Текст книги "Анатомия Меланхолии"
Автор книги: Роберт Бертон
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 51 страниц)
Singula nonnulli credunt quoque sydera posse
Dici orbes, terramque appellant sidus opacum,
Cui minimus divum praesit[1163]1163
Palingenius. [Марцелл <Палингений. <Зодиак жизни, 7, 500–503; см. прим. 69.>]
[Закрыть].
[По мненью некоторых, каждая звезда есть мир,
И нашу землю они называют темною звездой,
Которой правят нижайшие из богов.]
А Григорий Толозан насчитывает семь видов эфирных существ или ангелов[1164]1164
Lib. 7, cap. 34 et 35, Syntax. art. mirab.
[Закрыть], соответственно числу семи планет – Сатурна, Юпитера, Марса и пр., о чем размышляет и Кардано (lib. 20 de subtil. [кн. XX, об остроумии]), он называет их substantias primas [первичной субстанцией]; Olympicos daemones Trithemius, qui praesunt zodiaco [Тритемий называет их демонами Олимпа, управляющими ходом планет], и т. д.; он также считает, что добрые ангелы находятся в надлунном мире, а дьяволы – в подлунном; он приводит их имена и обязанности и точно так же, как полагал Дионисий в отношении ангелов, склонен считать, что для разных стран, людей и обязанностей существуют разные небесные существа, живущие близ них и, подобно столь многим содействующим силам, побуждающие их ко всякого рода действиям; этим существам несть числа, подобно звездам на небе. Марсилио Фичино, судя по всему, вторит этому мнению[1165]1165
Comment. in dial. Plat. de amore, cap. 5. Ut sphaera quaelibet super nos, ita praestantiores habent habitatores suae sphaerae consortes, ut habet nostra [Комментарий к диалогу Платона о любви <«Пир»>, гл. 5. Таким образом, какая бы сфера ни располагалась над нами, обитатели имеют своих хранителей, соответствующих этой сфере, какие имеются и на нашей.>
[Закрыть], то ли вслед за Платоном, то ли сам по себе, уж не знаю, и у него тоже все еще одни ангелы правят теми, кто ниже их по положению, а те в свой черед главенствуют над теми, кто еще ниже, то есть все кому-то подчиняются, а те, что ближе всего к земле, правят нами, и именно этих последних мы делим на добрых и злых ангелов, называем божествами или дьяволами и, смотря по тому, помогают ли они нам или вредят, – либо поклоняемся им, любим или ненавидим; но, вероятнее всего, это почерпнуто у Платона, ибо он полностью основывается на суждении Сократа, quem mori potius quam mentiri voluisse scribit [который, как он пишет, предпочел бы скорее умереть, нежели солгать]; ссылаясь на авторитет одного лишь Сократа, он тоже различает девять видов этих существ, а Сократ, похоже, почерпнул это мнение у Пифагора, а тот в свой черед у Трисмегиста, а этот – у Зороастро; вот эти чины: 1 – Бог, 2 – Идеи, 3 – Понятия, 4 – Архангелы, 5 – Ангелы, 6 – Дьяволы, 7 – Герои, 8 – Начала, 9 – Власти, из коих одни воплощают в себе абсолютное благо, как, например, боги, другие – зло, а некоторые – беспристрастны inter deos et homines [между богами и людьми], как, например, герои и демоны, которые правили людьми и назывались гениями, или, как склонны считать Прокл[1166]1166
Lib. de anima et daemone. Med. inter deos et homines, diva ad nos et nostra aequaliter ad deos ferunt. [Кн. о душе и демоне. Посредники между богами и людьми, они доставляют божественные вещи нам и в равной мере наши – богам. <Хотя Бертон и в самом деле мог почернуть это в сочинении Прокла «De anima et daemone» в переводе М. Фичино (1549) или у Ямвлиха, однако в конечном счете его источник – «Пир» Платона (202е–203а).>]
[Закрыть] и Ямвлих, суть нечто среднее между богами и людьми, Началами и Властями, которые повелевали королями и государствами и, возможно, располагались на различных небесных сферах, ибо чем выше каждая из этих сфер, тем совершеннее ее обитатели, что, похоже, имеют в виду Галилей и Кеплер{1031} в его «Nuncio Sidereo», где он склонен допустить, что на Сатурне и Юпитере есть обитатели[1167]1167
Saturninas et Joviales accolas.
[Закрыть], и чего в какой-то мере касается или на что намекает Тихо Браго в своих посланиях, но все это справедливо опровергают Занчи (cap. 3, lib. 4 [гл. 3, кн. IV])[1168]1168
In loca detrusi sunt infra caelestes orbes in aerem scilicet et infra ubi Judicio generali reservantur. [Они были засунуты в места, расположенные под небесными сферами, то есть, иначе говоря, в атмосферу и под ней, где они обретаются до всеобщего суда. <Занчи. De operibus Dei.>]
[Закрыть] и П. Мартир <Петр Мученик> (in I Sam. 28 [относительно первой книги пророка Самуила <1 Цар.>, 28]).
Так что согласно этим авторам число эфирных существ должно быть бесконечно, ибо если справедливы утверждения sistere aquam fluviis, et vertere sydera retro[1169]1169
Aen. [Энеида
[Закрыть]
Q. 36, art. 9
[Закрыть], Альберт{1033} и большинство других считают, что ангелов там намного больше, чем дьяволов.
Однако больше их там или меньше, Quod supra nos nihil ad nos [То, что непостижно для нашего разумения, не имеет к нам касательства]. Однако, исходя из дурацкого предположения Марциана, Aetherii daemones non curant res humanas [Эфирных демонов нисколько не заботят человечекские дела <вольная цитата из «Свадьбы Меркурия и Филологии». – КБ>], им тоже нет никакого дела до нас, они не следят за нашими поступками и не наблюдают за нами; эти эфирные создания, похоже, царят в иных мирах и заняты другими делами. Нам, выходит, остается теперь лишь кратко говорить об этих подлунных духах или дьяволах, что же до прочего, то наши богословы решили, что дьявол не имеет никакой власти над звездами или небесами. Carminibus coelo possunt deducere lunam[1171]1171
Virg. Ecl. 8. [Вергилий. <Буколики.> Эклога VIII <69, пер. С. Шервинского>.]
