Текст книги "Анатомия Меланхолии"
Автор книги: Роберт Бертон
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 51 страниц)
Старость как одна из причин
Вторичные частные причины, оказывающие воздействие, называются так по отношению к другим, предшествующим им, и это либо congenitae, internae, innatae, как их называют, то есть внутренние, врожденные, полученные от родителей или же внешние и приобретенные, случающиеся с нами уже после рождения; что касается врожденных или появляющихся вместе с нами, то они либо обусловлены нашей природой, то есть естественны, как, например, старость, либо же praeter naturam [неестественные], как называет их Фернель[1293]1293
Lib. I Path. cap. 11. [Кн. I, Патология, гл. 11.]
[Закрыть], то есть нездоровье, получаемое нами из родительского семени, это наследственные болезни. Первая из них, которая естественна для всех и которой никто из живущих не в силах избежать, – это старость[1294]1294
Venit enim properata malis inopina senectus: Et dolor aetatem jussit inesse meam. – Boethius, met. I, de consol. philos. [Ибо старость наступает неожиданно, ускоряемая несчастьями / И печаль решает, что ее годы будут прибавлены к моим. – Боэций, опасение I, Об утешении с помощью философии.]
[Закрыть]; будучи холодной и сухой, она того же самого свойства, что и меланхолия, и неизбежно должна быть ее причиной вследствие уменьшения душевных сил и вещества, а также увеличения желчных горячих влаг, вот почему Меланхтон вслед за Аристотелем[1295]1295
Cap. de humoribus, lib. de anima. [Кн. о душе, гл. о юморах.]
[Закрыть] склонен считать несомненной истиной, senes plerunque delirasse in senecta, что старики обычно впадают в детство, ob atram bilem, из-за избытка в них черной желчи, а арабский врач Разис (Cont. Lib. I, cap. 9 [Основы, кн. I, гл. 9]) называет это «неизбежным и неотъемлемым свойством»[1296]1296
Necessarium accidens decrepitis, et inseparabile. <Разис. Основы.>
[Закрыть] всех старых и дряхлых людей. После семидесяти, как говорит псалмопевец{1158}, остаются «одни лишь заботы и печаль»[1297]1297
Ps. XC, 10. [Пс. 110, 10.]
[Закрыть], и обычный опыт подтверждает истинность этого у слабых и дряхлых, а в особенности у тех, кто вел всегда активный образ жизни, занимал важную должность, имел много обязанностей, обладал большой властью, должен был надзирать за множеством подчиненных и оставить все это ex abrupto, как Карл Пятый, неожиданно отказавшийся от всего в пользу короля Филиппа[1298]1298
Meteran. Belg. Hist. lib. I. [Метеран. История Бельгии, кн. I. <Однако Карл V передавал свою власть сыну постепенно, начиная с октября 1555 года. – КБ.>].
[Закрыть]; такие люди мгновено оказываются во власти меланхолии или же, если они продолжают такой образ жизни, то кончают в итоге слабоумием (senex bis puer [старики впадают в детство]) и уже не способны управлять своим имуществом вследствие обычных немощей, свойственных этому возрасту; они удручены недугами, печалью и горем; ставшие вновь детьми, бестолковые, они часто, сидя, что-то хмуро бормочут или разговаривают сами с собой, они гневливы, раздражительны, их все выводит из себя, они «относятся ко всему с подозрением, капризны, скупы, черствы», – говорит Туллий[1299]1299
Sunt morosi, anxii, et iracundi, et difficiles senes, si quaerimus, etiam avari. – Tull. de senectute. [Туллий. О старости.]
[Закрыть]; «упрямы, суеверны, заносчивы, хвастливы, самодовольны», – как справедливо замечает о них Бальтазар Кастильоне[1300]1300
Lib. 2 de Aulico. Senes avari, morosi, jactabundi, philauti, deliri, superstitiosi, suspitiosi, etc. [О придворном, кн. 2. Старики алчны, угрюмы, хвастливы, самодовольны, капризны, суеверны, подозрительны и пр. <Хотя у Кастильоне и идет речь об утратах старости, это не цитата.>
[Закрыть]. Такие природные слабости особенно заметны у старух, у тех из них, кто беден, одинок, побирается, о ком идет дурная слава как о колдуньях, причем до такой степени, что Вьер[1301]1301
Lib. 3 de lamiis, cap. 17 et 18. [Кн. III, о ламиях, гл. 17 и 18.]
