добрыми, либо скверными. Если речь идет не о наследственном недуге и он захвачен в самом его начале, то есть достаточная надежда на его исцеление, recens curationem non habet difficilem, говорит Авиценна{1969} (lib. 3, fen. 1, tract. 4, cap. 18). Если больной смеется, то это означает, что его недуг протекает в наиболее безопасной, мягкой и вялотекущей форме (Геркулес Саксонский). «Если у меланхолика произойдет эвакуация из геморройных шишек, или, иначе, varices [варикоза], которую они именуют жидкостью, скапливающейся между кожей, это означает конец его мучениям[2683]2683
Si melancholicis haemorrhoides supervenerint aut varices vel ut quibusdam placet aqua inter cutem, solvitur malum. <Цитируется по сочинению Геркулеса Саксонского «Пантеон» («Pantheum»), но эта фраза не из «Афоризмов» Гиппократа, хотя смысл передан правильно. – КБ.>
[Закрыть] (Гиппократ, Aphor. 6, 16 [Афоризмы, 6, 16]). То же самое подтверждает и Гален (lib. 6, de morbis vulgar. com. 8); под этим афоризмом Гиппократа подписываются все арабы, а также современные и древние латинские авторы: Монтальт (cap. 25 [гл. 25]), Геркулес Саксонский, Меркуриалис, Викторий Фавентин и др. Скенкий (lib. 1 Observat. med. cap. de maniâ [кн. I, Медицинские наблюдения, гл. о мании]) иллюстрирует этот афоризм примером одного медника, некоего Дэниела Федерера, который долгое время был меланхоликом, а потом, двадцати лет от роду, помешался в уме; но потом эта самая varices, или, иначе, жидкость, стала проступать на его бедрах и он избавился от своего недуга. Некоторые говорят, что точно таким же образом, хотя и с сильными болями, был вылечен римлянин Марий{1970}. У Скенкия есть несколько других примеров с женщинами, почувствовашими облегчение во время месячных, которые перед тем прекратились. Все врачи единодушно отмечают, что к таким же благим последствиям приводит кровотечение из геморройных шишек, однако, как утверждают некоторые, это должно происходить непроизвольно, а не принудительным путем. Все меланхолики чувствуют себя лучше после четырехдневной малярии, или, иначе, квартаны; Юбер[2684]2684
Cap. 10, de quartana. [Гл. 10, о квартане <«De quartana febris generatione tractatus». – КБ.>]
[Закрыть] говорит, что едва ли сыщется человек, перенесший перемежающуюся лихорадку дважды, однако исцелился ли он при этом от своей болезни – это еще вопрос, ибо многие врачи приписывают все длительные перемежающиеся лихорадки особым причинам, и в числе прочих квартане. Разис считает (Cont. lib. 1, tract. 9 [Основы, кн. I, трактат 9]), что «когда черная желчь выходит на поверхность кожи, или оседает, высыпая в виде струпьев, лепры, мучнистого лишая, или извергается через испражнения, с мочой и когда селезенка увеличивается, а также появляются varices, болезнь исчезает»[2685]2685
Cum sanguis exit per superficiem et residet melancholia per scabiem, morpheam nigram, vel expurgatur per inferiores partes, vel per urinam, etc., non erit, etc., splen magnificatur et varices apparent.
[Закрыть]. Гвианери (cap. 5, tract. 15 [гл. 5, трактат 15]) присовокупляет к этим струпьям, парше и разным высыпаниям на коже еще и водянку, желтуху, дизентерию, проказу как благоприятные знаки и доказывает это, основываясь на шестом афоризме Гиппократа.
А вот, с другой стороны, неблагоприятные предвестья. Inveterata melancholia incurabilis, если она застарелая, тогда она неизлечима[2686]2686
Quia jam conversa in naturam. [Потому что превратилась в органическую.]
[Закрыть], такова распространенная аксиома, aut difficultèr curabilis, или, как говорят те, кто добиваются наилучшего исхода, очень трудно излечима. Об этом свидетельствует Гален (lib. 3 de loc. affect. cap. 6): «Пусть этот недуг случится с кем угодно или по какой угодно причине, он всегда продолжителен, изменчив, утомителен и трудно излечим, стоит ему лишь однажды перейти в привычное состояние»[2687]2687
In quocunque sit, a quacunque causa, hypocon. paesertim, semper est longa, morosa, nec facile curari potest.
[Закрыть]. Сказанное некогда Лукианом по поводу подагры, что она «королева всех болезней и неумолима»[2688]2688
Regina morborum et inexorabilis. <Лукиан. Трагоподагра. – КБ.>
[Закрыть], мы можем сказать о меланхолии. И тем не менее Парацельс считал, что любые болезни излечимы, и смеялся над теми, кто думал иначе, как, например, возражавший ему Т. Эраст{1971} (part. 3 [часть 3]), хотя в другом месте он высказал мнение, что наследственные болезни он считает неизлечимыми и никакое искусство не в силах их устранить[2689]2689
Omne delirium quod oritur a paucitate cerebri, incurabile. – Hildesheim, Spicel. 2 de mania. [Любое помешательство, вызванное недоразвитостью мозга, неисцелимо. – Гильдесгейм. Жатива, 2 о мании.]
[Закрыть]. Гильдесгейм (Spicel. 2 de mel. [Жатва, 2 о меланхолии]) считает ее менее опасной, если «повреждено только воображение, а не разум»[2690]2690
Si sola imaginatio laedatur, et non ratio.
[Закрыть], а также полагает, что «наиболее легкая форма проистекает от крови, а более тяжелая – от воспаленной желчи, но самая тяжелая из всех бывает вызвана разлагающейся черной желчью»[2691]2691
Mala a sanguine fervente, deterior a bile assata, pessima ab atra bile putrefacta.