[Закрыть] [С неба на землю луну низвести заклятия могут] и пр. – все это поэтический вымысел; а еще они могут будто бы [останавливать реки и поворачивать вспять движение звезд] и пр., подобно Канидии у Горация{1034}, но все это небылицы. До самого дня Страшного суда они принуждены находиться в сем подлунном мире и могут повелевать лишь четырьмя стихиями, да и то лишь с Господнего соизволения[1172]1172
Austin. Hoc dixi, ne quis existimet habitare ibi mala daemonia ubi Solem et Lunam et Stellas Deus ordinavit, et alibi nemo arbitraretur Daemonem caelis habitare cum Angelis suis unde lapsum credimus. Idem Zanch. Lib. 4, cap. 3, de Angel. malis; Pererius in Gen. cap. 6, lib. 8, in ver. 2. [Августин. Я сказал только, пусть никто не думает, будто эти злые демоны обитают там, где повелел Господь, где должны находиться Солнце и Луна и звезды. <Следующее Августин пишет в другом месте.> Пусть никто не думает, что дьявол и его ангелы обитают на небесах, в то время как мы считаем их падшими.
[Закрыть]
Огненные духи или дьяволы заняты обычно тем, что зажигают звезды, кометы или ignes fatui [блуждающие огни], которые весьма часто увлекают людей in flumina aut praecipitia [в реку или пропасть], говорит Боден (lib. 2 Theat. Naturae, fol. 221 [кн. II, обозрение природы, фолио 221]). Quos, inquit, arcere si volunt viatores, clara voce Deum appellare aut prona facie terram contingente adorare oportet, et hoc amuletum majoribus nostris acceptum ferre debemus [Так что если путешественники хотят этого избежать, они должны отчетливо произнести имя Господа или поклониться Ему, прильнув лицами к земле (а также нам следует носить с собой амулеты, полученные нами от предков)], и пр.; точно так же они принимают вид Солнца и Луны, а еще часто – звезд, которые располагаются на мачтах: in navigiorum summitatibus visuntur [они видны на самых высоких частях кораблей], их зовут тогда Диоскурами{1035}, как сообщает нам Евсевий, ссылаясь на авторитет Ксенофана{1036} (lib. contra Philosophos, cap. 48 [кн. против философов, гл. 48]), а еще малыми облаками, ad motum nescio quem volantes [несущимися во все стороны], и хотя это никогда не явствует с очевидностью, однако они предвещают ожидающие человека те или иные несчастья, хотя опять-таки некоторые склонны считать их предвещающими благо и победу той стороне, кому они являются во время морских сражений; зовут их обычно огнями Св. Эльма, и они, похоже, в самом деле появляются после морской бури. Польский герцог Радзивилл{1037} называет эти явления Sancti Germani sydus [звездой Св. Германа{1038}]; он утверждает, что наблюдал ее то ли после, то ли во время шторма, когда в 1582 году он плыл из Александрии к Родосу[1173]1173
Peregrin. Hierosol. [Паломничество в Иерусалим <«Hierosolimitana peregrinatio»>.]
[Закрыть]. Наши исторические записи полны такими всякого рода явлениями. Некоторые считают, что они обретаются в Гекле{1039} – горе, находящейся в Исландии, Этне – на Сицилии, Липари, Везувии и пр. Эти дьяволы служили прежде объектом поклонения у суеверных Puromanteia [прорицательств с помощью огня] и тому подобное.
Воздушные духи или дьяволы, поскольку их прибежищем является большей частью воздух[1174]1174
Domus diruunt, muros dejiciunt, immiscent se turbinibus et procellis, et pulverem instar columnae evehunt. – Cicogna, lib. 5, cap. 5. [Они сокрушают дома, рушат стены, сливаются с бурями и штормами и подымают смерчи из пыли, напоминающие колонны. – Чиконья
[Закрыть]
Quaest in Liv. [Свидетельства у Ливия. <Ливий пишет о камнепадах не раз, а дождь лягушек упоминает ряд авторов. Что же до Макиавелли, то Бертон имеет в виду его «Disputationes de republica», в которых Макиавелли размышляет о религии Рима, однако нет там многочисленных примеров чудес, будто бы творимых демонами. – КБ.>]
[Закрыть], точно так же как и Иосиф в своей книге de Bello Judaico [об Иудейской войне] о предзнаменованиях накануне разрушения Иерусалима. И все это Гюл. Постель приводит в качестве действенного аргумента, каковым он и в самом деле является, в своей первой книге (cap. 7, de orbis concordia [гл. 7, о небесной гармонии]), дабы убедить тех, кто не желает верить в существование этих дьяволов или духов. Они же причиной неожиданных смерчей, неистовых ураганов; хотя наши метеорологи и приписывают их обычно естественным причинам, но я все же согласен с мнением Бодена (Theat. nat. lib. 2 [обозрение природы, кн. II]), считающего, что они куда чаще вызваны этими воздушными духами в нескольких своих жилищах, ибо они tempestatibus se ingerunt [ездят верхом на этих ураганах], говорит Рич. Аргентин[1176]1176
De praestigiis daemonum, cap. 16. Convelli culmina videmus, prosterni sata, etc. [Проделки демонов <1568>, гл. 16. Мы видим унесенные ветром крыши, урожай, который сровняли с землей, и пр.]
[Закрыть]{1043}; когда же отчаявшийся человек кончает с собой – вешается или топится, – как часто бывает в таких случаях, то по наблюдению Корнманна{1044} (de mirac. mort. part. 7, cap. 76, tripudium agentes [о чудесах покойников, ч. 7, гл. 76), эти духи пляшут и радуются кончине грешника. Они способны ухудшить воздух и вызвать болезни, штормы, кораблекрушения, пожары и наводнения. Джовиани Понтано[1177]1177
De bello Neapolitano, lib. 5. [О неаполитанской войне, кн. V.]
