Текст книги "Современная румынская пьеса"
Автор книги: Мирча Якобан
Соавторы: Марин Сореску,Хория Ловинеску,Думитру Попеску,Лучия Деметриус,Иосиф Нагиу,Мирча Якобан,Думитру Соломон,Пауль Эверак,Титус Попович,Аурел Баранга
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 49 страниц)
Мирча Раду Якобан
СУББОТА В «VERITAS» {61}
Перевод И. Огородниковой
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Ион }
Георге }
Василе }
Валентин }
Виктор }
Эмилия }
Мара } – бывшие однокурсники.
Петре }
Иляна }
Софья }
Пуйка } – их мужья и жены.
Официант.
Все действующие лица – в возрасте от 32 до 35 лет.
1
Зал в маленьком мотеле «Veritas».
О ф и ц и а н т. Лучше всего – разложить визитные карточки у приборов. Товарищ такой-то… Товарищ такой-то… И каждый будет знать свое место… Иначе можно запутаться, уж поверьте мне.
И о н. Да мы толком не знаем, кто будет.
О ф и ц и а н т. Как же так, вы ведь заказали стол на двенадцать персон?
И о н. На всякий случай.
О ф и ц и а н т. И десять номеров?
И о н. Тоже на всякий случай.
О ф и ц и а н т. Дело ваше… Может, и цветы? На всякий случай?
Входит П у й к а, держа в руках полотенце.
П у й к а. А то как же? Ясное дело – цветы должны быть.
О ф и ц и а н т. У нас есть гладиолусы и гвоздики.
П у й к а. Только не вздумайте их ставить вперемежку. Гладиолусы – отдельно, гвоздики – отдельно!
О ф и ц и а н т. Понятно. Поставим отдельно. (Выходит.)
П у й к а. Умывальная просто отвратительная. А в комнате полно тараканов.
И о н. Нда…
П у й к а. Ты прекрасно знаешь – я не привереда. Но там и вправду бегают тараканы, а раковина и в самом деле неимоверно грязная.
И о н. Гм…
П у й к а. Стоит мне открыть рот, как ты изрекаешь свои неизменные «нда» и «гм…».
И о н. Да, да…
П у й к а. Вот и поговори с ним!
О ф и ц и а н т (возвращаясь с букетом искусственных цветов). Тридцать штук, по десять на вазу, итого – три вазы, пойдет?
П у й к а. Господи, это еще что такое?
О ф и ц и а н т (сортирует цветы). Значит, так: гвоздики – по четыре семьдесят пять… гладиолусы – по десять пятнадцать.
П у й к а. Они из пластмассы?
О ф и ц и а н т. Зато вечные.
П у й к а. Выбросьте их сейчас же!
О ф и ц и а н т. Не выйдет – цветы числятся в инвентарном списке мотеля.
П у й к а. Мне чтобы были живые цветы… А эти приберегите себе на свадьбу.
О ф и ц и а н т. Я, с вашего позволения, уже женат.
П у й к а. Ах вот как, он уже женат…
И о н. Пуйка, очень тебя прошу…
П у й к а. Нечего меня просить, посмотри лучше, что он принес. Такие разве что в деревенской корчме увидишь.
И о н. Ты же сроду не бывала в деревенской корчме.
П у й к а. А ты откуда знаешь?
И о н. По крайней мере я так думаю.
О ф и ц и а н т. Да где ж я вам возьму живые цветы, госпожа? Ведь до города десять километров.
П у й к а. Живые цветы берут у живой природы. Вы когда-нибудь смотрите, что у вас растет за окном?
О ф и ц и а н т. Само собой. Когда нет клиентов.
П у й к а. Разве вы не видите, сколько там цветов? Ну-ка, сбегайте и нарвите маргариток.
О ф и ц и а н т. Какие еще маргаритки?
П у й к а. Белые.
О ф и ц и а н т. Ага, понял. Сейчас пошлю мальчишку.
И о н. Не надо, я сам схожу.
П у й к а. Ловко ты умеешь смыться, когда тебе это надо!
И о н. Я совершенно не гожусь для решения организационных вопросов.
П у й к а. Ну ты подумай! А еще директор гимназии!..
И о н. У меня для этого два заместителя.
П у й к а. Вот именно… Без них ты бы, конечно…
О ф и ц и а н т. По ту сторону шоссе не рвите, нельзя: там начинается хозяйство лесничества.
И о н. Нда. (Выходит.)
П у й к а. Я хочу попробовать все блюда.
О ф и ц и а н т. Все?!
П у й к а. Все.
О ф и ц и а н т. Да, но еще не все готово.
П у й к а. Ну что готово.
О ф и ц и а н т. Готовы колбаса и маслины.
П у й к а. Прекрасно. Это что, маслины? Давайте сюда.
