Текст книги "Полное собрание сочинений. Том 72. Письма 1899-1900 гг."
Автор книги: Лев Толстой
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 48 (всего у книги 67 страниц)
1900 г. Августа 6. Я. П.
6 Августа.
Уже давно мнѣ грустно, милый другъ Поша, что нѣтъ общенія съ вами, а нынче разговорился съ М. О. Меньшиковымъ1 о васъ и совсѣмъ опечалился о васъ и себя устыдилъ, что давно не писалъ вамъ. Напишите же подробно о своемъ духовномъ и тѣлесномъ состояніи, своемъ и П[авлы] Н[иколаевны]2 и дѣтей,3 а я постараюсь сейчасъ тоже сдѣлать о себѣ и своихъ. Сейчасъ только оправляюсь отъ болѣзни – моей обычной – и еще слабъ. У насъ въ домѣ Таня,4 беременная на 3-мъ мѣсяцѣ. Она пріѣхала погостить съ мужемъ5 и заболѣла; скоро 2 недѣли лежитъ въ жару: воспаленіе около матки. Болѣзнь тяжелая и продолжительная. Маша6 была здѣсь недавно и уѣхала и лежитъ у себя слабая, полубольная, но душевно хорошая и мнѣ близкая; также и Таня. С. А. болѣетъ глазомъ – точка въ глазу – и это очень удручаетъ ее.7 Лева съ женой и двумя дѣтьми8 – недавно родился другой мальчикъ – живетъ въ другомъ домѣ. Андрюша съ Ольгой и ихъ дѣвочкой9 живутъ съ нами. Саша10 большая, простая, веселая; учится и ѣстъ яблоки и ѣздитъ верхомъ; съ ней двѣ учительницы. Миша11 кончаетъ годъ военной службы, если выпустятъ. Были недавно Буланже,12 Горбуновъ,13 завтра пріѣдетъ Дунаевъ,14 Мар[ья] Алекс[андровна]15 была вчера. Она все также строго, честно живетъ, радуя всѣхъ знающихъ ее. Алекс[андръ] Петровичъ16 живетъ и прекрасно работаетъ. Вотъ внѣшнее. Внутренняя моя жизнь въ томъ, что все время, мѣсяцовъ 7 писалъ «Рабство наш[его] вр[емени]».17 Думаю, что уяснилъ кое что. На дняхъ написалъ небольшую замѣтку объ убійствѣ Гумберта.18 То и другое послалъ Ч[ерткову]. Теперь добавляю кое что туда же и хочу продолжать начатыя художественныя работы.19 Знаю, что нужнѣе то, чтò я называю воззваніемъ,20 но хочется отдохнуть отъ осужденія. Это внутреннее, но поверхностно внутреннее; настоящее же внутреннее въ томъ, что все ближе и ближе вижу смерть, а потому и настоящую жизнь, все чаще и чаще испытываю духовную любовь, отличающуюся отъ тѣлесной (не половой, a симпатіи тѣлесной) тѣмъ, что этой, т. е. тѣлесной, хочется отдаваться, а та – духовная, напротивъ, большей частью вызывается обратнымъ чувствомъ: почувствуешь недоброе чувство и вспомнишь, что это смерть, что жизнь только въ любви, и полюбишь духовной любовью, иногда болѣе сильной, чѣмъ тѣлесная. И духовная любовь большей частью обращается къ врагамъ.21 Вообще могу сказать, что мнѣ хорошо, было хорошо и въ болѣзни, и надѣюсь и стараюсь, чтобы было хорошо умирая.22
Изъ сверхъ комплектныхъ радостей жизни самыя большiя доставляютъ молодые люди, какъ изъ богатыхъ, такъ и изъ рабочихъ, кот[орые] приходятъ и пишутъ. Радуетъ тоже то, что анархизмъ безъ насилія, анархизмъ неучастія въ насиліи все болѣе и болѣе распространяется. Вы пріостановили свое изданіе – и прекрасно. Будете издавать – хорошо и много пользы. Не будете – тоже хорошо.23 Хорошо, что вы живете, какъ живете, съ милой Пашей, кот[орую] люблю, и дѣтьми. Только живите такъ до конца. Цѣлую васъ и Пашу и дѣтей вашихъ и Ге. Думаю, что у васъ теперь родился свой.24 Дай Богъ, чтобы благополучно. Аннѣ Николаевнѣ25 мой привѣтъ.
Левъ Толстой.