[Закрыть] приводит самый достопамятный пример, имевший место в Монс-Драконис{1045}, в Италии, и нет ничего более знакомого, нежели повествования (Саксона Грамматика{1046}, Олауса Магнуса, Дамиана а Гоэса{1047}, если только мы можем им доверять) о колдунах и ведьмах Лапландии, Литвы и Скандии, которые насылают на моряков ветры и подымают бури, о чем точно так же рассказывает касательно Татарии и венецианец Марко Поло{1048}. Дьяволам этого рода чрезвычайно по душе жертвоприношения (сообщает Порфирий[1178]1178
Suffitibus gaudent. Idem Just Mart. Apol. pro Christianis. [Их радует дым. О том же у Юстина Мартира в «Апологии христианства». <Бертон имеет в виду сочинение Порфирия «Iamblichus de mysteriis» («Ямвлих о таинствах»), изданное Фичино в 1459 году.>]
[Закрыть]), и они держат в страхе весь мир; причем в Риме, Греции и Египте их называют по-разному и обряды жертвоприношения там тоже различны; они и по сей день тиранствуют над язычниками и индейцами, где им поклоняются как божествам[1179]1179
In Dei imitationem. [В подражание божеству. <Евсевий. De praeparatione Evangelica.>]
[Закрыть]. Для язычников боги были дьяволами (как признается в своем «Asclepius» [«Асклепии»][1180]1180
Dii gentium daemonia, etc.; egi in eorum statuas pellexi. [Эту породу демонов… невозможно было заманить в их собственные статуи.]
[Закрыть] Трисмегист), и сам он мог принудить их принять свой истинный облик с помощью магических заклинаний, а ныне их в такой же мере «почитают наши паписты (говорит Пикторий{1049}), но уже под именем святых»[1181]1181
Et nunc sub divorum nomine coluntur a pontificiis.
[Закрыть]. Это они, считает Кардано, жаждут плотских совокуплений с ведьмами (инкубами и суккубами), они способны видоизменять свой облик и очень холодные на ощупь, если до них дотронуться, и, кроме того, они оказывают содействие чародеям. К отцу Кардано один из этих воздушных дьяволов был прикован в течение двадцати восьми лет (в чем он не стыдился признаться)[1182]1182
Lib. II de rerum var
[Закрыть]. Точно так же и к ошейнику собаки Агриппы был привязан дьявол{1050}, а по мнению некоторых, один из таких демонов был прикован к эфесу шпаги Парацельса (если только Эраст не клевещет на него), другие же носили их в кольцах и пр. В древности Ианний и Иамврий{1051} совершали многое с их помощью; Симон-волхв{1052}, Синопс{1053}, Аполлоний Тианский, Ямвлих, а в недавнее время Тритемий, показавший императору Максимилиану его жену уже после ее смерти; et verrucam in collo ejus (говорит Годельман[1183]1183
Lib. 3, cap. 3, de magis et veneficis, etc. [Кн. III, гл. 3, о магах и волшебниках, и пр.]
[Закрыть]{1054}), причем вплоть до бородавки на шее. Дельрио (lib. 2 [кн. II]) приводит различные примеры их проделок; а также Чиконья (lib. 3, cap. 3 [кн. III, гл. 3]), Вьер в своей книге de praestig. daemonium [об обманных проделках демонов] и Буассард в сочинении de magis et veneficis.
Водяные дьяволы – это наяды и водяные нимфы, они издревле связаны были с водами и реками[1184]1184
Nereides. [Нереиды <дочери морского царя старца Нерея, который сам, в свою очередь, был сыном Океана>.]
[Закрыть]. Вода, по мнению Парацельса, – вот та стихия, в которой они обитают; некоторые зовут их феями и говорят, что их королеву зовут Габундия; это они причиной наводнений, многих кораблекрушений; они разными способами морочат людей, подобно суккубам или каким-нибудь иным образом, являясь большей частью, как утверждает Тритемий, в женском облике{1055}. У Парацельса[1185]1185
Lib. de Zilphis. [Кн. о сильфидах.]
[Закрыть] можно найти несколько историй о тех из них, что жили и были замужем за смертными мужчинами, и жили с ними несколько лет, а после какого-нибудь разлада покидали их. Среди них были, например, Эгерия{1056} – с которой был близок Нума, – Диана, Серес идр. Олаус Магнус[1186]1186
Lib. 3. [<Олаус Магнус. История народов севера («Historia de gentibus septentrionalibus»).> Кн. III.]
[Закрыть] рассказывает пространную повесть о некоем Готере, шведском короле, который однажды во время охоты, потеряв своих спутников, встретился с такими водяными нимфами или феями и пировал с ними; а Гектор Боэций{1057} повествует о Макбете и Банко, двух шотландских лордах: когда они блуждали в лесу, им повстречались три странные женщины, предсказавшие их судьбу. Им в прежние времена приносили жертвы, с помощью υδρομαντεια [гидромантии], или гадания по воде.
Земные дьяволы – это лары[1187]1187
Pro salute hominum excubare se simulant, sed in eorum pernitiem omnia moliuntur. – Aust. [Они притворяются, будто следят за безопасностью людей, но на самом деле замышляют все, чтобы их погубить. – Августин.]
[Закрыть], гении, фавны, сатиры, лесные нимфы[1188]1188
Dryades, Oreades, Hamadryades. [Дриады, Ореады, Гомодриады.]
[Закрыть], фолиоты{1058}, феи, веселые спутники Робина{1059}, тролли{1060} и пр., и поскольку они более всего имеют дело с людьми, то и более всего вредят им. Некоторые считают, что именно они устрашали в старину язычников, и именно им устанавливали столько идолов и сооружали храмы. Кним принадлежат у филистимлян Дагон, у вавилонян – Бел, у сидонян – Астарта, у Самаритян – Ваал, а у египтян – Изида и Озирис; некоторые включают в этот вид и наших фей[1189]1189
Elvas Olaus vocat, lib. 3. [Олаус называет их эльфами, кн. III.]
[Закрыть], которым в прежние времена суеверно поклонялись – мели в домах, ставили ведра с чистой водой, раскладывали хорошее угощение и тому подобное в надежде, что эти демоны не станут в ответ скупиться, а посему они обнаружат в своих башмаках деньги и будут удачливы во всех своих начинаниях. Это они, по мнению Лаватера[1190]1190
Part. I, cap. 19. [<О привидениях («De spectris»).> Часть I, гл. 19.]
[Закрыть] и Тритемия, пляшут среди пустошей и зелени и, как добавляет Олаус Магнус[1191]1191
Lib. 3, cap. 11. Elvarum choreas Olaus, lib. 3, vocat. Saltum adeo profunde in terras imprimunt, ut locus insigni deinceps virore orbicularis sit, et gramen non pereat. [<Олаус Магнус. История (1558). – КБ).> Кн. III, гл. 11. Олаус называет это в 3-й книге танцами эльфов, они оставляют при этом до того глубокие отпечатки на земле, что с тех пор на лужайках сохранились круглые пятна и трава там не засыхает.]