О ф и ц и а н т. Пожалуйста. (Натыкает маслину на зубочистку и протягивает Пуйке.)
П у й к а (пробует). Солоновата.
О ф и ц и а н т. Какие получили…
П у й к а. Это не оправдание.
О ф и ц и а н т. Верно, не оправдание.
П у й к а. На складе небось и другие есть?
О ф и ц и а н т. Несоленые, что ли?
П у й к а. Не такие соленые.
О ф и ц и а н т. Ну, нам выдали такие.
П у й к а. Я уже говорила, это не оправдание.
О ф и ц и а н т. Что ж мне теперь – другие нести?
П у й к а. А откуда нести-то?
О ф и ц и а н т. Да все оттуда же. Из города. До него – рукой подать: каких-нибудь десять километров.
П у й к а. Уже поздно. А то стоило бы…
О ф и ц и а н т. Жаль, что поздно…
П у й к а. Вы никак надо мной подтруниваете?
О ф и ц и а н т. Упаси бог, желание клиента – для нас закон.
И о н (входя с букетом подмаренников). Ну вот…
П у й к а. Что это?
И о н. Цветы. Не из пластика.
П у й к а. Но я просила нарвать маргариток.
И о н. Маргариток нет. То, что ты видишь из окна, – астры, а не маргаритки.
П у й к а. Все лучше, чем эти.
И о н. Ничего но лучше, у них стебелек короткий – букета не сделаешь.
П у й к а. Подмаренники ведь церковные цветы.
И о н. Цветы как цветы. Обыкновенные.
П у й к а. Нет, церковные. Такие цветы приносят в церковь на святого Иоанна{62}.
И о н. Ты сроду не бывала в церкви на святого Иоанна.
П у й к а. А ты откуда знаешь?
И о н. Я так думаю.
П у й к а. Официант! Поставьте в вазы свой инвентарь.
О ф и ц и а н т. Чтобы было, как в деревенской корчме?
П у й к а. Пусть как в корчме, все лучше, чем в церкви.
И о н. Нда… А с этими что делать?
П у й к а. Подаришь бывшим однокурсницам.
И о н. Ладно. (Кладет букет за портьеру на подоконник.)
П у й к а. Ну-ка попробуй. (Протягивает ему зубочистку с маслиной.)
И о н (пробует). Ты…
П у й к а. «Гм, да-да, угу, нда» – ответы, прямо скажем, достойные интеллектуала!
И о н. А какие ответы, жена, тебе нужны? Ты дала мне маслину, я ее съел, и точка.
П у й к а. Как она тебе показалась?
И о н. По-моему, хорошая.
Официант многозначительно покашливает.
П у й к а. Хорошая? А вот эта? (Протягивает другую.)
И о н (жует). Нда…
П у й к а. То есть?
И о н. И эта хорошая.
Официант снова покашливает.
П у й к а (бросает на него убийственный взгляд). Тебе в самом деле нравится?
И о н. Не особенно просоленная, да?
П у й к а. Слишком соленая.
И о н. Тебе виднее…
П у й к а. А ты что, сам не понимаешь?
И о н. Я понимаю одно: это маслина.
П у й к а. Маслина, но какая?
Гонг.
2
Зал мотеля. Собрались приглашенные – в ы п у с к н и к и филологического факультета, который они окончили десять лет назад.
О ф и ц и а н т (стоя на пороге). Просьба к гостям – выбрать, какие вина они желают.
П у й к а. К сожалению, выбирать вино надлежит мужчинам. Будем надеяться, что хотя бы это они сделают как следует. Чего ж вы ждете? Пойдите и выберите!
И о н, В а с и л е, Г е о р г е и П е т р е выходят в сопровождении о ф и ц и а н т а. Томительная пауза. Женщины незнакомы и исподтишка изучают друг друга.
П у й к а. Нда-а-а.
И л я н а. Довольно прохладно, вы не находите?
С о ф ь я. Вроде бы и так.
П у й к а. Закрыть окно?
Э м и л и я. О нет, не надо, оставьте как есть.
П у й к а. Нда-а-а.
С о ф ь я. Что это вы какой мотель выбрали?
Э м и л и я. Мы сами его строили, когда были на третьем курсе. В каникулы. Студенты-добровольцы трудового фронта.
П у й к а. Лучше б вы ясли построили.
Э м и л и я. Почему ясли?
П у й к а. Да так, к слову пришлось…
И л я н а. Ну что ж… А сколько времени?
П у й к а. Пять минут десятого. Вы на чем приехали?
И л я н а. На машине.
П у й к а. На автобусе… или?..
И л я н а. На своей.
П у й к а. А у вас какой марки?
И л я н а. «Трабант».
П у й к а (сухо). Ага. (Эмилии.) А вы?
Э м и л и я. У нас «Фиат».