Печатается по автографу, хранящемуся в БЛ. Дата дополняется по содержанию. Отрывки впервые опубликованы в «Биографии Л. Н. Толстого», П. И. Бирюкова, IV, стр. 11 и в журнале «Единение» 1917, 2, стр. 2.
1 Михаил Осипович Меньшиков.
2 Павла Николаевна Бирюкова, жена Павла Ивановича Бирюкова. В конце письма Толстой называет ее «Пашей».
3 Дети Н. Н. Ге (сына): Иван (1890—1916) и Николай (1892—192.) и трое крестьянских детей из Костромской губернии.
4 Татьяна Львовна Сухотина.
5 Михаил Сергеевич Сухотин.
6 Мария Львовна Оболенская.
7 С. А. Толстая писала Т. А. Кузминской 20 июня 1900 г.: «У меня что-то сделалось с левым глазом, единственным, который был здоров и хорошо видел. Перед ним летает или, вернее, постоянно плавает черное кольцо такой формы и величины [приложен рисунок]. Я была у глазного профессора, ездила нарочно в Москву. Он сказал, что лопнула жилка, и сделалось кровоизлияние в внутрь глаза, очень маленький сгусток крови, но он отражается во всей окружности глаза и образует потому кольцо. Мне запрещено несколько месяцев что-либо делать, что требует зрения, и вот я с этим неотвязчивым кольцом таскаюсь из угла в угол без дела и теперь пишу сквозь черные очки и стараюсь не смотреть на бумагу».
8 Лев Львович и Дора Федоровна Толстые и их дети: Лев и Павел (р. 20 июля 1900 г.).
9 Андрей Львович и Ольга Константиновна Толстые и их дочь Софья. См. прим. 3 к письму № 287.
10 Александра Львовна Толстая.
11 Михаил Львович Толстой.
12 Павел Александрович Буланже.
13 Иван Иванович Горбунов-Посадов.
14 Александр Никифорович Дунаев.
15 Мария Александровна Шмидт.
16 Александр Петрович Иванов.
17 См. письмо № 335.
18 См. письмо № 335.
19 На другой день, 7 августа, Толстой написал сцену для «Живого трупа». См. Дневник от того же числа, т. 54.
20 См. письмо № 401.
21 Мысли эти записаны в Дневнике 7 августа 1900 г. См. т. 54.
22 На другой день, 7 августа, Толстой записал в Дневнике: «Чувствую близость смерти, стараюсь встретить ее спокойно и, кажется, спокойно встречу ее; но, пока здоров, как нынче, не могу живо перенестись в процесс перехода».
23 Бирюков сообщил Толстому 1 ноября: «Издательство тоже идет, я не прекращал его, я только остановил высылку в Россию, потому что конверты стали по большей части возвращаться. Но это дело сильно смущает меня; оно разрастается как ком снега и поглощает много сил, отвлекая их от удовлетворения жизненных нужд. И потому я скорее всего склонен прекратить эту деятельность. Хотя здесь печать и свободна, но при посылке в Россию или надо ограничиться несколькими случайно проскакивающими конвертами, или надо принимать участие в конспиративной, лживой деятельности, т. е. одной рукой разрушать то, что созидаешь другой».
24 Первый ребенок Бирюковых, Борис, родился 4 сентября н. ст. 1900 г. О детях Н. Н. Ге см. выше, прим. 3.
25 А. Н. Шарапова, сестра П. Н. Бирюковой. См. письма 1905 г., т. 75.
353. И. Ф. Лебединскому.1900 г. Августа 6. Я. П.
Получилъ ваше послѣднее письмо съ карточкой1 и письмомъ Леон[илѣ] Еом[инишнѣ].2 Люди вездѣ одинаковы, и вездѣ одинаково правительство – источникъ всякаго насилія и несправедливости. Не совѣтую вамъ бороться прямо съ насиліемъ. Единственно успѣшная борьба въ томъ, чтобы самому не нуждаться въ насиліи, не прибѣгать къ нему, не участвовать въ немъ и въ этомъ же убѣждать друтихъ.3 Желаю вамъ всего хорошаго.
Л. Толстой.
На обороте: Парижъ. Paris, Rue Lemercier, 30,4 Lébédinsky.
Печатается по автографу, хранящемуся в ИЛ. Открытка. Датируется по почтовому штемпелю: «Почтовый вагон, 6 августа 1900»; в копировальной книге № 3 находится перед письмом к П. И. Бирюкову от 6 августа. Впервые опубликовано Ф. Тяжеловым без подписи, без первой и последней фразы, с датой: «1904 г.» в «Народном Слове», Харьков, 1907, № 4 от 4 февраля.