[Закрыть], оставляют после себя тот зеленый круг, который мы обычно находим в полях и который, как считают другие, лишь след от упавшего метеора или случайное проявление плодородия почвы, чем забавляется подчас природа; этих дьяволов видят иногда старухи и дети. Иероним Паули{1061} в своем описании города Барчино в Испании рассказывает, что эти существа можно было обычно наблюдать в окрестностях города близ источников и холмов. Nonnunquam, говорит Тритемий, in sua latibula montium simpliciores homines ducunt, stupenda mirantibus ostendentes miracula, nolarum sonitus, spectacula. [Они заманивают иногда простодушных крестьян в свои тайные убежища в горах, где являют им чудесные зрелища, где им слышится звон колоколов и где их дивят другими чудесами.] Другой пример с монахом из Уэльса, которого сходным образом вводили в заблуждение, приводит Гиральд Камбре{1062}. Парацельс насчитывает немало местностей в Германии, где они обычно прогуливаются в коротких кафтанах около двух футов длины[1192]1192
Lib. de Zilph. et Pigmaeis. Olaus, lib. 3. [Кн. о сильфидах и пигмеях, Олаус, кн. III.]
[Закрыть]. Более крупных из существ того же рода называли у нас лешими, а еще домовыми, которые в те времена суеверий мололи зерно для молочной каши, рубили деревья и выполняли разного рода тяжкую работу. В прежние века они чинили старые металлические изделия на эоловых островах, именуемых Липарскими, где их часто видели и слышали. Толозан[1193]1193
Lib. 7, cap. 14. Qui et in famulitio viris et feminis inserviunt, conclavia scopis purgant, patinas mundant, ligna portant, equos curant, etc. [<Скереций. О привидениях («De spectris». – 1621). – КБ>. Которые точно так же, как обычные домашние слуги, мужчины и женщины, убирают в комнатах, чистят посуду, приносят дрова, ухаживают за лошадьми и пр.]
[Закрыть] называет их trullos и getulos и говорит, что в его времена они были достаточно распространены во многих местностях во Франции. Дитмар Блескений{1063} в своем описании Исландии рассказывает как о достоверном факте, что там и поныне почти что в каждой семье водятся такого рода собственные домовые, а Феликс Маллеол{1064} в своей книге de crudel. daemon. [о жестоких демонах] точно так же утверждает, что эти trolli или telchines весьма распространены в Норвегии, где «их видели выполняющими тяжкую работу»[1194]1194
Ad ministeria utuntur.
[Закрыть]; они, к примеру, таскают воду, говорит Вьер (lib. I, cap. 22 [кн. I, гл. 22]), готовят пищу и выполняют другую подобного рода работу. Другой вид этих существ посещает обычно заброшенные дома[1195]1195
Где спрятаны сокровища (как считают некоторые), или совершено убийство, или совершено какое-либо сходное злодеяние.
[Закрыть]; итальянцы зовут их foliot, и они, считает Кардано, совершенно безвредны[1196]1196
Lib. 16, de rerum varietate. [Кн. XVI, о разнообразии вещей.]
[Закрыть]: «Они склонны производить по ночам странные звуки, иногда жалобно стонут, а потом вдруг смеются; вспышки пламени и неожиданные огни, летающие камни, гремящие цепи – это все их рук дело, они водят людей за нос, открывают и закрывают двери, бросаются посудой, стульями, ящиками, а то являются подчас в облике зайцев, ворон, черных собак и пр.»[1197]1197
Quidam lemures domesticis instrumentis noctu ludunt: patinas, ollas, cantharas, et alia vasa dejiciunt, et quidam voces emmitunt, etc.; ut canes nigri, feles, variis formis, etc. [Некоторые лемуры играют в ночное время домашней утварью; бросают о землю кастрюли, кувшины, горшки и другую посуду; а некоторые из них издают звуки, стонут, смеются и пр.; иногда они появляются в виде черных собак, хорьков и в других различных обличьях. <Скереций. О привидениях. – КБ.>]
[Закрыть], о чем вы можете прочесть у иезуита Пет. Тирея{1065} в его трактате (de locis infestis, part. 1, cap. 1 et cap. 4 [об излюбленных привидениями местах, часть I, гл. 1 и гл. 4]), склонного считать их дьяволами, или душами проклятых людей, жаждущих мести, или же душами чистилища, ищущими облегчения[1198]1198
Vel spiritus sunt hujusmodi damnatorum, vel e purgatopio, vel ipsi daemones. – Cap. 4. [Гл. 4.]
[Закрыть]; прочитайте также о таких подтверждающих примерах у Сигизмунда Скереция (lib. de spectris, part. 1, cap. 1 [кн. о привидения, часть 1, гл. 1]), который говорит, что почерпнул их большей частью у Лютера, у которого их достаточно много. Плиний Младший[1199]1199
Epist. Lib. 7. [Письма, кн. VII <4–11; Плиний рассказывает о доме, в котором невозможно было жить из-за регулярно появлявшегося призрака в цепях; выяснилось что во дворе было погребено тело человека, призрак которого не ведал покоя, и только после исполнения обряда погребения привидение перестало появляться.]
[Закрыть] вспоминает о таком доме в Афинах, который нанял философ Афенодор и в котором никто не отваживался поселиться из боязни этих домовых. Августин (de Civit Dei, lib. 22, cap. 8 [о Граде Божием, кн. XXII, гл. 8]) повествует то же самое о доме трибуна Гесперия в Зибеде, расположенном неподалеку от их города в Иппо, где эти злые духи то и дело досаждали ему и cum affictione animalium et servorum suorum [были сущим бедствием для его животных и рабов]. Множество подобных примеров можно найти и у Нидерия{1066} (Formicar., lib. 5, cap. 12, 13 [Formicarius, кн. V, гл. 12, 13]). Сомневаюсь, что могу считать таковыми Зима и Очима{1067}, о которых говорит Исайя в главе XIII, 21. Более подробно об этом говорится у уже называвшегося мной Скереция (lib. 1 de spect., cap. 4 [кн. I о привидениях, гл. 4]), там приведено много тому примеров. Духи такого рода часто являются людям и пугают их до потери сознания, иногда они гуляют в полдень[1200]1200
Чиконья называет их meridionales daemones [лунными демонами] или Аласторами, то есть демонами мести, lib. 3, cap. 9 [кн. III, гл. 9].