П у й к а. Хорошая машина. Маленькая, но вместительная. Я прямо обалдела, когда увидела, сколько народу влезает в «Фиат-шестьсот»!
Э м и л и я. У нас – тысяча восемьсот.
П у й к а (сухо). Ага. (Софье.) И вы на машине?
С о ф ь я. И мы.
П у й к а. На «Волге»?
С о ф ь я. На «Вартбурге».
П у й к а. Я слышала, подвеска…
С о ф ь я. Да, некоторые жалуются, что трясет.
П у й к а. Не укачивает?
С о ф ь я. Нам это не мешает.
П у й к а. Во всяком случае, бензина она берет мало.
С о ф ь я. Семь и три десятых на сто километров.
П у й к а. Просто находка!
С о ф ь я. Что?
П у й к а. А разве нет? У нее клапана спереди?
Э м и л и я. Это у «Варшавы» клапана спереди.
П у й к а. Я всегда путаю «Вартбург» с «Варшавой».
С о ф ь я. У нашей, знаете ли, расход бензина…
П у й к а. Да, но она того стоит. Сколько на спидометре?
С о ф ь я. Нет и тридцати тысяч.
П у й к а. Масла много жрет?
С о ф ь я. Нормально. Как указано в техническом паспорте… А ваша?
П у й к а. Тоже нормально.
С о ф ь я. А у вас какая?
П у й к а. ИМС. Мы живем за городом, и…
С о ф ь я. И улицы не асфальтированы.
П у й к а. Почему же, асфальтированы. Это заслуга моего мужа. Нам нравится ИМС. На нем можно и дрова возить. Раз мы целого теленка привезли. Посмотрела бы я на того, кто попробовал бы втиснуть теленка в «Вартбург»!..
С о ф ь я. Нам, знаете, как-то не приходилось этим заниматься.
П у й к а (Иляне). А «Трабант» трюхает себе потихонечку, тарахтит, а свое дело делает. И расход бензина невелик. Прямо как ИМС. А кто водит? Муж?
И л я н а. Нет, он бездарный. Не знает где право, где лево.
П у й к а. Да и мой хорош. Чтобы водить ИМС, нужны тренированные мускулы и точность реакции. А мой Ион все больше в облаках витает.
С о ф ь я. У нас тоже был «Трабант». Георге решил, что не следует учиться водить машину на хорошей модели. И мы купили «Трабант». Только с тех пор у него побаливают почки.
И л я н а. Мы пока не жалуемся.
П у й к а (Эмилии). Я видела вас по телевизору.
С о ф ь я. До вас доходит ретрансляция?
П у й к а. А как же. У нас вообще все есть. Чтобы вы знали, у нас иногда бывают вещи, какие и в городе не часто достанешь. Я вот купила столовый гарнитур «Интимный».
Э м и л и я. Прошу прощения, это, вероятно, не столовая, а спальня.
С о ф ь я. Извините, она права. Это гарнитур для общей комнаты, «Интимный».
Э м и л и я. Извините и вы меня, но ведь это не столовый гарнитур.
П у й к а. Нет, столовый. Стол – на двенадцать человек. Раздвижной.
Э м и л и я. Как может быть «интимным» стол на двенадцать человек?
С о ф ь я. Смотря кто эти люди.
П у й к а. В этом вы, пожалуй, правы. Смотря кто эти люди. (Иляне.) Верно?
И л я н а. Конечно. Вот этот стол тоже накрыт на двенадцать человек, а мы начинаем чувствовать себя членами одной семьи.
П у й к а. Только обслуживают ужасно. Попробуйте, пожалуйста, маслины. (Протягивает Софье.) Ну как?
С о ф ь я. Да вроде ничего…
П у й к а. Как это – ничего?.. Теперь вы попробуйте. (Протягивает маслину Иляне.)
И л я н а (отказывается). Не надо, я в них не разбираюсь. Я не люблю маслины.
П у й к а. Ай-ай-ай. Хозяйка не имеет права в чем-то не разбираться.
И л я н а. Какая из меня хозяйка!..
П у й к а. В этом не признаются. (Протягивает маслину Эмилии.) Попробуйте вы.
Э м и л и я (пробует). Греческие, да?
П у й к а. Греческие или не греческие, но они пересоленные и сморщенные, это сразу видно.
И л я н а. У кого глаз наметан…
С о ф ь я. В конце концов, одна маслина не может испортить вечер, не так ли?
П у й к а. Даже такая мелочь может испортить все удовольствие.
И л я н а. Вот и выходит – хорошо, что я не ем маслин.
П у й к а. Просто это пример плохого обслуживания. Посмотрите, какие будут пирожки!
И л я н а. А я и пирожков не ем.
П у й к а. Мне говорили, что святым духом питаются поэты, но что и их жены…
И л я н а. Просто я ем только то, что мне нравится.
П у й к а. Надеюсь, вы на меня не обиделись.