[Закрыть], Баптиста Порта, Ульрик Молитор{1159}, Эвичий считают все, что рассказывают о проделках колдуний, следствием одного лишь воображения и меланхолического склада. Эти авторы оспаривают мнение, что такие старухи будто бы способны с помощью колдовства умерщвлять скот, вылетать из печной трубы и передвигаться по воздуху на помеле, превращаться в кошек, собак и пр., перемещать с места на место предметы, устраивать свои сборища и, как они имеют обыкновение, отплясывать на них или же совокупляться с дьяволом; они приписывают все это преобладающей у ведьм избыточной меланхолической влаге, усыпляющим зельям[1302]1302
Solanum, opium, lupi adeps, lac asini, etc., sanguis infantum etc. [Ночной сумрак, опийный сок, волчий жир, ослиное молоко и т. д., детская кровь и т. д. <Вьер. Об обманных проделках демонов, III, 17, 18. – КБ.>]
[Закрыть] и природным причинам, а также козням дьявола. Non loedunt omnino (говорит Вьер) aut quid mirum faciunt (de Lamiis, lib. 3, cap. 36 [о ламиях, кн. VI, гл. 36]) ut putatur, solam vitiatam habent phantasiam; они вовсе не творят такие чудеса, а лишь повредились в уме[1303]1303
Corrupta est iis ab humore melancholico phantasia. – Nymannus. [Фантазия в них извращена меланхолической влагой. – Ниманн.
[Закрыть]
Putant se laedere quando non laedunt. <Это лишь краткое изложение мысли Вьера: в его сочинении «Об обманных проделках демонов» говорится, что «у колдуний нет иного наставника, кроме их больного воображения, и средства, с помощью которых они будто бы наносят вред, смехотворны». – КБ.>
[Закрыть]. Однако Боден, Эраст, Дано, Скрибаний, Себастьян, Микаэлис, Компанелла (de sensu rerum, lib. 4, cap. 9), иезуит Дандини (lib. 2 de Anima[1305]1305
Qui haec in imaginationis vim referre conati sunt, aut atrae bilis, inanem prorsus laborem susceperunt. [Те, кто пытался объяснять этот феномен силой воображения или воздействием черной желчи, брались за совершенно пустое дело. <Дандини. De corpore animato (1611). – КБ.>
[Закрыть] [кн. II, о душе]) опровергают их, а Чиконья пространно доказывает их неправоту[1306]1306
Lib. 3, cap. 4. Omnif. Mag. [Кн. III, гл. 4, Всевозможная магия.]
[Закрыть]. Что колдуньи больны меланхолией, эти авторы не отрицают, однако не по причине одной только болезненной фантазии они так обманывают себя и других и производят такие действия.
Родители, передающие этот недуг по наследству
Другой внутренней врожденной причиной меланхолии является наш темперамент, целиком или частично унаследованный нами от родителей; Фернелиус называет его praeter naturam[1307]1307
Lib. I, cap. 11, Path. [Кн. I, гл. 11, Патология.]
[Закрыть], или противным природе, поскольку это наследственный недуг, ибо, как он объясняет, Quale parentum maxime patris semen obligerit, tales evadunt similares spermaticaeque partes, quocunque etiam morbo pater quum generat tenetur, cum semine transfert in prolem[1308]1308
Ut arthritici Epileptici, etc. <Фернель. Universal Medicina (1577), глава «Патология». – КБ.>
[Закрыть], каков темперамент отца, таков он и у сына; а также обратите внимание на то, чем был болен отец, когда он его породил, ибо сын будет тоже страдать от того же впоследствии и унаследует не только его земли, но и его недуги[1309]1309
Ut filii non tam possessionum quam morborum haeredes sint.
[Закрыть]. «И если характер и телосложение отца искажены, тогда, – говорит Роджер Бэкон, – характер и телосложение сына тоже неизбежно будут искажены и таким образом искажение перешло от отца к сыну по наследству»[1310]1310
Epist. de secretis artis et nature, cap. 7. [Послание о тайнах искусства и природы, <1618>, гл. 7.] Nam in hoc quod patres corrupti sunt, generant filios corruptae complexionis, et compositionis, et filii eorum eadem de causa se corrumpunt, et sic derivatur corruptio a patribus ad filios.