[Закрыть]. Брюэль считает гипохондрическую меланхолию наименее опасной, а две другие ее разновидности (вопреки Галену) особенно трудно излечимыми[2692]2692
Difficilior cura ejus quae fit vitio corporis totius et cerebri. [Лечение меланхолии труднее, если она вызвана каким-то изъяном во всем организме или в мозгу. <Брюэль. Praxis. – КБ.>]
[Закрыть]. Причем излечить мужчину трудно, но женщину – во много раз труднее[2693]2693
Difficilis curatu in viris, multo difficilior in faeminis.
[Закрыть]. Во всяком случае, и мужчины, и женщины должны обратить внимание на сказанное Монтаном (consil. 230, pro Abbate Italo [совет 230, в качестве рекомендации аббату Итало]): «Эта болезнь обычно сопровождает их до самой могилы; врачи способны лишь ее облегчить, и болезнь может прекратиться на время, но полностью излечить ее невозможно, и она со временем возвратится в более неистовой и острой форме, нежели в первый раз, и притом при любом незначительном поводе или упущении»[2694]2694
Ad interitum plerumque homines comitatur; licet medici levent plerumque, tamen non tollunt unquam, sed recidet acerbior quam antea minima occasione, aut errore. <Монтан. Консультации. – КБ.>
[Закрыть]; это подобно поврежденной непогодой статуе Меркурия, некогда целиком покрытой позолотой, которая с открытых ее частей постепенно сошла, но все же в fimbriis aurum, в трещинах еще сохранились ее остатки; так и некоторые следы меланхолии, или, иначе, черной желчи, остаются у самых чистых людей (если они были однажды заражены) и искоренить их отнюдь не так-то просто. Нередко она переходит в эпилепсию, апоплексию, конвульсии и слепоту[2695]2695
Periculum est ne degeneret in epilepsiam, apoplexiam, convulsionem, caecitatem.
[Закрыть], стоит ей лишь однажды завладеть желудочками мозга, как утверждают все[2696]2696
Montalt. cap. 25; Laurentius; Nic. Piso. Herc. de Saxon. [Монтальт, гл. 25; Лауренций; Ник. Пизон.]
[Закрыть], ссылаясь на авторитет Гиппократа и Галена, а Фрамбессарий и Саллюстий Сальвиан добавляют, что если она проникает в зрительный нерв, – то и в слепоту{1972}. У Меркуриалиса (consil. 20 [совет 20]) была пациентка, которая вследствие меланхолии стала страдать от эпилепсии и ослепла. Если причиной тому холод или если этот холод продолжителен или даже возрастает, тогда это приводит к эпилепсии, конвульсиям и слепоте или же в противном случае заканчивается состоянием подавленности и отупения, и все поступки таких людей, их речь, жесты выглядят нелепыми[2697]2697
Herc. de Saxonia, Aristotle, Capivaccius. [Геркулес Саксонский, Аристотель, Капиваччи.]
[Закрыть]. Если же причиной тому жар, тогда они более яростны и неистовы, а в итоге безумны[2698]2698
Favent. [Фавентин.] Humor frigidus sola delirii causa, furoris vero humor calidus.
[Закрыть]. Calescentem melancholiam saepius sequitur mania, если черная желчь нагревается и чем далее, тем больше, тогда обычный исход[2699]2699
Герний называет безумие sobolem melancholiae [порождением меланхолии].
[Закрыть], per circuitus, out semper insanit[2700]2700
Alexander, lib. I, cap. 18. [Александр, кн. I, гл. 18.]
[Закрыть], – человек становится безумен, либо время от времени, приступами, либо полностью и постоянно. Ибо, как настаивает, основываясь на Кратоне[2701]2701
Lib. 1, part. 2, cap. 11. [Кн. I, часть 2, гл. 11.]
[Закрыть] Зеннерт{1973}, именно в этой черной желчи и заключен истинный seminarius ignis [источник жара]. Если же это происходит от черной желчи, воспалившейся естественным образом, и притом воспалившейся до крайности, тогда они часто становятся одержимыми (Монтан).
Этот недуг, хотя и редко, приводит к смертельному исходу, за исключением тех случаев, когда (но это уж величайшее, самое горестное несчастье и беда, превосходящая все прочие беды) они сами накладывают на себя руки[2702]2702
Montalt. cap. 15. [Монтальт, гл. 15.] Raro mors, aut nunquam, nisi sibi ipsis inferant.
[Закрыть], что случается довольно часто и весьма обычное среди них явление. Таковы наблюдение Гиппократа[2703]2703
Lib. de insania. [Кн. о безумии.] Fabio Calico interprete.
[Закрыть], мнение Галена: Etsi mortem timent, tamen plerumque sibi ipsis mortem consciscunt (lib. 3 de locis. affect. cap. 7) [Хотя они страшатся смерти, но все же многие из них совершают самоубийство], – и приговор всех врачей. Таковы изречение раввина Мозеса[2704]2704
Nonnulli violentas manus sibi inferunt. [Некоторые накладывают на себя руки. <Это не прямая цитата из сочинения Мозеса (Моисея Маймонида), а утверждение Галена, высказанное в его «Афоризмах» (1579). – КБ.>
[Закрыть]{1974} и прогноз Авиценны, Разиса, Аэция, Гордония, Валескуса, Альтомара, Саллюстия Сальвиана, Капиваччи, Меркадо, Геркулеса Саксонского, Пизона, Брюэля, Фуксия, всех без исключения, что
Et saepè usque adeò mortis formidine vitae
Percipit infaelix odium lucisque videndae
Ut sibi consciscat maerenti pectore lethum[2705]2705
Lucret. lib. 3. [Лукреций. <О природе вещей>, 3 <79–81, пер. Ф. Петровского; необходимо отметить, что был найден набросок английского перевода этих строк – на обороте форзаца принадлежавшей Бертону книги Джона Бейнбриджа «Астрономическое описание недавней кометы»; это открытие принадлежит Н. Кисслингу (см.: Kiessling N. The Library of Robert Burton. Oxford, 1988)>.]