1 Письмо Ивана Филипповича Лебединского в архиве не обнаружено. В конверте имеется фотографическая карточка Лебединского с надписью: «Великому, незабвенному писателю графу Льву Николаевичу Толстому, Paris, 26 июля 1900 г.».
2 Леонила Фоминишна Анненкова.
3 Лебединский жаловался Толстому на французскую администрацию, которая преследовала его за открытую продажу изданий «Свободной мысли». 8 октября 1900 г. Лебединский был выслан из Франции и переехал в Англию. См. письмо № 347.
4 Видимо, почтовым ведомством название улицы и номер дома зачеркнуты и вписан новый адрес: 19, rue Pascal.
354. В. Г. Черткову от 9 августа. 355. Г. А. Русанову.1900 г. Августа 25. Я. П.
Спасибо, дорогой Гаврило Андреевичъ, за ваше письмо. Хотя я самъ и люблю болѣть и въ смерти, слава Богу, не нахожу ничего непріятнаго, болѣзнь Ант[онины] Алекс[ѣевны] меня очень огорчила. Умирать же ей совсѣмъ не хорошо. Когда я говорю о смерти, мнѣ всегда говорятъ стереотипную фразу: вы нужны, и я знаю, что говорящіе это не имѣютъ никакихъ основаній утверждать это; про Ан[тонину] же Ал[ексѣевну] я твердо знаю, что какъ она была нужна и дѣтямъ, и вамъ, и друзьямъ, мнѣ первому, такъ она и нужна теперь. Но, впрочемъ, это дѣло не наше. Я знаю только то, что я очень люблю, и мнѣ очень жаль ея страданій, и смерть ея была бы для меня большимъ горемъ.
Напишите и пишите мнѣ про ея положеніе. У насъ все хорошо. Я совсѣмъ здоровъ, кое что написалъ, о чемъ, вѣрно, вамъ сообщилъ П[авелъ] А[лександровичъ];1 теперь же началъ писать художественное, но совѣстно и бросаю;2 такъ много ясно опредѣленнаго и, по моей самонадѣянности, к[оторую] вы поддерживаете, неизвѣстнаго людямъ, мнѣ кажется, нужно сказать, что начинаю другое. Таня понемногу поправляется.3 Братски цѣлую васъ, Ант[онину] Ал[ексѣевну] и дѣтей, кот[орыя] съ вами.
Левъ Толстой.
25 Ав. 1900.
На конверте: Воронежской губ. Землянскъ, Гавріилу Андреевичу Русанову.
Печатается по автографу, хранящемуся в ГТМ (архив Г. А. Русанова). На первой странице пометка: «№ 34. Получ. 4 сентября 1900 г. в Ерофеевке». Впервые опубликовано А. Е. Грузинским в «Вестнике Европы» 1915, IV, стр. 6-7.
Ответ на письмо Г. А. Русанова от 13 августа 1900 г., с извещением о болезни его жены, Антонины Алексеевны. Русанов писал: «Дай бог Вам столько же радости, сколько, дали мне Ваши «несколько строк» [см. письмо № 335]. Я получил их в тяжелое для меня время. Вот уже четвертая неделя, как заболела Нина. У нее было воспаление легких вместе с таким сильным, повторявшимся несколько дней кровохарканием, какого никогда прежде не бывало. Теперь она поправляется, но чрезвычайно медленно [...] Отгоняю от себя мысли о будущем. Только и отрада мне, когда думаю о боге да о Вас. Когда я прочел Нине Ваше письмо, у нее были слезы на глазах. Она просит написать, что кланяется Вам и благодарит Вас за ласковые слова о ней. Слава богу, что Вам лучше. Мне нужно, чтобы Вы долго жили. Чтò было бы со мною без Вас, если бы Вас не было никогда! Вы правду говорите, что жизнь это сон: для меня теперь она тяжелый сон, а без Вас она была бы кошмар, мрак! Если найдется время, и позволит здоровье, напишите еще «несколько строк» (о себе и, если можно, о том, чтò пишете; я никому не скажу. Впрочем, о чем захотите). Мне совестно беспокоить Вас так часто, и я не хотел просить, но «все мы любим сладкое», как сказала бедная Анна Каренина [часть 7-ая, гл. XXIX], и вот не мог удержаться».