[Закрыть]. Однако, согласно Гиппократу, это не в такой степени проявляется в строении тела, конституции, фигуре, шрамах и прочих чертах, как в привычках и свойствах разума»[1311]1311
Non tam (inquit Hippocrates) gibbos et cicatrices oris et corporis habitum agnoscis ex iis, sed verum incessum gestus, mores, morbos, etc. <Источник цитаты не обнаружен.>
[Закрыть], Et patrum in natos abeunt cum semine mores [Характер родителей передается детям через семя].
На бедре у Селевка был якорь, и, как пишет Трог{1160} (lib. 15 [кн. XV]) то же самое было и у его потомства. Лепид{1161}, согласно Плинию (lib. 7, cap. 17 [кн. VII, гл. 17), был близорук, и такой же изъян был у его сына. В древности существовал прославленный род Энобарбов{1162}, и такое свое прозвище они получили, поскольку у всех у них были рыжие бороды; а известная австрийская губа{1163} или еще плоские носы у индейцев, передававшиеся из поколения в поколение, баварские подбородки и выпученные глаза у евреев, как замечает Буксторфий[1312]1312
Synagog. Jud. [Иудейская синагога. <Из введения; на самом деле Буксторфий пишет в нем, что евреи за свою неблагодарность Богу и упрямство были наказаны близорукостью. – КБ.>]
[Закрыть]; их голоса, походка, жесты, наружность унаследованы точно так же, как и их нравы и недуги; какова мать, такова и дочь; даже самые их склонности, утверждает Лемний, «происходят от их семени, и злоба и гнусный характер детей тоже во многих случаях могут быть поставлены в вину их родителям»[1313]1313
Affectus parentum in faetus transeunt, et puerorum malitia parentibus imputanda. – Lim. 4, cap. 3, de occult. nat. mirac. <Возможно, это очень краткое изложение пассажа из книги Лемния «De miraculis occultis naturae». – КБ.>
[Закрыть]; а посему у меня нет никакой необходимости хоть сколько-нибудь сомневаться и относительно меланхолии, поскольку и этот недуг – наследственный. Парацельс недвусмысленно подтверждает ту же мысль[1314]1314
Ex pituitosis pituitosi, ex biliosis biliosi, ex lienosis et melancholicis, melancholici. [От флегматиков рождаются флегматики, от желчных – те, кто страдает от избытка желчи, от ипохондриков и меланхоликов – меланхолики. <Парацельс в первом трактате своего сочинения «De morbis amentium» действительно пишет, что люди наследуют безумие из материнского чрева, однако он различает безумие и меланхолию, тогда как Бертон во всех своих ссылках на Парацельса и в ряде других случаев смешивает различные душевные болезни в одну и объявляет их меланхолией. – КБ.>
[Закрыть] (lib. de morb. amentium, tom. 4, tr. I [кн. о болезнях рассудка, том 4, трактат I]), равно как и Кратон в своем послании к Монавию[1315]1315
Epist. 174, in Scoltz. Nascitur nobiscum illa aliturque et una cum parentibus habemus malum hunc assem. – Jo Pelezius, lib. 2 de cura humanorum affectum [Эта вещь рождается вместе с нами и взращивается с нами, и этот скверный удел – единственное наследство, получаемое нами от родителей. – Пелезий, кн. II, об излечении человеческих страстей. <Названный здесь автором письма Пелезий на самом деле имеет в виду не меланхолию, а страсть и ее скверные последствия.>]
[Закрыть]. И то же самое пишет Бруно Сейдель{1164} в своей книге de morbo incurab. [о неизлечимых болезнях]. Монтальт доказывает, основываясь на Гиппократе и Плутархе, что такая наследственная предрасположенность встречается весьма часто, et hanc (incuit) fieri reor ob participatam melancholicam intemperantiam, имея в виду пациента, «Я полагаю, что он стал таким, разделив наследственную меланхолию». Даниел Зеннерт (lib. I, part. 2, cap. 9 [кн. I, часть 2, гл. 9]) склонен считать, что меланхолический склад характера передается от отца не только к сыну, но иногда и всей семье: quandoque totis familiis hereditativam{1165}. Форестус в своих медицинских наблюдениях[1316]1316
Lib. 10, observat. 15. [Кн. X, наблюдение 15.]