[Закрыть].
Часто же их до того доводит боязнь перед смертью,
Что, отвращеньем полны и к жизни и к свету дневному,
От безысходной тоски сами себя убивают.
Мучения и безысходность горя донимают несчастного до такой степени, что все в жизни ему не в радость, это и вынуждает его наложить на себя руки, дабы освободиться от нынешних своих нестерпимых мук. «Так что иные, – говорит Фракасторо[2706]2706
Lib. 2 de intell. [Кн. II об интеллекте.] Saepe mortem sibi consciscunt ob timorem et tristitiam, taedio vitae affecti ob furorem et desperationem. Est enim infera, etc. Ergo sic perpetuo afflictati vitam oderunt, se praecipitant., his malis carituri aut interficiunt se, aut tale quid committunt. <Фракасторо. – КБ.>
[Закрыть], – делают это в состоянии неистовства, но по большей части насилие над собой совершают вследствие отчаяния, печали, страха, а также из душевной боли и томления, ибо они обречены на жизнь мучительную и жалкую. Ночь не приносит им ни отдыха, ни сна, а если им удается забыться дремотой, то их преследуют устрашающие видения». Но даже и днем их пугают ужасные предметы и подозрения, страх, печаль, неудовлетворенность, заботы, стыд, и муки раздирают их на части, подобно целому табуну диких лошадей, так что они даже ни на час, ни на минуту не могут найти себе покоя и против своей воли находятся в постоянном напряжении, все время думая об этом; они не в силах отвлечься, это гнетет их души днем и ночью, они испытывают непрерывную муку и сами себе в тягость, как это было с Иовом, не могут ни есть, ни пить, ни спать. «От всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти» (Пс. 107, 18), «окованные скорбью и железом»[2707]2707
Psal. CVII, 10. [Пс. 107, 10.]
[Закрыть], вместе с Иовом они проклинали свою звезду «и день, когда они родились[2708]2708
Job, III. 3. [Иов 3, 3. <«Погибни день, в котором я родился, и ночь, в которую было сказано: “зачался человек”!»>]
[Закрыть], и жаждали смерти»[2709]2709
Job. VI, 8. [Иов 6, 8. <«О, когда бы исполнилось желание мое, и чаяние мое исполнил Бог! О, если бы благословил Господь сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!»>]
[Закрыть], ибо как считают Пинеда и большинство истолкователей, меланхолия Иова граничила даже с отчаянием и самим безумием[2710]2710
Vi doloris et tristitiae ad insaniam pene redactus. [Силой страдания и отчаяния доведен почти до безумия.]
[Закрыть]; они не раз ропщут против мира сего, друзей, свойственников, всего человечества и даже в горчайшую минуту своего горя против самого Господа, vivere nolunt, mori nesciunt[2711]2711
Seneca. [Сенека. <Письма к Луцилию, IV, 5.>]
[Закрыть], и жить не хотят, и умереть не могут. И посреди этих жалких, отвратительных, докучливых дней, не находя ни утешения, ни средства в этой несчастной жизни, они ищут в конце концов облегчения от всего в смерти[2712]2712
In salutis suae desperatione proponunt sibi mortis desiderium. – Oct. Horat. lib. 2, cap. 5. [Октавий Горациан <Сущность медицины («Res medicae»), кн. II, гл. 5. <КБ.>]
[Закрыть]. Omnia appetunt bonum{1975}, ведь все живые существа стремятся к лучшему и надеются на благой для себя исход, sub specie, или по крайней мере видимость его, vel quia mori pulchrum putant (говорит Гиппократ[2713]2713
Lib. de insania. [Кн. о безумии.] Sic, sic juvat ire per umbras. <Вергилий. Энеида. IV, 660; эта строка целиком в русском переводе выглядит так: «Хоть неотмщенной умру – но умру желанною смертью» (пер. С. Ошерова).>
[Закрыть]) vel quia putant indè se majoribus malis liberari [либо потому, что считают наилучшим исходом смерть, либо потому, что думают таким способом освободиться от еще больших бед], избавиться от всего по своей воле. Хотя очень часто, подобно Эзоповым рыбкам, они, прыгнув со сковородки, попадают прямо в огонь, однако при этом все же надеются найти таким способом облегчение своей участи, а посему, говорит Феликс Платер[2714]2714
Cap. 3 de mentis alienat. [<Платер. Praxeos… tractatus. – КБ.> Гл. 3 об умственных расстройствах] Maesti degunt, dum tandem mortem quam timent, suspendio aut submersione, aut aliqua vel alia vi, praecipitant, ut multa tristia exempla vidimus.
[Закрыть],«после многих томительных дней они в конце концов спешат поскорее отмучиться и накладывают на себя руки – топятся, вешаются или кончают с собой каким-либо иным устрашающим способом»; каждый день можно наблюдать среди нас подобные плачевные примеры, alius ante fores se laqueo suspendit (как отмечает Сенека), alius se praecipitavit à tecto, ne dominum stomachantem audiret, alius ne reduceretur à fuga ferrum redegit in viscera [один вешается у собственных дверей, другой бросается с крыши, чтобы избежать хозяйского гнева, а третий, чтобы не подвергнуться возвращению из изгнания, вонзает кинжал в сердце]; причин тому не счесть – His amor exitio est, furor his [Тех губит любовь, а этих – гнев] – любовь, горе, гнев, безумие и стыд. Это распространенное несчастье, фатальный финал такой болезни[2715]2715
Arculanus in 9 Rhasic, cap. 16. Cavendum ne ex alto se praecipitant aut alias laedant. [Аркулан. Комментарий к 9-й гл. Разиса, гл. 16. – КБ. Необходимо принимать меры предосторожности, дабы они не выбросились из какого-либо высокого места или не искалечили себя.]