[Закрыть], а иногда – ночью, притворяясь призраками умерших людей, как, например, в случае с Калигулой, призрак которого, по свидетельству Светония, можно было наблюдать гуляющим в саду Лавинии{1068}; чаще всего он появлялся там, где было погребено тело умершего, и в доме, где он умер; nulla nox sine terrore transacta, donec incendio consumpta[1201]1201
Sueton. cap. 59 in Caligula. [Светоний. Калигула, гл. 59.]
[Закрыть]; это происходило каждую ночь, и не было никакого покоя, пока этот дом не сгорел. Привидения обычно появляются и близ Геклы{1069} в Исландии, animas mortuorum simulantes [в облике умерших], говорит Иог. Анан.{1070} (lib. 3 de nat. daem. [кн. III о природе демонов]), Олаус (lib. 2, cap. 2 [кн. II, гл. 2]), Натал. Тайепьед{1071} ( lib. de apparit. spir. [о появлении призраков] ), Корнманн (de mirac. mort. part 1, cap. 44 [о чудесах покойников, часть 1, гл. 44]). Такое зрелище, говорит Лаватер (lib. 1, cap. 19 [кн. I, гл. 19]) часто можно увидеть в circa sepulchra et monasteri [в монастырях и близ церковных дворов], loca paludinosa, ampla aedificia, solitaria, et caede hominum notata [в болотистых и пустынных местностях, больших зданиях, местах, примечательных тем, что там произошло убийство], а Тирей присовокупляет, там, ubi gravius peccatum est comissum, impii pauperum oppressores et nequiter insignes habitant [где были совершены самые гнусные преступления, где обитают обычно самые нечестивые и бесчестные]. Эти духи часто предсказывают кончину людей различными знамениями, такими, как удары, стоны и пр.[1202]1202
Strozzius Cicogna, lib. 3 Mag. cap. 5. [Строцци Чиконья, кн. III, Магия, гл. 5.]
[Закрыть], хотя Рич. Аргентин (cap. 18 de praestigiis daemonum [гл. 18 об обманных проделках демонов]), ссылаясь на авторитет Фичино и других, приписывает эти пророчества добрым ангелам; prodigia in obitu principum saepius contingunt [чудеса часто случаются в связи со смертью знаменитых людей], как это имело место в римском храме, расположенном на Латеранском холме, где кончины пап были предсказаны гробницей Сильвестра[1203]1203
Idem, cap. 18. [Там же, гл. 18.]
[Закрыть]. В шведском королевстве, близ замка Рюпес Нова, расположенном в Финляндии, есть озеро, в котором накануне смерти правителя замка появился призрак в одежде певца Ариона с арфой в руках{1072}, исполнявший прекрасную музыку; сходным образом деревянные бревна, плывущие по озеру в Чешире, явились, как рассказывают, предвестьем смерти главы семьи, и точно таким же предрекающим смерть знаком служил дуб в Лантадрен-Парке в Корнуолле[1204]1204
В книге м-ра Кэрью «Обзор Корнуолла», lib. 2 folio 140 [кн. II, фолио 140.]
[Закрыть]. Многим семьям в Европе подобные же призраки служили напоминанием об их близящейся гибели, и, если мы можем верить Парацельсу{1073}, многих людей предостерегали на сей счет домашние духи, появлявшиеся в самых различных обликах – петухов, воронов, сов, часто летающих близ комнаты больного, vel quia morientium faeditatem sentiunt [возможно, потому, что они чуют трупный запах], как предполагает Барицелли[1205]1205
Horto Geniali, folio 137. [Повеления духа-хранителя, фолио 137.]
[Закрыть]{1074}, et ideo super tectum infirmorum crocitant [поэтому они и каркают над домом, где находится больной], или же еще потому, как предполагает Бернардин де Бюсти[1206]1206
Part. I, cap. 19. [Часть I, гл. 19.] Abducunt eos a recta via, et viam iter facientibus intercludunt.
[Закрыть]{1075}, что Господь позволяет дьяволу появляться в облике ворон и тому подобных существ, дабы устрашить ведущих на земле порочный образ жизни. Незадолго перед гибелью Цицерона, повествует Плутарх, вороны ужасно вокруг него расшумелись, tumultuose perstrepentes, они даже вытащили подушку из-под его головы{1076}. Роб. Гагин{1077} (Hist. Franc. lib. 8 [История Франции, кн. VIII]) рассказывает о другом удивительном случае, связанном со смертью французского лорда Жана де Монтефорте, anno 1345; tanta corvorum multitudo aedibus morientis insedit, quantam esse in Gallia nemo judicasset [в 1345 году; тучи ворон расселись на доме умирающего; их было так много, что невозможно было поверить, что их вообще столько существует во Франции]. Описание таких чудес очень нередки у авторов. Читайте о них у уже упоминавшегося Лаватера, Тиреуя (de locis infestis, part. 3, cap. 58 об излюбленных привидениями местах, часть III, гл. 58]), Пиктория, Дельрио, Чиконьи (lib. 3, cap. 9 [кн. III, гл. 9]). Чародеи берутся по своему желанию воскрешать людей и умерщвлять их. Точно так же те, коих Мизальдус называет ambulones [странниками], бродят обычно в полночь в густых зарослях кустарника и в пустынных местах; они, уверяет Лафатер[1207]1207
Lib. I, cap. 44. [Кн. I, гл. 44.] Daemonum cernuntur et audiuntur ibi frequentes illusiones, unde viatoribus cavendum ne se dissocient, aut a tergo maneant, voces enim fingunt sociorum, ut a recto itinere abducant, etc.
[Закрыть], «сбивают людей с пути и всю ночь заставляют их блуждать вокруг да около или просто преграждают им путь»; в разных местах их называют по-разному, а мы, называя их, пользуемся обычно именем Пэк. В пустынях Лопа <Гоби> в Азии нередко возникают видения таких призраков, о чем вы можете прочесть в описании путешествий венецианца Марко Поло; стоит только человеку случайно потерять из виду своих спутников, как эти демоны тотчас окликают его по имени и заговаривают с ним, подделываясь под их голоса, чтобы ввести его в заблуждение. Иероним. Паули в своей книге о холмах Испании повествует о высокой горе в Кантабрии[1208]1208
Mons sterilis et nivosus, ubi intempesta nocte umbrae apparent.