С о ф ь я (чтобы переменить тему). Что это они так долго, наши мужчины? Прямо подозрительно.
П у й к а. И-о-о-о-н!
Г о л о с И о н а (издали). Идем, иде-е-м!
Входят с победоносным видом м у ж ч и н ы. В руках – несколько бутылок вина.
П е т р е. Женщинам – сладкий котнар…
В а с и л е. …а мужчинам – каберне.
И л я н а. Милый, ты довольно основательно напробовался.
В а с и л е. Один стаканчик.
И л я н а. Больше не пей, хватит!
И о н. Давайте живо, все за стол!
Г е о р г е. Итак, начинаются речи. Я страсть как истосковался по речам! Жажду послушать…
Все рассаживаются вокруг стола.
И о н. Ну, кто первый?
В а с и л е. Наверное, Георге. Для речей требуется политическое чутье.
И о н (Георге). Ну как? Произнесешь тост?
Г е о р г е. Вы забыли – у меня язык что уксус. Захотели испортить себе вечер? Лучше попозже, где-нибудь под утро.
И о н. Пока вы будете собираться с мыслями, чокнемся без затей. Будьте здоровы, ребята! За встречу!
Все чокаются.
Гонг.
3
И о н (продолжая свой тост). …и сегодня мы видим, что наша группа отличалась, прежде всего, большой духовной близостью. Вы преодолели расстояние в сотни километров, чтобы приехать сюда по моему сигналу – крохотному газетному объявлению, затерявшемуся среди прочих в рубрике «Информация». Позвольте мне быть сентиментальным и…
Г е о р г е. Позволяю и приглашаю!
И о н. И сказать, что… сказать, что…
Г е о р г е. Валяй, говори, старина!
И о н. Может быть, ты сам скажешь?
Г е о р г е. Ни-ни.
В а с и л е. Тогда не мешай другим.
Г е о р г е. Ты что, тоже сентиментален?
В а с и л е. Тоже.
Г е о р г е. Поэты – они, известное дело…
В а с и л е. Я думаю, даже камни после десятилетней разлуки были бы вправе…
Г е о р г е. Прослезиться.
П у й к а. Камни не плачут.
И л я н а. Тсс! Помолчите!
Г е о р г е. Говори, старина, не смущайся.
И о н. Я забыл, на чем остановился.
Г е о р г е. Ты хотел сказать, что ты хотел сказать, что… что…
И о н. Что я взволнован.
Г е о р г е. И так видно.
Э м и л и я (Георге). Может, ты помолчишь?
Г е о р г е. Все. Молчу. Я всегда тебя побаивался. У гандболисток рука тяжелая. Особенно у тех, кто играет в сборной страны.
Э м и л и я. Я уже не в сборной.
Г е о р г е. Дисциплинарное взыскание?
Э м и л и я. Возраст. Ты забыл, сколько мне лет?
И о н. Долго я буду так стоять?
П у й к а. Сядь, милый. Раз они тебя не слушают, сядь.
И л я н а. Говорите для меня. Я вас слушаю.
П у й к а. Так не годится. Или для всех, или вообще не надо.
П е т р е. Я и раньше знал, что филологи – люди болтливые, но чтобы настолько…
Э м и л и я. Внимание, мой супруг проснулся.
П е т р е. По-твоему, до сих пор я спал?
Э м и л и я. Ты был погружен в размышления о своих матчах.
П е т р е. Что в этом плохого?
И о н. Я предлагаю выпить.
Г е о р г е. Без тоста не пойдет. Хочу тост по всей форме.
И о н. В таком случае тебе слово.
Г е о р г е. Ты забыл, как я портил вам настроение еще в студенческие годы?
И о н. Что ж, сделай это и сейчас. Посмотрим, удастся ли тебе.
Г е о р г е (встает). Проще простого. Дорогие однокурсники и жены однокурсников…
П е т р е. И мужья. Я – муж однокурсницы.
Г е о р г е. …и уважаемые мужья однокурсниц. Встретившись после десятилетней разлуки, мы констатируем, что стали обладателями лысин, морщин и внушительных животов!
Э м и л и я. Ну уж нет…
Г е о р г е. Никаких «нет»…
Э м и л и я. Где это ты видишь у меня живот?
Г е о р г е. Сударыня, меня не проведешь: по размеру декольте я безошибочно угадываю у тебя наличие корсета.
П е т р е (Эмилии). Вот он тебя и вывел на чистую воду. Ха-ха-ха…
Эмилия залпом осушает бокал.
Г е о р г е. На этой трапезе присутствует наш друг Ион, заслуженный учитель, депутат местного совета…
П у й к а. Уездного совета.
Г е о р г е. Прошу прощения, депутат уездного совета и член общества по распространению научных знаний. Присутствует также Василе, поэт, сочинявший стихи для однокурсниц. Факультетские аудитории были тогда завалены листочками бумаги марки «Колос».