[Закрыть], они приговорены к насильственной смерти жюри врачей, своей предрасположенностью к неистовству, стремительно увлекаемые своей тиранической волей, усугубленной их горестями, а посему таким людям ничего иного уже не остается, тем более если их небесный Врачеватель одним только своим милосердным участьем и благостью не предотвращает этого (ибо никакое человеческое убеждение или искусство не в силах здесь помочь), как стать собственными мясниками и казнить самих себя. Цикута <болиголов> Сократа, кинжал Лукреции, петля Тимона еще и по сю пору должны быть под рукой; нож Катона имеч Нерона оставлены подле них, как и многие другие роковые орудия, которые завещаны потомкам и будут использоваться такими несчастными душами, доколе свет стоит, настолько нестерпима, невыносима, горестна и неистова их боль, столь она невыразима и продолжительна[2716]2716
O omnium opinionibus incogitabile malum! – Lucian. Mortesque mille, mille dum vivit, neces gerit, peritque. – Heinsius Austriaco. [О, непостижимое зло согласно всеобщему мгнению. – Лукиан. Страх смерти в могилу сводит тысячи и тысячи, и губит их доколе она царит. – Гейнзий. <Ямбы. – КБ.>]
[Закрыть]. Как заметил Кардано, один день таких страданий равен сотне лет: это carnificina hominum [убийца людей], angor animi, как удачно выразился Аретей, душевная чума, судорога и конвульсия души, ад в миниатюре, и если существует на земле ад, то его следует искать в сердце меланхолика.
Мученье с адом можно лишь сравнить,
Но где слова сыскать, чтоб муки изъяснить?{1976}
Да уж, то, что насмешник Лукиан сказал, шутя, о подагре, я поистине могу сказать о меланхолии вполне серьезно{1977}.
O triste nomen! O diis odibile!
Melancholia lacrimosa[2717]2717
Regina morborum cui famulantur omnes et obediunt. – Cardan. [Королева всех недугов, которой все служат и повинуются. – Кардано.
[Закрыть], Cocyti filia,
Tu Tartari specubus opacis aedita
Erinnys, utero quàm Megaera suo tulit,
Et ab uberibus aluit, cuique parvulae
Amarulentum in os lac Alecto dedit,
Omnes abominabilem te daemones
Produxere in lucem, exitio mortalium.
Et paulo post.
Non Jupiter ferit tale telum fulminis,
Non ulla sic procella saevit aequoris,
Non impetuosi tanta vis est turbinis.
An asperos sustineo morsus Cerberi?
Num virus Echidnae membra mea depascitur?
Aut tunica sanie tincta Nessi sanguinis?
Illacrimabile et immedicabile malum hoc.
О, меланхолия! – о, имя ненавистное,
Жестокосердного отродья преисподней,
И Тартар мрачный – обиталище ее.
Взрастили Фурии, Мегеры грудь вскормила
Ее, с младых ногтей ее обильно
Поила горьким молоком Алекто.
То замысел был гнусных демонов:
Создать ее всем смертным на погибель.
И чуть ниже.
Ни молнии Юпитера, удары,
Ни ярость волн морских, ревущих в бурю,
Ни смерч нам душу так не устрашают.
Что ж это? Иль лютым Цербером укушен я?
Или ехидны смертоносный яд меня снедает?[2718]2718
Eheu, quis intus scorpio, etc. – Seneca, Herc. Oet. Act. 4. [Увы, какое жало скорпиона <вонзается в мое тело>. – Сенека. Геркулес Этейский, акт 4 <1218. – КБ.>]
[Закрыть]
Иль кровью Несса пропитана моя одежда?
Болезнь неисцелима, лекарства нет.
Ни одна телесная мука не сравнится с этой, Siculi non invenere tyranni majus tormentum{1978} [Худшей пытки не изобретали даже сицилийские тираны], ни дыба, ни горячее железо, ни быки Фаларида,
Все наши страхи, горести, подозрения, досады, затруднения, неприятности исчезают и тонут, подобно многочисленным мелким ручейкам, в этом Эврипе{1980}, в этом Ирландском море, в этом океане страданий; этом coagulum omnium aerumnarum [соединении всех горестей], как выразился Аммиан[2720]2720
Lib. 29. [Кн. XXIX.]
[Закрыть] применительно к своему несчастному Палладию{1981}. Меланхолик, о коем я веду речь, – это средоточие всех выпадающих на долю человека напастей, их квинтэссенция[2721]2721
Hic omnis imbonitas et insuavitas consistit, ut Tertulliani verbis utar. Orat. ad Martyr. [Здесь покоится вся недоброжелательность и необходительность, если воспользоваться словами Тертуллиана в его «Речи к мученикам». <КБ.>
[Закрыть], их следствие; все прочие какие бы то ни было недуги – не более чем блошиные укусы в сравнении с меланхолией: она – суть их всех.