[Закрыть] иллюстрирует эту мысль примером своего пациента, некоего купца, которому сей недуг достался по наследству; такой же пример приводит Родерик а Фонсека (tom. I, consul. 69 [том 1, совет 69]), рассказывающий о молодом человеке, тоже страдавшем от меланхолии ex matre melanholica, доставшейся ему от матери, et victu melancholico, и еще оттого, что он скверно питался. Испанский врач Лодовик Меркадо в недавно написанном им превосходном трактате о наследственных болезнях (tom. 2 oper. lib. 5 [том 2 соч., кн. V]) относит к ним и проказу, как у Гэлботсов в Гаскони[1317]1317
Maginus, Geog. — [Магин. География. <Об этих «гэлботсах» Бертон прочел совсем не у Магинуса, на которого ссылается, а в книге Джона Эллиота «Survay or Topographical Description of France» («Обзор, или Топографическое описание Франции», 1592). – КБ. Что же до самого их названия, то, как писали еще прежде некоторые комментаторы, и в частности Шиллето (Shilleto), это искаженное название, и на самом деле речь идет об обитавшем во французской Гаскони племени, которое называли Cagots; общества этих людей избегали, считая их прокаженными; они не могли селиться в городах и жили особняком, даже в церкви им отводили особо огороженное место; их и хоронили отдельно; когда они приближались, от их кожи исходил будто бы чрезвычайно сильный запах и т. д.; согласно легенде, проказа была унаследована этими кэготагми от библейского слуги Елисея Гиезия, пораженного ею за свою корыстность (4 Цар. 5, 27).>]
[Закрыть], а также включает в их число, помимо проказы, еще и сифилис, каменную болезнь, подагру, эпилепсию и пр. Он считает поразительным явлением природы то обстоятельство, что эта болезнь, как и безумие, поражает многих людей по истечении определенного срока и пристает к ним тогда уже навечно, становясь неисцелимым недугом ума. Ачто еще более удивительно, так это то, что в некоторых семьях она переходит к сыну, обходя отца, «или поражает всех остальных, а иногда каждого третьего по прямой линии и не всегда порождает ту же самую болезнь, но какой-либо сходный, близкий к этому недуг»[1318]1318
Saepe non eundem, sed similem producit effectum, et illaeso parente transit in nepotem. <Меркадо. О наследственных болезнях («De morbis hereditariis» 1608). – КБ.>
[Закрыть]. Эти вторичные причины, унаследованные таким образом, бывают обычно столь могущественны, что (как считает Вольф[1319]1319
Dial. praefix genituris Leovitii.
[Закрыть]), saepe mutant decreta syderum, они нередко изменяют первичные причины и даже веления небес. В силу этих причин Церковь и государство, законы человеческие и божественные уговорились избегать наследственных болезней, запрещая браки между людьми, состоящими хоть в каком-то, пусть самом отдаленном, родстве, и, как советует всем семьям Меркадо, вступать в союз с теми, кто si fieri possit quae maxime distent natura [если это возможно, по природе своей как можно более от них далеки], и выбирать из тех, кто по темпераменту своему более всех от них отличен, если только они любят самих себя и радеют об общем благе. И, вне всякого сомнения, по особому своему промыслу Господь распорядился, чтобы во все времена (как обычно это и происходит) раз в шестьсот лет происходило переселение народов[1320]1320
Bodin. De rep., cap. de periodis reip. [Боден. О государстве]
[Закрыть], дабы улучшать и очищать их кровь, подобно тому как мы меняем семена на нашей земле; и в грядущем необходимо новое нашествие, подобное нашествию северных готов и вандалов и множества других такого рода людей, пришедших, по предположениям некоторых, на этот континент из Скандинавии и Сарматии{1166} и заполонивших, подобно потопу, большую часть Европы и Африки, дабы изменить нам же во благо наше сложение, испорченное наследственными недугами, которые мы приобрели вследствие нашей похоти и невоздержности. К нам было прислано здоровое поколение сильных и умелых людей, какими были обычно эти пришельцы с севера, простодушных, свободных от всякого рода бесчинств и свободных от всяческих болезней, дабы изменить нас и сделать такими же, каковы и по сей день нагие индейцы и каковы, как рассказал недавно один автор[1321]1321
Капуцин Клод Альбавий в своем путешествии на Мараньян, 1614, гл. 45. Nemo fere aegrotus, sano omnes et robusto corpore vivunt annos 120, 140, sine medicina. [Там едва ли сыщется хоть один больной, у всех крепкие, дюжие тела, они живут по 120–140 лет без всякого лечения. <Бертон почерпнул это из вторых рук, а не из первоисточника – французского оригинала: «Histoire de la mission des Peres Capucins an l`isle de Maragnan» (1614), гл. 44. – КБ.> Idem Hector Boethius de insulis Orcad. Et Damianus a goes de Scandia.