В а с и л е. Не «Колос», а «Пик Карайман»{63}.
Г е о р г е. Пусть «Пик Карайман». С тех пор Василе редко дает о себе знать, даже под псевдонимом… И к тому же он слегка спился… не спорь, пожалуйста, я все вижу по твоим глазам.
В а с и л е. Если хочешь знать, я опубликовал три сборника. Под псевдонимом.
Г е о р г е. Под каким?
В а с и л е. Это неважно.
Г е о р г е. Может, под псевдонимом Аргези{64}?
В а с и л е. Я же сказал, это не имеет значения. Я пишу не для тебя. (Порывается выпить.)
Иляна незаметно отбирает у него бокал.
Г е о р г е. Присутствует, дорогие однокурсники, жены однокурсников и мужья однокурсниц, и автор настоящего тоста, усталый от жизни уксусоподобный журналист, сотрудник третьеразрядной газетенки… Теперь посмотрим, кто отсутствует. Ион, ты был старостой группы. Кого не хватает по списку?
И о н. Виктора.
Г е о р г е. Ну, он – генеральный директор в министерстве, подписывает международные соглашения. Нет у него времени встречаться со своими жалкими однокурсниками.
И о н. Отсутствует Нэстасе.
Г е о р г е (с ложным пафосом). Любимый и незабвенный Нэстасе, который…
В а с и л е (резко вскакивает). Заткнись, не смей!
Г е о р г е. Но ведь мы условились, что я испорчу вам настроение.
В а с и л е. Лучше помолчи.
И л я н а. Тсс! Сядь, не кричи.
В а с и л е. Не лезь, отстань!
И л я н а. Что с тобой? Что случилось?
В а с и л е. Пусть не трогает мертвых!
И л я н а. Ах вот что! (Испуганно.) Прости. (Дает ему бокал.) На. Прости, пожалуйста.
Василе пьет.
И о н. Помолчим минуту? Почтим его память.
Один за другим все встают. Минута молчания.
П е т р е (среди общего молчания). Что с ним случилось, с этим парнем?
Э м и л и я. Тсс!
В а с и л е (садится). Рак, в двадцать пять лет.
П е т р е (крестится). Господи! Сохрани и помилуй.
Г е о р г е (стоя). Можно продолжить?
П у й к а. Продолжайте, Георге, скажите, что хотите сказать, и приступим к еде, а то далма остынет.
Георге, Довод мне представляется более чем убедительным. Кого еще нет?
И о н. Валентина.
Г е о р г е. Валентина?.. Это какой же Валентин?
И о н. Валентин Иеремия.
Г е о р г е. Иеремия? Тот, что купил себе дипломную работу?
Э м и л и я. И на которого настучал ты.
Г е о р г е. Не знаю, подходит ли в данном случае термин «настучал».
П у й к а. Сейчас вы начнете обсуждать терминологию, и далма совсем остынет.
Г е о р г е. Значит, Валентин… А еще кто?
И о н. Это все.
Г е о р г е. Бог с тобой! А Мара?
И о н. Про нее я забыл.
Г е о р г е. Чтобы ты да забыл Мару?!.
И о н. А почему бы мне и не забыть Мару?
П у й к а. Кто такая эта Мара? Он никогда мне не рассказывал о Маре.
И о н. Мара – наша однокурсница.
П у й к а. Блондинка?
Г е о р г е. Как сказать… Так где же Мара?
И о н. Понятия не имею.
Э м и л и я. Она развелась с мужем, и у нее двое детей. Мы с ней встречались на море.
П у й к а. Она блондинка?
Э м и л и я. Успокойтесь, шатенка.
П у й к а. Он рассказал мне обо всех своих однокурсниках, я знаю все ваши похождения и привычки, только о Маре я никогда не слышала.
Г е о р г е. Наверное, он забыл о ней.
В а с и л е. Ты в совершенстве владеешь даром портить всем настроение.
Г е о р г е. Но ведь именно эта мысль и содержалась в моем первом предложении. Я вас предупредил. Я специалист по критическим статьям и веду в газете рубрику «Явления, достойные осуждения».
Э м и л и я. При чем тут твоя должность и твоя рубрика?
Г е о р г е. Ни при чем.
Э м и л и я. Ну так и оставь их для своих недоумков.
И о н. Ты был прав: не следовало давать тебе слова.
Г е о р г е. Я вам сказал это с самого начала.
И о н (встает). К сожалению, теперь не поправишь. Такой «уксусоподобный язык» тоже приносит свою пользу в повседневной жизни. Думаю только, что сегодня лучше было бы помолчать.
Г е о р г е. Или вовсе не приходить.
И о н. Тот факт, что ты пришел, свидетельствует о многом.