Поистине, меланхолик – это Прометей, прикованный к скале на Кавказе, истинный Титий, чьи внутренности все еще терзает ястреб (согласно фантазии поэта), ибо именно так истолковал Джилио Джиральди[2723]2723
Vit. Herculis. [Жизнь Геракла. <Геракл (правильно – Джилио Грегорио Джиральди, 1479–1552) – итальянский гуманист, автор уже упоминавшегося ранее сочинения «De deis gentium» и др.>]
[Закрыть] неотступно преследующие меланхолика тревоги и заботы, и именно в этом смысле следует понимать такое уподобление. При всех других недугах мы ищем помощи; если болит рука или нога, будь то из-за воспаления или ушиба, или если с нами случился какой-либо обычный недуг, мы более всего жаждем помощи и здоровья, немедленного исцеления, если этого только возможно добиться, любыми средствами; мы охотно расстанемся со всеми прочими нашими благами, имуществом, вынесем любое несчастье, будем пить горькие снадобья, глотать отвратительные пилюли, терпеть прижигания суставов и даже ампутацию, все что угодно, ради выздоровления в грядущем, настолько желанней, дороже и драгоценней всего прочего на свете жизнь; наше главное желание – долгая жизнь и счастливые дни, Multos da Jupiter annos[2724]2724
Persius. [Персий. <На самом деле – Ювенал. Сатиры, X, 188; «Дай мне побольше пожить, дай мне долгие годы, Юпитер» (пер. Д. Недовича и Ф. Петровского).>]
[Закрыть], жить как можно дольше – таково желание всех людей, однако для меланхолика нет ничего томительнее этого, ничего столь отвратительного, и то, что все другие так упорно стараются сохранить, только ему одному ненавистно[2725]2725
Quid est miserius in vita, quam velle mori? – Seneca. [Что может быть в жизни ужаснее, нежели желание смерти? – Сенека <Старший. Контроверсии, 8, 4. – КБ>.]
[Закрыть], до того нестерпимы его страдания. Некоторые спрашивают, graviores morbi corporis an animi, что мучительнее – болезни телесные или душевные, но какое здесь может быть сравнение? И можно ли на сей счет сомневаться? Multo enim saevior longèque atrocior est animi, quàm corporis cruciatus{1982} (Лемний{1983}, lib. I, cap. 12 [кн. I, гл. 12]), душевные недуги намного мучительнее прочих. Totum hic pro vulnere corpus [Все тело – как рана сплошная], в этом случае поражены и тело, и душа, но особенно душа. Так свидетельствует Кардано (de rerum var. lib. 8, cap. 40 [о разнообразии вещей, кн. VIII, cap. 40]). Последователь Платона Максим Тирий{1984} и Плутарх[2726]2726
Tom 2, Libello, an graviores passiones, etc. [<Плутарх. Какие недуги тяжелее – телесные или душевные? («Animine an corporis affectiones sint pejores» – так сочинение Плутарха называется в издании Ксиландера. – КБ.> Том 2. Безделица, мучительные страсти.]
[Закрыть] извели целые тома, чтобы доказать это. Dies adimit aegritudinem hominibus[2727]2727
Ter. [Теренций. <Самоистязатель, 422.>]
[Закрыть] [Время исцеляет печали людей], вот и при других недугах сходным образом сохраняется некоторая надежда, однако эти несчастные рождены для страданий, не питают никаких надежд на исцеление, они больны неисцелимо, чем дольше они живут, тем чувствуют себя хуже, и одна только смерть должна принесть им облегчение.
Некоторые философы высказывают другое сомнение – законно ли для человека, испытывающего столь крайнюю степень страдания и боли, покончить с собой, и в какой мере эти люди, избравшие такой выход, заслуживают осуждения. Последователи Платона одобряют такой исход, считают его в таких случаях законным, неизбежной необходимостью (Плотин, lib. de beatitud. cap. 7{1985} [кн. о блаженстве, гл. 7]), и сам Сократ защищает его в «Федоне» Платона{1986}: «Если какой-нибудь человек страдает от неизлечимой болезни, он может убить себя, если это будет для него благим исходом». Эпикур и его последователи, а таже циники и стоики тоже в целом считают это правильным, Эпиктет и Сенека[2728]2728
Patet exitus: si pugnare non vultis, licet fugere; quis vos tenet invitos? – De provid. cap. 8. [Путь к освобождению открыт, если вы не хотите бороться, вы можете спастись бегством. Кто удерживает вас против вашей воли? – О провидении, гл. 8 <6, 7>.]
[Закрыть] в числе прочих утверждают, что quamcunque veram esse viam ad libertatem [к свободе повсюду открыты дороги, короткие и легкие{1987}], любой способ позволителен, если он ведет к освобождению; «Возблагодарим Господа за то, что никто из людей не вынужден жить против своей воли»[2729]2729
Agamus Deo gratias, quod nemo invitus in vita teneri potest. [Поблагодарим Бога за то, что никто не может навязать нам жизнь. <Сенека. Письма к Луциллию, XII, 10.>
[Закрыть]; Quid ad hominem claustra, carcer, custodia? liberum ostium habet[2730]2730
Seneca, epist. 26, et de ira. 3, cap. 15, et epist. 70, et 12. [Сенека, послание 26 и о гневе 2, гл. 15, и послания 70 и 12.]
[Закрыть]. [Какая человеку нужда заботиться о запорах и тюрьмах? Ведь возможность освободиться всегда наготове, и притом под рукой.] Vides illum praecipitem locum, illud flumen?{1988} Стоит ли тебе в таком случае искать этот крутой обрыв, эту реку, этот колодец или это дерево? Ведь освобождение находится под рукой, effugia servitutis et doloris sunt [существует столько способов избавиться от зависимости и боли], как в случае с тем малым из Лаконики, который, не размышляя, бросился навстречу гибели, чтобы избавиться от своей беды (non serviam, aiebat puer), со словами: «Рабом я ни за что не стану»{1989}; если же все перечисленные средства освобождения nimis operosi exitus [требуют слишком много хлопот], то для этого сгодится любая вена в твоем теле; quid tua refert finem facias an accipias? [какое это имеет значение, положите ли вы этому конец сами или кто-то другой?], нет никакой необходимости жить в мучениях. Malum est necessitate vivere, sed in necessitate vivere necessitas nulla est{1990}. [Жить в нужде – большое несчастье, но какая необходимость жить в нищете.] Ignavus qui sine causa moritur, et stultus qui cum dolore vivit (idem, Epist. 58). [Слаб и труслив тот, кто умирает из-за боли; глуп тот, кто живет из страха боли (там же, Послание 58).] C какой целью наша мать-земля породила такое множество ядов, говорит Плиний[2731]2731
Lib. 2, cap. 83. [Кн. II, гл. 83.] Terra mater nostri misera.