[Закрыть], обитатели острова Мараньян близ Бразилии, не ведающие недугов наследственных и других, заразных, и при этом они живут обычно, не прибегая вовсе к помощи лекарств, по 120 лет и более, и то же самое наблюдается на Оркадах и других местах. Таковы обычные последствия воздержания и невоздержности, однако я перейду теперь к частностям и покажу, с помощью каких средств и от кого в особенности унаследован нами этот недуг.
Filii ex senibus nati, raro sunt firmi temperamenti, дети стариков редко отличаются уравновешенным темпераментом, как предполагает Сколций (consult. 177 [консультация 177]), а посему более всего подвержены меланхолии, и, как присовокупляет далее Левин Лемний, сыновья, родившиеся от стариков, отличаются большей частью угрюмым, раздражительным, печальным, меланхолическим нравом и редко когда бывают жизнерадостными[1322]1322
Lib. 4, cap. 3, de occult. nat. mir. [<Лемний. De miraculis occultis naturae.> Кн. IV, гл. 3.] Tetricos plerunque filios senes progenerant et tristes, rarius exhilaratos.
[Закрыть]. Зачавший ребенка на полный желудок, получит, по мнению Кардано[1323]1323
Coitus super repletionem pessimus, et filii qui tum gignuntur, aut morbosi sunt, aut stolidi.
[Закрыть] (Contradict. med. lib. I, contradict. 18 [Медицинские противоречия, кн. I, противоречие 18]), в итоге хворое дитя или душевнобольного сына; и если родители больны или страдают от каких-либо сильных головных болей или мигрени (Иероним Вольф{1167} приводит в пример ребенка Себастьяна Кастальо[1324]1324
Dial. praefix. Leovitii.
[Закрыть]) или если кто зачал дитя, будучи пьян, у того, как утверждает Геллий (lib. 12, cap. 1 [кн. XII, гл. 1 <в «Аттических ночах»>]), мозг у этого ребенка никогда не будет здоровым. Ebrii gignunt ebrios, один пьяница порождает другого, говорит Плутарх[1325]1325
Lib. de ed. liberis. <Плутарх. Пир семи мудрецов («Symposium»).>
[Закрыть] (Symp. lib. I, quest. 5 [Пир семи мудрецов), и сей приговор (lib. I, cap. 4 [кн. I, гл. 4]) одобряют Лемний[1326]1326
De occult. nat. mir. Tumulentae et stolidae mulieres liberos plerunque producunt sibi similes. [<Лемний.> De miraculis occultis naturae. Пьяные и тупые женщины порождают в большинстве случаев точно таких же детей. <Мысль Лемния состоит в том, что основным источником питания эмбриона служит материнская кровь, а потому ее качество оказывает куда большее воздействие на плод, нежели отцовское семя. – КБ.>]
[Закрыть], Альзарио Кроче Ген.{1168} (de quaesit. med. cent. 3, fol. 182 [сто медицинских вопросов, 3, фолио 182]), Макробий (lib. I [кн. I]), Авиценна (lib. 3, fen. 21, tract. I, cap. 8) и сам Аристотель (sect. 2, prob. 4). Безрассудные, пьющие и ветреные женщины рождают большей частью таких же, как и они сами, детей, morosos et languidos [угрюмых и немощных], и как и тот, кто спит с женщиной во время месячных, Intemperantia veneris, quam in nautis praesertim insectatur Lemnius[1327]1327
Lib. 2, cap. 8, de occult. nat. mir. Good Master Schoolmaster, do not English this. [Кн. II, гл. 9, de miraculis occultis naturae. Хороший наставник – это школьный учитель, но это не по-английски.]