[Закрыть], где их тоже можно наблюдать. У Лаватера и Чиконьи приводится множество такого же рода примеров о всякого рода духах и бродячих дьяволах. Иногда они сидят близ большой дороги, и по их наущению люди падают, а их лошади спотыкаются или пугаются (если вы поверите приведенным у Нюбригенсиса <Уильяма из Ньюбери>[1209]1209
Lib. 2, cap. 21. Offendicula faciunt transeuntibus in via et petulanter rident cum vel hominem vel jumentum ejus pedes atterere faciant, et maxime si homo maledictis et calcaribus saeviat. [
[Закрыть]
Подземные дьяволы так же обычны, как и все прочие, и они причиняют столько же вреда. Олаус Магнус (lib. 6, cap. 19 [кн. VI, гл. 19]) насчитывает шесть видов такого рода существ; одни из них крупнее, другие – помельче. Их, говорит Мюнстер[1210]1210
В «Космографии».
[Закрыть], наблюдают обычно близ железных рудников; некоторые из них чинят зло, другие, напротив, безвредны. Рудокопы считают, что если им удалось увидеть их, – это сулит удачу и служит предзнаменованием спрятанных сокровищ или богатых залежей руды. Георгий Агрикола{1078} в своей книге de subterraneis animantibus, cap. 37 [о подземных духах, гл. 37] выделяет среди них два более примечательных вида, которых он называет getuli [гетулы] и cobali [кобальды]; «одеты они точно так же, как рудокопы, и во многих случаях подражают их труду»[1211]1211
Vestiti more metallicorum, gestus et opera eorum imitantur.
[Закрыть]. Их главное занятие, как считают Пикторий и Парацельс, хранить подземные сокровища, с тем чтобы все они не были обнаружены сразу, и, кроме того, Чиконья утверждает, что именно они зачастую причиной тех ужасных землетрясений, которые нередко поглощают не только отдельные дома, но даже и острова и целые города[1212]1212
Immisso in terrae carceres vento horribiles terrae motus efficiunt, quibus saepe non domus modo et turres, sed civitates integrae et insulae haustae sunt. [С помощью ветра, посылаемого в подземные пустоты, они вызывают ужасные землетрясения, вследствие которых нередко не только дома, но и целые города и острова были проглощены. <Чиконья.>]
[Закрыть], и он приводит тому немало примеров в своей книге (cap. 11 [гл. 11]).
Именно эти последние, располагаясь ближе всего к центру Земли, мучают души осужденных людей до дня Страшного суда; по предположениям некоторых, они выходят на поверхность и возвращаются обратно близ Этны, Липари, Геклы в Исландии, Везувия, Терра дель Фуэго и пр., поскольку ужасающие вопли и крики постоянно слышны в окрестностях этих мест, где обычно появляются покойники, привидения и злые духи.
Таким образом, дьявол царствует повсюду, и притом в тысяче различных обликов, «как рыкающий лев, ища кого проглотить» (1 Пет. 5, 8); он под землей, на море, на земле и в воздухе, его местопребывание не знает границ, хотя некоторые и считают, что свойственная ему среда – воздух[1213]1213
Hierom. in 3 Ephes. Idem Michaelis, cap. 4 de spiritibus. Idem Thyraeus de locis infestis. [Иероним, относительно гл. 3 Послания к Ефесянам. О том же Микаэлис, гл. 4 о духах. О том же Тирей об особенно посещаемых ими местах.]
[Закрыть]; все это пространство между нами и Луной отведено тем из них, что менее всего согрешили, а преисподняя – самым порочным; Hic velut in carcere ad finem mundi, tunc in locum funestiorum trudenti [Они ввергнуты туда, как в узилище, до самого конца света, а уж после этого их заточат в еще более ужасное место], как считает Августин (de Civit. Dei, cap. 22, lib. 14, cap. 3 et 23 [о Граде Божием, гл. 22, кн. XIV, гл. 3 и 23]); но где бы такой бес ни находился, он ярится от злобы и, насколько это в его силах, тешит себя, по мнению Лактанция[1214]1214
Lactantius, 2 de origine erroris, cap. 15. [Лактанций, 2 о происхождении заблуждений, гл. 15.] Hi maligni spiritus per omnem terram vagantur, et solacium perditionis suae perdendis hominibus operantur. [Эти злые духи странствуют по земле и находят утешение в собственной гибели, подготовляя гибель людей. <Августин. О Граде Божием, 8, 22.>]
[Закрыть], падением других людей и делает все, что может, дабы завлечь их в ту же самую бездну вечной гибели, в которую сам угодил. Ведь «человеческие горести, бедствия и падения – это лакомое блюдо для дьявола»[1215]1215
Mortalium calamitates epulae sunt malorum daemonum. – Senesius. [Синезий. <О провидении («De providentia», 1612).>]
[Закрыть]. Множеством искушений и различными хитростями старается он пленить наши души. Повелитель обмана, говорит Августин[1216]1216
Dominus mendacii a seipso deceptus alios decipere cupit, adversarius humani generis, inventor mortis, superbiae institutor, radix malitiae, scelerum caput, princeps omnium vitiorum, furit inde in Dei contumeliam, hominum perniciem. [Повелитель лжи, обманутый самим собой, он жаждет обмануть других, враг рода человеческого, открыватель смерти, подстрекатель гордости, источник злобы, начало преступлений, повелитель всех пороков ярится с того времени против презирающего его Господа и пытается погубить человечество.] De horum conatibus et operationibus lege Epiphanium, 2 tom. lib. 2 [Относительно их усилий и действий читайте Епифания <Против ересей («Contra haereses»)>, том 2, кн. II]; Dionysium, cap. 4, De caelesti hierarchia [Дионисий <Псевдо-Дионисий Ареопагит>, гл. 4, О небесной иерархии]; Ambros. Epistol. Lib. 10, ep. 84 [Амвросий. Послания. Кн. X, послание 84 <ложная ссылка>]; August. De Civ. Dei, lib. 5, cap. 9, lib. 8, cap. 22, lib. 9, 18, lib. 10, 21 [Августин, о Граде Божием, кн. V, гл. 9 <ложная ссылка>, кн. VIII, гл. 9, 18, кн. X, 21]; Theophil. In 12 Mat. [<возможно> Теофиласт относительно Евангелия от Матфея, 12]; Basil. Ep. 141. [Василий <Великий>. Послание 141]; Leonem, Ser. [Лев , проповедь <60>]; Theodoret, in II Cor. ep. 22 [Феодорет относительно 2-го Послания к Коринфянам, послание 22]; Chrys. Hom. 53 in 12 Gen. [Хризостом. Пастырское наставление 53 относительно гл. 12 Бытия]; Greg. In 1 cap. John [Григорий Великий.