[Закрыть], как не затем, чтобы попавшие в беду люди могли покинуть сей мир; недаром в старину, например, у царей они были всегда наготове, ad incerta fortunae venenum sub custode promptum [и в случае крайности у них всегда был наготове яд], да и палачи, как пишет Ливий{1991}, были всегда под рукой. Диоген встретил как-то больного Спевсиппа{1992}, рабы которого несли его на плечах; он тотчас стал жаловаться философу на свои страдания; «Мне нисколько не жаль тебя, – ответствовал Диоген, qui cum talis vivere sustines [коль скоро даже в столь плачевном состоянии ты все еще цепляешься за жизнь], а ведь при желании ты мог бы избавиться от своих бед (имеется в виду смерть)». Поэтому Сенека[2732]2732
Epist. 24, 71, 82 [<Сенека. Письма к Луцилию.> Послания 24, 71, 82. <В этих письмах к Луциллию Сенека восхищается мужеством Катона, наложившего на себя руки со словами: «Не за свою свободу я сражался, а за свободу родины, не ради того был так упорен, чтобы быть свободным, но ради того, чтобы жить среди свободных» (24). В своем «Утешении к Марции» Сенека кратко упоминает о Лукреции и Луции Юние Бруте, поскольку их гибель содействовала концу правления в Риме царя Тарквиния, однако Сенека нигде не упоминает о самоубийстве Дидоны, что вполне объяснимо, – она покончила с собой не из гражданских побуждений или свободолюбия, а из-за несчастной любви.]
[Закрыть] и хвалит Катона, Дидону и Лукрецию{1993} за благородную смелость, проявленную ими в таком поступке, как и всех других, кто предпочел добровольную смерть во избежание еще больших несчастий или ради избавления от страданий, ради спасения своей чести или защиты своего доброго имени, как, например, Клеопатра или супруга Сифакса Софонисба{1994}, как поступил Ганнибал{1995}, как Юний Брут, как Вибий Вирий и сенаторы Кампаньи у Ливия{1996} (Dec. 3, lib. 6 [Декада 3, кн. VI]), которые сочли за лучшее отравиться, только бы избежать тирании Рима. Фемистокл решил выпить бычью кровь{1997}, но не воевать против собственной родины, Демосфен же предпочел выпить яд{1998}; Публий Красс filius [сын Красса], Цензорий и Планк{1999}, три доблестных римлянина, предпочли покончить с собой, чтобы только не попасть в руки врагов. Помимо этого я мог бы вспомнить несметное количество других людей во все времена, qui sibi letum Insontes peperere manu [тех, кто своею рукою / Предал смерти себя без вины…{2000}]. Книга Маккавейская превозносит за это Разиса[2733]2733
2 Mac., XIV, 42. [2 Мак. 14, 42.]
[Закрыть]{2001}, одобрение вызывала и смерть Самсона. Точно так же поступили позже Саул{2002} и Иона и множество других достойных мужчин и женщин, quorum memoria celebratur in Ecclesia [чью память прославила церковь], говорит Леммикий[2734]2734
Vindicatio Apoc. lib. [<Леммикий.> Кн. «Оправдание». <В данной книге Леммикия (1638) Бертон мог почерпнуть этот перечень имен – Самсона, Саула, Ионы и Разиса; там же восхваляются женщины, которые во имя спасения своей чистоты или религиозных верований предпочли покончить с собой; оттуда же он почерпнул ссылки на Августина, Иеронима, Амвросия и Евсевия, а также цитаты из «Суммы теологии» Фомы Аквинского. – КБ.>]
[Закрыть], за то, что они, будучи захвачены римлянами, убили себя, дабы сохранить свою чистоту и честь, которых приводит в качестве примера Августин (lib. 1 de Civit. Dei [О Граде Божием, кн. I]). Оправдывают это Иероним в комментарии к Ионе, а также Амвросий{2003} (lib. 3 de virginitate [кн. III о девственности]), восхваляющий за такой поступок Пелагию
Как у турок и других народов.
[Закрыть]. В прежние времена у массагетов[2736]2736
Bohemus de moribus gentium [Иоанн Богем Обан. О вымерших народах (массагеты – скифское воинственное кочевое племя, обитавшее между Каспийским и Аральским морями, а дербики – к востоку от Каспийского моря].
[Закрыть] и дербиков[2737]2737
AElian, lib. 4, cap. I. [Элиан. <Пестрые рассказы>, кн. IV, гл. 1.] Omnes 70 annum egressos interficiunt. <Элиан пишет об уничтожении стариков, которым за семьдесят, у племени дербиков; существование у дербиков, живших среди парфян, обычая убивать стариков подтверждает и Страбон (11, 11, 8).>
[Закрыть] иуж не знаю у каких еще народов был обычай умерщвлять своих стариков после семидесяти, дабы избавлять их от горестей, свойственных этому возрасту. И точно так же поступали обитатели острова Кос, поскольку воздух там был чистый и благодатный и среди тамошнего населения было немало долгожителей, antevertebant fatum suum, priusquam manci forent, aut imbecillitas accederet, papavere vel cicuta, они предпочитали умереть с помощью опийного мака или болиголова [до того, как станут немощными или слабоумными]. Сэр Томас Мор восхваляет добровольную смерть в своей «Утопии». В случае если человек sibi aut aliis molestus, обуза для себя самого и других (в особенности если жизнь становится для него мучением), тогда «пускай он собственноручно освободит себя от такого томительного существования, как от тюрьмы, или предоставит освободить себя другим»[2738]2738
Lib. 2. [Кн. II.] Praesertim quum tormentum ei vita sit, bona spe fretus acerba vita velut a carcere se eximat, vel ab aliis eximi sua voluntate patiatur. <Это не прямая цитата, а обобщенный пересказ.>
[Закрыть]. И это тот же принцип, которым, как повествует Лаэрций, руководствовался в древности Зенон, Juste sapiens sibi mortem consciscit, si in acerbis doloribus versetur, membrorum mutilatione aut morbis aegre curandis [Мудрец справедливо совершает самоубийство, если вследствие несчастного случая или по нездоровью он страдает от нестерпимой боли]; это одобряет и Платон (9 de legibus [О законах, кн. IX]) втех случаях, когда человека гнетут старость, нищета и бесчестье, и ту же мысль, в сущности, выражает Фабий{2009} (Praefat. 7 Institut. [Предисловие, 7, Наставления]): nemo nisi sua culpa diu dolet[2739]2739
Nam quis amphoram exsiccans foecem exorberet? (Seneca, ep. 58) Quis in poenas et risum viveret? Stulti est manere in vita cum sit miser. [Сверх меры привержен вину тот, кто осушает кувшин до дна, вместе с отстоем (Сенека, послание 58 <32>). Кто стал бы жить ради наказания или чтобы служить посмешищем? Глупо длить жалкое существование.]