[Закрыть], qui uxores ineunt, nulla menstrui decursus ratione habita, nec observato interlunio, praecipua causa est, noxia, pernitiosa (concubitum hunc exitialem ideo, et pestiferum vocat Rodericus a Castro Lusitanus[1328]1328
De nat. mul. Lib. 3, cap. 4. [О природе женщин. Кн III, гл. 4. <«De natura mulierum» – название первых глав книги «De universa mulierum medicina». – КБ.>]
[Закрыть], detestantur ad unum omnes medici), tum et quarta luna concepti, infaelices plerumque et amentes, deliri, stolidi, morbosi, impuri, invalidi, tetra lue sordidi, minime vitales, omnibus bonis corporis atque animi destituti: ad laborem nati, si saniores, inquit Eustathius, ut Hercules, et alii. Judaei maxime insectantur foedum hunc et immundum apud Christianos concubitum, ut illicitum abhorrent, et apuid suos prohibent; et quod Christiani toties leprosi, amentes, tot morbilli, impetigines, alphi, psorae, cutis et faciei decolorationes, tam multi morbi epidemici, acerbi, et venenosi sint, in hunc immundam concubitum rejiciunt, et crudelesillus in pignora vocant, qui quarta luna profluente hac mensium illuvie concubitum hunc non perhorrescunt[1329]1329
Buxtorfius, cap. 31, Synag. Jud. Ezek. XVIII. [Буксторфий. Иудейская синагога, гл. 31. Иез. 18.]
[Закрыть]. Damnavit olim divina lex et morte mulctavit hujusmodi homines (Lev. XVIII, XX){1169}, et inde nati, si qui deformes aut mutili, pater dilapidatus, quod non contineret ab immunda muliere[1330]1330
Drusius, Obs
[Закрыть]{1170}. Gregorius Magnus, petenti Augustino nunquid apud Britannos hujusmodi concubitum toleraret, severe prohibuit, viris suis tum misceri faeminas in consuetis suis menstruis, etc.[1331]1331
Beda, Eccl. hist. lib. I, cap. 27, respons. 10. [Беда <Достопочтенный>. Церковная история <Англии>, кн. I, гл. 27, ответ 10.]
[Закрыть] [Половые излишества, которые Лемний особенно осуждает у матросов, совокупляющихся с женами, не обращая внимания на менструации или на междулунные периоды, – вот главная, опасная губительная причина (вот почему португалец Родерик а Кастро называет такие соития фатальными и смертоносными); все врачи считают, что это гнусно со стороны мужчины, а люди, зачатые на четвертый день новолуния, большей частью несчастны и безумны, это сумасбродные, тупые, болезненные, безнравственные, неустойчивые люди, они заражены какой-нибудь грязной болезнью, очень нежизнеспособны и лишены каких бы то ни было хороших телесных и умственных качеств; если же они несколько здоровее, как Геркулес и прочие, тогда, как считает Евстафий{1171}, «рождены для трудов». Евреи подвергали яростным нападкам нечистоплотные и грязные соития среди христиан, считали их отвратительными и недозволенными и запрещали это своему народу, и поскольку среди христиан столько прокаженных и безумных, так много пустулезных, покрытых струпьями, белыми пятнами, страдающих от чесотки и обесцвеченной кожи лица, и так распространено среди них такое множество эпидемических, жестоких и злокачественных болезней; евреи относят это на счет их нечистоплотных сношений; людей, которые на четвертый день новолуния, когда не сошла еще грязь менструации, не страшатся вступать в половые сношения, они считают жестокими по отношению к своим детям. В прошлые времена это запрещалось Божественным законом и приверженных к такой привычке людей карали смертью (Лев. 18, 20), и, если в результате таких сношений рождались уродливые дети-калеки, отца побивали камнями за то, что он не воздержался от сношений с нечистой женщиной. Григорий Великий{1172}, когда Августин <Кентерберийский> спросил, должен ли он терпеть подобного рода сношения среди бритов, строго запретил женщинам иметь сношения с мужьями во время менструации]. Я воздержусь переводить на английский только что сказанное мной. Другой причиной этого недуга некоторые считают невоздержанность в еде, равно как если человек ест чеснок, лук, чрезмерно постится, сверх меры погружен в занятия, слишком печалится, сумрачен, впадает в уныние, подавлен, смущен умом, боязлив и пр.; «дети таких людей, – говорит Кардано (Subtil. lib. 18 [об остроумии, кн. XVIII]), – будут чрезвычайно подвержены умопомешательству и меланхолии, ибо если жизненные силы мозга у отца опьянены или подвергнуты вредному воздействию перечисленных выше вещей, да еще в такое время, то и мозг их детей будет точно так же хмельной, и они точно так же будут хмурыми, склонными к унынию, боязливыми и неудовлетворенными до конца своих дней»[1332]1332
Nam spiritus cerebri si tum male afficiantur, tales procreant, et quales fuerint affectus, tales filiorum: ex tristibus tristes, ex jucundis jucundi nascuntur, etc.