Г е о р г е. О чем же?
И о н. Что ты не пропитан уксусом на всю глубину.
Г е о р г е. Жаль.
В а с и л е. Твое здоровье!
И л я н а. Тсс! Василе!
И о н (поднимает бокал). Предлагаю выпить за прошедшие десять лет. За грядущие годы… За нашу дружбу… И за исполнение наших желаний. За ваше здоровье.
Все пьют.
П у й к а (пьет). Батюшки, вино-то совсем кислое, чистый уксус!..
Гонг.
4
В зале никого нет. О ф и ц и а н т убирает стол, уносит грязную посуду. В открытую дверь доносятся звуки музыки. Можно предположить, что все танцуют. Официант поглядывает на танцующих, которых не видно, и улыбается. На пороге появляется В а л е н т и н. Обросший, волосы всклокочены, одет небрежно.
О ф и ц и а н т (преграждает ему путь). Закрыто, почтеннейший, сегодня вечером закрыто.
В а л е н т и н. А где ж мне выпить свою порцию водки?
О ф и ц и а н т. Сегодня ничего не выйдет. Помещение сдано под банкет.
В а л е н т и н. Опять свадьба? Кто да кто?
О ф и ц и а н т. Юбилейный сбор. Филологи. Из этих, из болтунов.
В а л е н т и н. Мы ведь с тобой, братец, приятели, сто лет знакомы; я приехал последним автобусом, потому что только ваш мотель открыт до утра; что ж мне, черт побери, теперь делать?
О ф и ц и а н т. Сними номер. Ах нет, ведь и комнаты все сданы.
В а л е н т и н. Тоже филологам?
О ф и ц и а н т. Им же. Они притащились с женами.
В а л е н т и н. А на что похожа жена филолога?
О ф и ц и а н т. Кроме одной, все молчуньи… Что-то от тебя самогонкой попахивает.
В а л е н т и н. Два лея сто грамм, народный напиток.
О ф и ц и а н т. Так что, любезный, сегодня, я тебя, извини, не пущу.
В а л е н т и н. И мне придется плестись обратно десять километров?
О ф и ц и а н т. Можно подумать, что я тебя сюда звал.
В а л е н т и н. Комнат нет, водки нет, так мы с тобой не договоримся.
О ф и ц и а н т. Ничего не поделаешь, эти филологи…
В а л е н т и н. Я хорошо заплачу.
О ф и ц и а н т (показывая на объявление). У нас чаевых не берут.
В а л е н т и н. Скажешь тоже!..
О ф и ц и а н т. Не берут, уважаемый товарищ. Мы – образцовое предприятие.
В а л е н т и н. Прекрасно, я дам образцовые чаевые.
О ф и ц и а н т. Дождешься, что я позову на помощь швейцара.
В а л е н т и н. Дам образцовых и швейцару.
О ф и ц и а н т. Крупно разжился?
В а л е н т и н. Выиграл. По лотерейному билету. Право слово, выиграл.
О ф и ц и а н т. Нашел кому шарики вкручивать. Вот уже семь лет, как ты просиживаешь ночи за рюмкой водки. Рюмка – больше тебе не надо. А ведь у нас план. Мы должны быть рентабельными. С таким клиентом план не сделаешь. А еще болтаешь про чаевые… Хватит, проваливай!
В а л е н т и н (открывает бумажник и показывает его содержимое). Ну-ка, глянь сюда!
О ф и ц и а н т. Фью-у-у! Канадская бабушка наследство отказала?
В а л е н т и н. Получишь круглую сотню, если разрешишь посидеть вон за тем столиком.
О ф и ц и а н т. Это – подсобный, для посуды.
В а л е н т и н. Ну, где-нибудь в уголочке.
О ф и ц и а н т. Покажи сотню.
В а л е н т и н. Пожалуйста. Образцовая!
О ф и ц и а н т. Ладно, садись тут, в нише. Иначе филологи почуют, что ты здесь, и мы оба влипнем.
В а л е н т и н (садится). Стакан «Джони Уокера», май дарлинг. Полный!
О ф и ц и а н т. Откуда ты знаешь это название?
В а л е н т и н. Если я произнес его недостаточно четко, можешь принести «Уайт-Хорс» или «Кептен Уокер». Тоже полный. Лед подашь отдельно.
О ф и ц и а н т. Денег тебе не жаль. Ты что ж, борода, последний год на свете живешь?
В а л е н т и н. Если так – твое счастье: будешь моим наследником. Ближе у меня никого нет.
О ф и ц и а н т. Может, ты и свое пристрастие к вину завещаешь?
В а л е н т и н. Это не пристрастие, а дар божий.
О ф и ц и а н т. Такой дар врагу не пожелаешь. Ты действительно хочешь виски?
В а л е н т и н. По-твоему, я рыльцем не вышел?