[Закрыть] [если кто-то долго терпит боль, то он сам в этом повинен]. В Китае это самая обычная вещь, повествует иезуит Мат. Риччи, – если человек отчаялся дождаться лучшей участи, измучен невзгодами, – лишить себя жизни, и еще, что не такая уж редкость, дабы тем больнее досадить своим врагам, повеситься у их дверей[2740]2740
Expedit. ad Sinas, lib. I, cap. 9. [<Риччи.> Экспедиция в Китай, кн. I, гл. 9.] Vel bonorum desperatione, vel malorum, perpessione fracti et fatigati, vel manus violentas sibi inferunt, vel ut inimicis suis aegre faciant, etc.
[Закрыть]. Историк Тацит и философ Плутарх весьма одобряют добровольный уход из жизни, и Августин (de Civit. Dei, lib. I, cap. 29 [О Граде Божием, кн. I, гл. 29]) защищает насильственную смерть, когда к ней прибегают по достаточно обоснованной причине: Nemo sic mortuus, qui non fuerat aliquando moriturus, quid autem interest, quo mortis genere vita ista finiatur, quando ille cui finitur, iterum mori non cogitur? [Никому из тех, кто умирает таким образом, все равно было бы раньше или позже не избежать смерти. Какая же тогда разница, какой именно смертью окончена жизнь, – ведь тому, чья жизнь окончена, уже не предстоит вновь умереть?] Никто не умирает по доброй воле, однако volens, nolens [хочешь, не хочешь] каждому все равно в конце концов не миновать смерти. Да и помимо этого жизнь наша подвержена тысяче непредвиденных обстоятельств, и кто знает, когда они могут случиться? Utrùm satius est unam perpeti moriendo, an omnes timere vivendo? Так не предпочтительней ли выстрадать одну смерть, нежели страшиться любого возможного конца?[2741]2741
Так поступили Антоний, Гальба, Вителлий, Оттон и сам Аристотель, а также впавший в отчаяние Аякс и Клеопатра, дабы спасти тем свою честь.
[Закрыть]{2010} «Смерть лучше горестной жизни» (Еккл. 30, 17). И жить в страхе – это более тяжкий выбор, нежели, умерев единожды, освободиться от всего[2742]2742
Inertius deligitur diu vivere quam in timore tot morborum semel moriendo, nullum deinceps formidare.
[Закрыть]. Клеомброт Амбросиот{2011} убедил уж и не знаю сколько сотен своих слушателей произнесенной им яркой речью относительно бедствий на сем свете и счастья, ожидающего их в ином, с тем чтобы они не медлили, и, прочитав божественный трактат Платона de anima [о душе], он, дабы подать пример, сам первым туда устремился. О том же поведает вам и нижеследующая краткая эпиграмма Каллимаха:
Jamque vale soli cum diceret Ambraciotes,
In Stygios fertur desiluisse lacus,
Morte nihil dignum passus: sed forte Platonis
Divini eximium de nece legit opus.
[Солнцу и свету дневному сказавши «прощайте навеки»,
Прянул Амбрасиот наш в Стигия смрадный поток;
Ни преступленье, ни горе беднягу на то не толкнули,
Просто трактат «О душе» Платона его вдохновил.]
В старину смерть, наступившая вследствие естественных причин, была ненавистна Калану и его индусам[2743]2743
Curtius, lib. 8 [Курций, кн. VIII. <Квинт Руф Курций – уже не раз упоминавшийся историк, автор жизнеописания Александра Македонского, который тоже описывает этот эпизод в восьмой книге своего сочинения.>]
[Закрыть]{2012}; шайки беглых рабов-мародеров, а также Донатисты{2013}, презиравшие жизнь, побуждали других убить их; подобных примеров можно привести немало; однако это ложные и языческие взгляды, нечестивые парадоксы стоиков[2744]2744
См. Lipsius, Manuduc. Ad Stoicam philosophiam, lib. 3, dissert. 22. [Липсий. Руководство к философии Стоицизма, кн. III, рассуждение 22. <Голландский гуманист, филолог Липсий цитирует диссертацию последователя философии стоиков, в которой на вопрос: «Должен ли мудрый человек добровольно отказаться от жизни?» – дается следующий ответ: «Я считаю, что ответ нашего учения таков – не только может, но и должен». – КБ.>]
[Закрыть] и порочные примеры; не важно, к каким умозаключениям приходят по этому поводу языческие философы, они все равно богохульны, отвратительны и основаны на ложном принципе. «Нет такого порочного деяния, из которого бы проистекло благо»; reclamat Christus, reclamat Scriptura [против этого восстают Христос и Священное Писание]; против этого Сам Господь и все добронравные люди[2745]2745
Summum nec metuas diem, nec optes. – Hor. [Гораций. <На самом деле – Марциал; формулируя, что такое счастливая жизнь, Марциал пишет в эпиграмме: «Когда смерть не страшна и не желанна» (X, 47, 13, пер. Ф. Петровского); у Горация находим иную формулу: «Думай про каждый ты день, что сияет тебе он последним» (Послания, I, 4, 13, пер. Л. Гинцбурга).>
[Закрыть]. Тот, кто вонзает нож в другого, убивает его тело, но тот, кто убивает себя, умерщвляет собственную душу. Malè meretur, qui dat mendico quod edat, nam et illud quod dat, perit; et illi producit, vitam ad miseriam[2746]2746
Plautus. [Плавт. <Трехмонетчик. – КБ.>]
[Закрыть], подающий милостыню нищему (как сказано у комического поэта), поступает дурно, ибо он лишь продлевает этим его бедствия[2747]2747
Laqueus praecisus, cont. I, lib. 5. Quidam naufragio facto, amissis tribus liberis, et uxore, suspendit se, praecidit illi quidam ex praetereuntibus laqueum, a liberato reus fit maleficii. Seneca [Сенека]; см. также 14-ю лекцию об Ионе д-ра Кинга, а также 6-ю лекцию д-ра Эббота о том же пророке.