[Закрыть]. Некоторые придерживаются еще мнения и поддерживают такой парадокс или точку зрения, что люди мудрые порождают обычно дураков; Свида приводит в качестве примера Аристарха Грамматика{1173}, duos reliquit fulios, Arisrachum et Aristachorum, ambos stultos [оставившего двоих сыновей, и оба они были тупицами], а Эразм настаивает в своей «Похвале Глупости»[1333]1333
Fol. 129. [Фолио 129.] Дети Сократа были глупцами. – Сабеллик. <Такого утверждения у Сабеллика нет. Приведенное Бертоном в основном тексте утверждение у Эразма Роттердамского в «Похвале Глупости» отсутствует; Бертон, мог заимствовать его из комментария Герарда Лийстера к книге Эразма в кельнском издании 1526 года.>
[Закрыть], что у дураков рождаются умники. Кардано (Subt. lib. 12 [об остроумии, кн. XII]) приводит следующую причину: quoniam spiritus sapientum ob studium resolvuntur, et in cerebrum feruntur a corde: потому что их природные жизненные силы растворяются вследствие научных занятий и превращаются в животные; мозг вытягивает их из сердца и других органов{1174}. Лемний готов подписаться под этим суждением Кардано и предлагает следующую причину{1175}: quod persolvant debitum languide, et oscitanter, unde foetus a parentum generositate desciscit, они пренебрегают своим долгом (таким словом называет это Павел{1176}) по отношению к женам, а посему их дети слабосильны и часто идиоты или глупцы.
Выдвигаются и некоторые иные причины, которые соответственно имеют отношение к матери и проистекают от нее. Если ей присущи чрезмерная сумрачность или она склонна к унынию, раздражительна, недовольна и меланхолична не только в момент зачатия, но и в продолжение всего времени, когда она носит плод в своем чреве, говорит Фернель (Path. lib. I, II [Патология, кн. I, II]), ее сын будет таким же и даже еще хуже, добавляет Лемний[1334]1334
De occult. nat. mir. [Об оккультных чудесах природы.]
[Закрыть] (lib. 4, cap. 7 [кн. IV, гл. 7]). Если она чрезмерно печалится, встревожена или в силу какой-либо случайности напугана или устрашена каким-либо ужаснувшим ее слышимым или видимым предметом, тогда она подвергает опасности своего ребенка, наносит вред его темпераменту, ибо странные фантазии женщины оказывают сильное воздействие на ее дитя, это, как доказывает Баптиста Порта (Physiog. Coelestis, lib. 5, cap. 2 [Небесная Физиогномия, кн. V, гл. 2]), не пройдет для него бесследно, что особенно заметно в таких, например, случаях, когда чудовищное желание матери есть именно эту и еще вот эту пищу приводит к тому, говорит Фернелиус, что и ребенок любит есть то же самое и будет склонен к тем же самым причудам: «если беременная женщина видит зайца, у ее ребенка весьма часто будет, как мы это называем, заячья губа»[1335]1335
Baptista Porta, loco praed. Ex leporum intuitu plerique infantes edunt bifido superiore labello.
[Закрыть]. Герке (de judiciis geniturarum, cap. 33) приводит примечательный пример с неким Томасом Никеллом, уроженцем Бранденбурга, 1551, который «всю свою жизнь ходил, спотыкаясь и пошатываясь, словно он вот-вот упадет, а все потому, что его мать во время беременности увидела пьяного, который, пошатываясь, шел по улице»[1336]1336
Quasi mox in terram collapsurus, per omnem vitam incedebat, cum mater gravida ebrium hominem sic incedentem viderat. <Герке. Astrologiae methodus. – КБ.>
[Закрыть]. Другой такой же пример я нашел у Мартина Венрича{1177} (Com. de ortu monstrorum, cap. 17): «Я видел, – говорит он, – в Германии, в Виттенберге горожанина, который выглядел, как покойник; я спросил его, что тому причиной, и он ответил, что его матери, в то время, как она была тяжела им, привелось случайно увидеть мертвеца, и она до того перепугалась, что ex eo foetus ei assimilatus, следствием этого ужасного впечатления явилось сходство с ним ее ребенка»[1337]1337
Civem facie cadaverosa, qui dixit, etc. <Мартин Венричий. De ortu monstrorum (1595). – КБ.>
[Закрыть].