О ф и ц и а н т. Не больно…
В а л е н т и н. Недостаточно бородатый, вот что. Ну, пока ты выполнишь мой заказ, успеет и борода отрасти. Тогда все будет «о’кей».
О ф и ц и а н т. Видать, ты крупно хапнул.
В а л е н т и н. Ты что, не слышал? По лотерейному билету.
О ф и ц и а н т. Расскажи своей бабушке.
В а л е н т и н. Почему ты мне портишь настроение?
О ф и ц и а н т. Так, из принципа. Боюсь, как бы не нажить неприятностей.
В а л е н т и н. А тебе-то что?
О ф и ц и а н т. Я выйду, а ты полезешь периницу{65} плясать. С тебя станет.
В а л е н т и н. Боишься, что я, как принято в этом танце, вдруг вздумаю чмокнуть какую-нибудь филологичку? Не бойся, я буду сидеть тихо в этом уголочке и не пискну.
О ф и ц и а н т. Слово чести?
В а л е н т и н. Если ты считаешь, что эта монета еще в ходу.
О ф и ц и а н т. Когда тебе предстоит курс лечения от алкоголизма?
В а л е н т и н. Я только что из лечебницы. Это не по мне. Курс однообразный, скучно до чертиков.
О ф и ц и а н т. Ах вот почему тебя не было весь прошлый месяц!
В а л е н т и н. Брось, душа моя, не горюй. Я все наверстаю, отработаю и сверхурочные, твой трест в убытке не останется.
О ф и ц и а н т. Тогда – порядок. Только веди себя, как договорились. Чтобы слово не расходилось с делом.
В а л е н т и н. Пока больше болтаешь ты; я – делаю. Тащи наконец свою взрывчатку.
О ф и ц и а н т. Только бы чего не вышло!.. (Уходит.)
Валентин приближается к двери и подглядывает за танцующими. Неуклюже делает несколько па. Всплеск веселья знаменует окончание танца. В а л е н т и н скрывается в нише. Г о с т и попарно возвращаются в зал. Появляется о ф и ц и а н т со стаканом виски.
В а с и л е (останавливает его в дверях). Это кому?
О ф и ц и а н т. Э-э-э… Видите ли… Я думал, что… может быть, кто-нибудь…
В а с и л е. Может быть, я. (Хватает стакан и осушает его.)
О ф и ц и а н т (в полной растерянности). На здоровье! (Выходит с подносом.)
П у й к а (падает на стул). Уф, совсем закружилась! (Партнеру.) Вы танцуете просто потрясающе! Какая у вас специальность?
П е т р е. Инженер.
П у й к а. В какой области?
П е т р е. Зоотехник.
П у й к а. Ага, из наших, стало быть, из деревенских. Где «протекает ваша деятельность»?
П е т р е. Она протекает в «Динамо».
П у й к а. Это что, кооперативное или государственное коллективное хозяйство?
П е т р е. Это спортивный клуб.
П у й к а. И у него есть подсобное хозяйство?
П е т р е. Я играю в футбол. Вам не доводилось слышать о Петре Василе?
П у й к а. Нет, не доводилось. Наверно, поэтому у вас такое хорошее физическое развитие.
П е т р е (равнодушно). Наверно.
Входит о ф и ц и а н т с подносом, на котором новый стакан виски. Василе решительно двигается к нему.
И л я н а. Милый. Пойди-ка сюда. Слышишь?
В а с и л е (с неудовольствием останавливается). Чего тебе?
И л я н а. Дай мне спички.
В а с и л е. С каких пор ты куришь?
И л я н а. Это не мне, а твоей коллеге.
Э м и л и я. Мне? Но я только что курила…
И л я н а. Мне показалось, вы хотите закурить.
Э м и л и я. Нет, благодарю вас. И потом, у меня есть зажигалка.
И л я н а. Извини, милый, я ошиблась.
В а с и л е (ворчливо). Да чего уж теперь…
Тем временем официант отнес поднос в нишу. Василе снова садится к столу. Иляна наполняет его стакан минеральной водой.
И о н. Ваше здоровье, ребята!
С о ф ь я. Все должны выпить! А то вы какие-то вялые, я видела, как вы танцуете.
Г е о р г е. Речей больше не будет?
П е т р е. Бог с ними, с речами!
В а с и л е (встает). Внимание!
И л я н а (тщетно тянет его за рукав). Сядь, успокойся!
В а с и л е. Я хочу провозгласить здравицу!
П у й к а. Тише, дайте человеку сказать.
В а с и л е. Я предлагаю выпить… предлагаю выпить… за поэзию.
И л я н а. Василе!
В а с и л е. Ну что опять?
И о н. Был предложен тост. За поэзию.
П у й к а. Только такую, которую бы мы тоже понимали.
И о н. Если это настоящая поэзия, то она понятна.