[Закрыть]
Et velut mancipia circumfert. – Psellus. [И, как это было, притязают на обладание. – Пселл. <О Демонах («De Daemonibus»); из книги «Ямвлих о тайных культах» («Iamblichus de mysteriis») в переводе М. Фичино (1549). – КБ.>]
[Закрыть], как это будет показано в нашем трактате о Религиозной Меланхолии. Modico adhuc tempore sinitur malignari, как выразился Бернард[1218]1218
Lib. de trasmut. Malac. Ep. [Книга о перемещениях, епископу Малахию. <Бернард Клервоский (см. прим. 394). Беседа I относительно перемещений – епископу Малахию («Sermo I in transitu – Malachiae episcopi».>]
[Закрыть], с Господнего соизволения дьявол бесчинствует до времени, с тем чтобы быть впоследствии заточенным в преисподнюю и мрак, «уготованный диаволу и ангелам его» (Мф. 25).
Насколько далеко простирается эта власть, решить трудно; но я кратко покажу вам, что думали древние об их намерениях, возможностях и действиях. Платон в «Критии», а затем его последователи провозглашали, что эти духи или дьяволы «были правителями и хранителями людей, нашими владыками и хозяевами, как мы над нашим скотом. Они правят провинциями и королевствами с помощью оракулов, авгуров, вещих снов, наград и наказаний»[1219]1219
Custodes sunt hominum, et eorum, ut nos animalium: tum et provinciis praepositi regunt auguriis, somniis, oraculis, praemiis, etc. [Они являются хранителями людей и провиниций и настолько же выше людей, как эти последние выше диких животных. <Платон. Критий, 109 b, c.>]
[Закрыть], пророчеств, внушений, жертвоприношений и религиозных суеверий, столь же разнообразных, сколь разнообразны сами эти духи; они насылают войны, моровые язвы, мир и недуги, здоровье, голод, изобилие, adstantes hic jam nobis, spectantes, et arbitrantes[1220]1220
Lipsius, Physiol, Stoic. Lib. I, cap. 19. [Липсий. Физиология стоицизма, кн. I, гл. 19.]
[Закрыть] [они и сейчас постоянно рядом, следят за нами и судят нас], как это явствует из историй, повествуемых Фукидидом, Ливием, Дионисием Галикарнасским{1079} и многими другими, у которых так много рассказов об их поразительных умыслах, и потому в Риме и греческих государствах перед ними так благоговели и поклонялись им, как богам, молитвами и жертвоприношениями. Коротко говоря, nihil magis quaerunt quam metum et admirationem hominum[1221]1221
Leo Suavius. Idem et Trithemius. [Лео Сюавий. О том же Тритемий.]
[Закрыть] [они ничего так не жаждут, как внушать людям страх и восхищение собой], и, как считает другой, dici non potest, quam impotenti ardore in homines dominium, et divinos cultus maligni spiritus affectent [невозможно описать, с какой страстью порочные духи жаждут добиться господства над людьми и чтобы те воздавали им такие же почести, как богам]. Тритемий в своей книге de septem secundis [о семи покровителях] устанавливает, уж не знаю на каком основании, имена таким ангелам, которые правят особыми областями, и наделяет их различными полномочиями. Асклепиад – грек, раби Акиба – еврей, Авраам Авенезра <ибн Эзра> и раби Азариел <Азриел из Гироны> – арабы (как я узнал из упоминающего их Чиконьи[1222]1222
Omnif. Mag. lib. II, cap. 23. [Всевозможная магия, кн. II, гл. 23.]
[Закрыть]). Он далее добавляет, что они не только являются нашими правителями, sed ex eorum concordia et discordia, boni et mali affectus promanant, но если они находятся друг с другом в согласии или в раздоре, пребывают в силе или утрачивают власть, тогда точно так же поступаем мы и наши правители. Юнона была самым злейшим врагом Трои, а Аполлон, напротив, – добрым другом, Юпитер же сохранял беспристрастие, Aequa Venus Teucris, Pallas iniqua fuit [Другом Венера была тевкрам <троянцам>], Паллада – врагом{1080}]; некоторые из них и по сю пору все еще за нас, а некоторые – против, Premente deo, fert deus alter opem [Если преследует бог, может вступиться другой]. По представлениям древних религия, политика, общественные и частные распри, войны – все это их рук дело, и они, возможно, радуются, видя, как люди друг с другом враждуют, точно так же, как мы, наблюдая петушиные бои, драки быков и собак, медведей и т. п.[1223]1223
Ludus deorum sumus. [Мы лишь забава для богов. <Платон. Законы, I, 644d; VII, 803.>]
[Закрыть] Наступление моровых язв и голода зависит от их воли, bene и mali esse [все хорошее и плохое, что случается с нами] и почти все наши сугубо личные поступки (ибо, как уверяет Антонио Руска (lib. 5, cap. 18 [кн. V, гл. 18]), каждого человека в течение всей его жизни сопровождают два собственных ангела – хороший и порочный, – которых Ямвлих называет daemonem); от них все наши приобретения и утраты, свадьбы, смерти, награды и наказания, и, как склонен считать Прокл[1224]1224
Lib. de anima et daemone. [Кн. о душе и демоне.]