Вот сколь многими различными способами мы мучаемся и терпим наказание за ошибки наших отцов, и притом до такой степени, что, как справедливо замечает Фернель: «Значительнейшая часть нашей удачливости заключается в том, чтобы благополучно родиться, и каким было бы для человеческого рода счастьем, если бы вступать в брак разрешалось только тем родителям, которые здоровы и телом, и разумом»[1338]1338
Optimum bene nasci, maxima pars faelicitatis nostrae bene nasci; quamobrem praeclare humano generi consultum videretur, si soli parentes bene habitiet sani, liberis operam darent. <Фернель. Universa medicina, I, 135). – КБ.>
[Закрыть]. Землепашец не станет засевать свое поле никакими другими семенами, кроме самых отборных; он не станет растить быка или лошадь, если они не будут хороши по всем своим статям, и не допустит, чтобы жеребец покрыл кобылу, если хозяин не уверен в том, что получит отменное потомство, он подберет наилучшего барана для своего овечьего стада, выведет самую породистую корову и будет содержать лучших собак, quanto id diligentius in procreandis liberis observandum! Насколько же в таком случае мы должны быть осмотрительны, порождая своих детей! В прежние времена некоторые страны были настолько в этом отношении осторожны, настолько суровы, что, если дитя рождалось горбатым или телесным и умственным уродом, его умерщвляли; и, судя по рассказу Курция[1339]1339
Infantes infirmi praecipitio necati. Bohemus, lib. 3, cap. 3. Apud Laconas olim. Lipsius, epist. 85, cent. ad Belgas, Dionysio Villerio. Si quos aliqua membrorum parte inutiles notaverint, necari jubent. [<Курций Руф, Квинтий.> Больных людей убивали, бросая их в пропасть. <Из книги «Omnium gentium mores».> Богем <Альбан>. В прежние дни у спартанцев. Липсий. Послание к бельгийцу Дионисию Валерию. Если среди них обнаруживали кого-либо с изувеченной конечностью, то велели таких убивать.]
[Закрыть], точно так же поступали индейцы и многие другие хорошо управляемые сообщества в соответствии с существовавшими в те времена правилами. Некогда в Шотландии, согласно Гект. Боэцию, «если кто-либо был поражен падучей, безумием, подагрой, проказой или какой-нибудь другой столь же опасной болезнью, которая могла бы быть унаследована сыном от отца, то его тотчас же кастрировали, а женщину в таком случае полностью изолировали от всех мужчин, если же в силу какой-нибудь случайности, будучи поражена такой болезнью, она, как обнаруживалось, все же понесла, то ее вместе с будущим потомством зарывали в землю заживо[1340]1340
Lib. I, de veterum Scotorum moribus. Morbo comitiali, dementia, mania, lepra, etc., aut simili labe, quae facile in prolem transmittitur, laborantes inter eos, ingenti facta indagine, inventos, ne gens faeda contagione laederetur ex iis nata, castraverunt, mulieres hujusmodi procul a virorum consortio ablegarunt, quod si harum aliqua concepisse inveniebatur, simul cum foetu nondum edito defodiebatur viva.
[Закрыть]; и все это делалось для общего блага, дабы уберечь всю нацию от порчи и заражения». Суровый приговор, скажете вы, применять который не в обычае у христиан, а все же стоит присмотреться к нему более внимательно, нежели это принято. Ведь ныне благодаря нашей чрезмерной покладистости в такого рода вещах, когда мы дозволяем вступать в брак всем желающим, проявляем чрезмерную вольность и потворствуем всякого рода терпимости, происходит неисчислимое смешение наследственных недугов, от этого не защищена ни одна семья, почти нет человека, свободного от того или иного горестного недуга, когда не существует никакой возможности выбора и, как и прежде, жениться должен старший, подобно столь многим производителям, отобранным на племя; если речь идет о богачах, то будь они хоть болваны или вертопрахи, увечные или калеки, немощные, невоздержные, распутные, изнуренные телом и умом вследствие своего беспутства, это не имеет значения, как он говорил[1341]1341
Euphormio Satyr. [Эуформио. Сатирикон.]
[Закрыть]: jure haereditario sapere jubentur, они все равно сойдут за мудрых и одаренных по причине своего наследства, вот и получается, что наше поколение испорчено, среди нас множество хилых телом и разумом людей, вокруг свирепствует множество смертельных недугов, много семейств, пораженных душевными болезнями, parentes peremptores [наши отцы – наша погибель], наши отцы плохи, а мы, похоже, будем еще хуже.