[Закрыть]. Однако Лактанций (lib. 6, cap. 7, de vero cultu [кн. VI, гл. 7, об истинном образе жизни]) называет такое мнение презренным и полностью его опровергает{2014} (lib. 3, de sap. cap. 18), как и Св. Августин (Ep. 52 ad Macedonium, cap. 61, ad Dulcitium Tribunum [Послание 52, к македонцам, гл. 61, к сладкоречивому трибуну]); такое же мнение высказывает Иероним в послании к Св. Марчелле по поводу кончины Блэзиллы: Non recipio tales animas [Я не приемлю такое умонастроение] и т.д., он называет таких людей martyres stultae philosophiae [жертвами дурацкой философии]; так же считает и Киприан, de duplici martyrio [о лицемерном мученичестве]: Si qui sic moriantur, aut infirmitas, aut ambitio, out dementia cogit eos [Те, кто умирают таким образом, доведены до этого либо болезнью, либо честолюбием, либо безумием]; однако так поступать это просто безумие, furor est ne moriare mori[2748]2748
Martial. [Марциал. <Эпиграммы, II, 80, 2.>]
[Закрыть] [Ну не безумно ль, дабы не умереть, умирать]. То же самое имеют в виду Аристотель (3 Ethic. [Этика, 3]), Липсий (Manuduc., ad Stoicam philosophiam, lib. 3. Dissertat. 23 [Руководство к философии Стоицизма, кн. III, рассуждение 23]); впрочем, это не нуждается ни в каких опровержениях. Позвольте мне только присовокупить, что в некоторых случаях суровое осуждение тех, кто совершает насилие над собой[2749]2749
Когда на карту поставлено погребение не по христианскому обряду. Idem. Plato, 9 de legibus, vult separatim sepeliri, qui sibi ipsis mortem consciscunt, etc. [Таково же и мнение Платона, Законы, кн. IX, тех, кто сами накладывают на себя руки, следует погребать отдельно, и т. д.], утрата их имущества и пр.
[Закрыть] или в каком-то приступе отчаяния над другими, заколов их ножом, изранив и пр., должно быть смягчено, как в отношении тех, кто безумен или на какое-то время себя не помнит, или совершает это в состоянии продолжительной меланхолии и будучи доведен до крайности; они не ведают, что творят, лишенные разума, суждения, всего, подобно судну, которое, оставшись без лоцмана, неизбежно должно наткнуться на ближайшую скалу или сесть на мель и потерпеть кораблекрушение[2750]2750
Navis destituta nauclero in terribilem aliquem scopulum impingit.
[Закрыть]. У П. Фореста[2751]2751
Observat. [Наблюдения.]
[Закрыть] есть история о двух братьях-меланхоликах, которые наложили на себя руки и, соответственно, вследствие такого недостойного поступка были осуждены на позорное погребение, к чему в таких случаях прибегают для устрашения других, как в старину поступали с девственницами в Милете{2015}; однако в результате последующего расследования их страданий и безумия приговор был отменен, и их погребли с подобающими почестями, как это сделал и Давид с Саулом (2 Сам. 2, 4); Сенека <Старший. Контроверсии.> дает по этому поводу мудрый совет: Irascere interfectori, sed miserere interfecti, чувствуй себя по справедливости оскорбленным тем, кто совершил самоубийство, однако пожалей его теперь как умершего человека[2752]2752
Seneca, Tract. I, lib. 8, cap. 4. [Сенека. Трактат 1, кн. VIII, гл. 4.] Lex: homicida in se insepultus abjiciatur, contradicitur. Eo quod afferre sibi manus coactus sit assiduis malis, summam infaelicitatem suam in hoc removit, quod existimabat licere misero mori.
[Закрыть]. Таким образом мы можем распорядиться их имуществом и телами, но что станется с их душами, одному только Господу ведомо; Его милосердие может проявиться Inter pontem et fontem, inter gladium et jugulum, между мостом и ручьем, ножом и горлом. Quod cuiquam contigit, cuivis potest. [То, что случается с кем-то, может случиться с каждым.] Кто знает, какие ему могут выпасть искушения? Это случилось с ним, но может случиться и с тобой; Quae sua sors hodie est, cras forè vestra potest[2753]2753
Buchanan, Eleg. Lib. [Бьюкенен. Кн. элегий.]
[Закрыть]. Нам не следует быть чересчур опрометчивыми и суровыми в наших приговорах, как это с некоторыми бывает; милосердие рассудит справедливее всего и подаст надежду; и да смилуется над всеми нами Господь.