П у й к а. Да брось, Ион, я читала и такие стихи, что у меня глаза на лоб лезли.
Г е о р г е. Но они вернулись на свое место?
П у й к а. А вы что, не видите?
П е т р е. Совершенно верно, Пуйка сказала правду.
В а с и л е. Ну, все разом! До дна! (Пьет.)
Г е о р г е (Петре). Будь я на вашем месте, я бы тоже предложил тост. За футбол.
О ф и ц и а н т. Вы были сногсшибательны в Дании, честное слово, сногсшибательны.
И о н. Особенно когда забили второй гол.
О ф и ц и а н т. Сильнейший удар, без подготовки, с ходу; что там говорить – ювелирная работа.
П у й к а (Софье). Ох эти мужчины! Совершенно чокнутые.
П е т р е (оживился). Да какая уж тут подготовка. Слева – Олаффсон, справа – Скандерберг, этот, как его…
И о н. Сандруп.
П е т р е. Правильно, Сандруп. Они на мне повисли. Начни я переводить мяч с ноги на ногу, они бы меня сразу снесли.
О ф и ц и а н т. Ай-ай-ай!
Э м и л и я. Ну хватит, не хвастайся так!
П е т р е. Да я не хвастаюсь, этот гол вся страна видела.
Г е о р г е. Вся Европа.
О ф и ц и а н т. Конечно, матч транслировался по Евровидению.
П е т р е. А то как же? Когда я почувствовал, что о подготовке и думать нечего, я сказал себе: или – или. И дал по мячу, да так, что тот врезался прямо в девятку, вратарь и опомниться не успел.
Г е о р г е (жует). Это был офсайд. Удар из положения вне игры.
П е т р е. Что?
Г е о р г е. Явный офсайд.
П е т р е. Хорошенькое дело, он, видите ли, уверен, что был офсайд! А разве у меня справа не было Олаффсона?
Г е о р г е. И Сандруп на той же линии.
П е т р е. То есть как, по-вашему, это не был пас назад?
Г е о р г е. Явный офсайд.
П е т р е. Да вы что? (Задыхается от негодования.) Разве судья находился не в пяти метрах от меня?
Г е о р г е. Он не заметил.
П е т р е. А вы заметили, из своей Слобозии{66}?
Г е о р г е. С курорта, из Соваты{67}, я тогда был в отпуске.
П е т р е (официанту). Вот вы, слушайте внимательно… Я, значит, примчался из глубины поля, принимаю встречный пас, никому мяча не отпасовываю, с ходу забиваю гол, и это называется офсайд!
Г е о р г е. Явный офсайд.
Э м и л и я. Разве ты не понимаешь, что он шутит?
П е т р е. Такими вещами не шутят.
Г е о р г е. Это был самый важный гол во всей вашей жизни?
П е т р е. А я еще не умер.
Г е о р г е. Впредь постарайтесь играть поаккуратнее.
П у й к а. Что такое офсайд, милочка?
С о ф ь я. Жены однокурсников считают, что пора сменить тему дискуссии. Оставьте в покое футбол, давайте пить и танцевать. Мы ведь за тем сюда и собрались, не так ли?
П е т р е (официанту). Я обвел всех, добрался до Олаффсона, обманул и его и… (Продолжает подробно объяснять, используя для большей убедительности ножи и бутылки, чтобы уточнить положение каждого игрока в отдельности.)
П у й к а (мужу). Милый, что такое офсайд?
И о н. Потом, дома объясню.
П у й к а. Дома я слышу только: «нда», «да-да» и «гм».
И о н. Гм… Как вам нравится далма?
П у й к а. Листья грубоваты. Если б их еще немного подержали в уксусе…
И о н. Ты всюду находишь недостатки.
П у й к а. Твое излюбленное занятие… Стоит мне открыть рот, как ты меня одергиваешь. (Петре.) Будьте так любезны, попробуйте эту маслину… Ну как? Нравится?
П е т р е. Маслина как… маслина.
П у й к а. Не слишком соленая?
П е т р е. Вам виднее. (Отворачивается и продолжает давать объяснения официанту.)
П у й к а (старается уговорить Георге попробовать маслину. Наконец ей это удается). Ну как?
Г е о р г е. Немножко отдает… офсайдом.
П е т р е (вздрагивает). Послушайте, вы! Я никогда не издеваюсь над чьей бы то ни было работой. Этот гол – моя работа. Что вы к нему привязались?
Г е о р г е. Я просто оговорился, я хотел сказать, что она малость недосолена.
П у й к а. А я-то думала, что имею дело с серьезными людьми…
И о н. Скажи ей, Георге, что маслина соленая, будь она неладна, эта маслина.
Г е о р г е. Не скажу!
П у й к а. А собственно, почему?
Г е о р г е. Потому что не хочу.