[Закрыть], от них и любые должности; alii genetricem, alii opificem potestatem habent [одним они помогают с потомством, другим – в ремеслах], и соответственно этим их занятиям древние наделяют их различными именами, такими, как Lares, Indigetes, Praestites{1081} и пр. Когда аркадийцы в битве при Херонее, где они сражались за свободу Греции против царя Филиппа, повели себя предательски, то, много лет спустя, на том же самом месте, diis Graeciae ultoribus [благодаря мстительным греческим богам], их постигла жалкая смерть от воинов римлянина Метелла{1082}; сходным образом бывает и в более мелких делах – от них зависит исход вещей, в зависимости от того, благосклонны ли к нам или враждебны эти boni и mali genii. Saturnini non conventiunt Jovialibus, и пр., родившийся под звездой Сатурна, похоже, никогда не будет предпочтен Юпитером. А то, что в жизни так часто возвышают людишек ничтожных, всякого рода недостойных Гнатонов{1083} и порочных прихлебателей, в то время как людей благоразумных, мудрых, добродетельных и достойных не вознаграждают, оставляя их в пренебрежении[1225]1225
Quoties fit, ut principes novitium aulicum divitiis et dignitatibus pene obruant, et multorum annorum ministrum, qui non semel pro hero periculum subiit, ne teruncio donent, etc. [Как часто случается, что государи осыпают нового придворного богатством и титулами, в то время как не дают даже пустяка тому, кто прослужил им много лет и не однажды подвергал себя опасности ради своего господина. <К этим словам автор – Чиконья – присовокупляет следующую мысль, которая особенно пришлась по душе Бертону, поскольку он и себя считал сатурнийцем и обойденным судьбой, он даже подчеркнул это место в своем экземпляре книги Чиконьи «Magiae omnifariae… Theatrum»: «Духи Сатурна, предпочитающие бедность и обретающиеся в ученом человеке, не дают ему разбогатеть, они противостоят духам Юпитера и враждуют с ними». – КБ.>]. Idem. Quod philosophi non remunerentur, cum scurra et ineptus ob insulsum locum saepe praemium reportet, inde fit, etc.
[Закрыть], древние тоже относят на счет этих господствующих духов или подчиненных им гениев; и точно так же, как они либо гнетут людей, либо благоприятствуют им, так либо сами они в свой черед преуспевают, либо же ими самими правят и одерживают над ними верх; ибо по предположению Либавия{1084}, как и в наших обычных столкновениях и разногласиях, Genius genio cedit et obtemperat[1226]1226
Lib. de cruent cadaver. [Кн. о кровоточащем трупе.]
[Закрыть], один гений уступает и бывает побежден другим. Почти все частные события древние приписывают этим личным духам, и, как добавляет Парацельс{1085}, они направляют, учат, вдохновляют и наставляют людей. И, как бы ни был прославлен человек в каком-либо искусстве, или каким-то своим поступком, или как великий полководец, у него непременно будто бы был свой familiarem doemonem [собственный демон], который научал его, как в случае с Нумой, Сократом и многими другими (примеры эти приводит Кардано, cap. 128, Arcanis prudentiae civilis); speciali siquidem gratia se a Deo donari asserunt magi, a geniis coelestibus instrui, ab iis doceri[1227]1227
Boissardus, cap. 6, Magia. [Буассард, гл. 6, Магия. <Однако приведенной Бертоном цитаты в главе о магии сочинения Буассарда «De divination» («О предвидении») нет.>]
[Закрыть] [гл. 128, а чародеи утверждают, что Господь удостаивает их особой милостью и что их учителями и наставниками являются такие небесные духи]. Но все это самые что ни на есть ложные парадоксы, ineptae et fabulosae nugae, отвергнутые нашими богословами и христианской церковью. Справедливо, что они обладают властью над нами, имы убеждаемся на опыте, что они могут нанести вред не только нашим полям, скоту, имуществу, но и нашим телам и умам[1228]1228
Godelmanus, cap. 33, lib 1, de magis. Idem Zanchius, lib. 4, cap. 10 et 11, de malis angelis. [Годельман <Трактат о магии («Tractatus de magis»>, кн. I, о магии, гл. 33. <Из этой книги Бертон почерпнул историю о крысолове из Гамельна, случившуюся будто бы 26 июня 1284 года.> Отом же Занчи, кн. IV, гл. 10, о скверных ангелах.]
[Закрыть], но не иначе как с Господнего соизволения. В саксонском городке Гамельне 20 июня 1484 года дьявол в облике пестро разодетого дудочника увел за собой 130 детей, которых никто стех пор больше не видел. Очень часто людей запугивают до полной утраты рассудка, совсем их утаскивают, как доказывает на примерах Скереций (lib. 1, cap. 4 [кн. I, гл. 4]), и особенно досаждают различными доступными демону средствами. Последователь Платона Плотин (lib. 14, advers Gnost. [кн. XIV, против гностиков]) презрительно высмеивает тех, кто полагает, будто дьявол или духи способны вызывать подобного рода недуги[1229]1229
Nociva melancholia furiosos efficit, et quandoque penitus interficit. – G. Piccolomineus. Idemque Zanch. Cap 10, lib. IV. Si Deus permittat, corpora nostra movere possunt, alterare, quovis morborum et malorum genere afficere, imo et in ipsa penetrare et saevire. [Опасная меланхолия приводит человека в ярость и подчас к прямому убийству. – Дж. Пиколомини. <Ссылка ошибочна, на самом деле – Пикторий. Isagoge («Введение»). – КБ.> И о том же Занчи
[Закрыть]
Inducere potest morbos et saevire.
[Закрыть], что «он может и насылать болезнь, и излечивать ее», а Торелл{1086} присовокупляет: «с помощью тайных ядов он способен заразить наши тела и воспрепятствовать работе кишечника, хотя мы этого даже и не замечаем»[1231]1231
Viscerum actiones potest inhibere latenter, et venenis nobis ignotis corpus inficere.
[Закрыть], «проникая в него незаметно, – присовокупляет Липсий[1232]1232
Irrepentes corporibus occulte morbos fingunt, mentes terrent, membra distorquent. – Lips. Phys. Stooic. Lib. I, cap. 19. [Проникая тайно в наши тела, они причиняют болезни, устрашают наши души и уродуют наши конечности. – Липсий. Физиология стоицизма, кн. I, гл. 19. <На самом деле Бертон цитирует Липсия по другому источнику – Минуций. Octavius. – КБ.>]
[Закрыть], – и так подавляет наши души: et nociva melancholia furiosos efficit [сводя людей с ума с помощью губительной меланхолии]. Ибо, будучи существом духовным, он борется с нашими духовными силами, говорит Роджерс, и внушает нам (согласно Кардано[1233]1233
De rerum var. lib. 16, cap. 93. [О разнообразии вещей, кн. XVI, гл. 93.]
[Закрыть]) verba sine voce, species sine visu [с помощью слов, не произнося их, и различных зрелищ, ничего не показывая], зависть, похоть, гнев и пр., как только подмечает человеческую склонность к ним.