1 Павел Александрович Буланже, бывший в Ясной поляне 20 августа 1900 г. вместе с М. В. Довнар-Запольским для обсуждения вопроса об издании еженедельного журнала. См. письмо № 297.
2 В августе Толстой усиленно работал над драмой «Живой труп» и над «Воззваниями», превратившимися в статьи «Где выход?» и «Неужели это так надо?».
3 О болезни Т. Л. Сухотиной см. письмо № 336.
* 356. П. Сергееву.1900 г. Августа 25. Я. П.
Любезные братья Иркутскіе духоборы, христіане,
Письма ваши я получилъ, но изъ первыхъ писемъ не совсѣмъ ясно понялъ о томъ, кто вы и какой вѣры; по послѣднему же письму вашему, въ которомъ вы пишете о своей вѣрѣ и о томъ, что вы послали отказъ отъ военной службы,1 и что однаго изъ вашихъ братъевъ взяли подъ арестъ, я понялъ, что вы, должно быть, изъ тѣхъ Духоборъ, которые лѣтъ 40 тому назадъ сосланы въ Сибирь, и тѣ самые, которые выходили встрѣчать въ позапрошломъ году Кавказскихъ Духоборъ, когда ихъ за отказъ отъ военной службы провозили въ Якутскую область.2 Напишите мнѣ, такъ ли это? Извѣстіе про васъ, что вы исповѣдуете Христово ученіе не на словахъ, а на дѣлѣ, отказываясь отъ участія въ убійствѣ и обученія ему, очень порадовало меня и нашихъ и вашихъ друзей.
Много ли, мало ли насъ, пострадаемъ ли мы или не постра даемъ мы въ этой жизни за исповѣданіе истины, будемъ стараться служить Богу, а не людямъ и не злу, будемъ исполнять волю Бога, вѣруя въ то, что отъ исполненія Его воли ни для насъ, ни для другихъ людей ничего, кромѣ добра, быть не можетъ.
Посылаю вамъ двѣ книжечки: одну объ Ольховикѣ,3 братѣ нашемъ, живущемъ теперь вмѣстѣ съ 80 человѣками Духоборъ въ Якутской области, а другую о томъ, какъ, по моему разуму, надо читать Евангеліе.4 Буду радъ, если книжечки эти дойдутъ до васъ и понадобятся вамъ для души. Пишите мнѣ подробно о вашей жизни и вѣрѣ. Я и братья желаемъ знать про васъ больше. Помогай вамъ Богъ исполнять Его волю.
Любящій васъ братъ
Левъ Толстой.
25 Августа 1900.
Печатается по копировальной книге № 3, лл. 75—76, хранящейся в ГТМ. Часть текста, плохо скопированного, восстановлена рукой О. К. Толстой. Местонахождение автографа неизвестно. Публикуется впервые.
Письмо адресовано иркутскому духобору Петру Сергееву. Об иркутских духоборах см. письмо № 110. Письма, на которые ссылается Толстой, в архиве не обнаружены.
1 Первый отказ от военной службы в среде иркутских духоборов имел место в 1877 году. Отказался от воинской повинности П. М. Сергеев. В 1900 г. восемь человек подало заявление иркутскому губернатору с отказом от отбывания воинской повинности, прося отправить их в Якутскую область к находившимся в ссылке также за отказ от военной службы кавказским духоборам. См. заметку в «Свободной мысли» 1901, 13, стр. 205 и статью М. В. Муратова «Духоборцы иркутской губернии» – «Сибирская живая старина», Иркутск, 1923.
2 Иркутские духоборы – коренные жители Иркутской губернии. Они восприняли это мировоззрение от сосланных в царствование Николая I в Якутскую область кавказских духоборов, которые во время своего переезда из Якутска на Амур, в 1863 г. зимовали в их селении (см. письмо № 110). Якутский тракт проходил через с. Коты, где жили иркутские духоборы. Ссылавшиеся в Якутскую область кавказские духоборы виделись со своими иркутскими единомышленниками.
3 «Письма Петра Васильевича Ольховика, отказавшегося от воинской повинности в 1895 г.», изд. Владимира Черткова, London, 1897.
4 Статья Толстого «Как читать евангелие, и в чем его сущность», изд. Владимира Черткова, London, 1897. См. т. 31.
* 357. Эйльмеру Мооду (Aylmer Maude).1900 г. Августа 25. Я. П.
Эпиграфъ R. Owen’a1 взять мною изъ книги Morrison Davidson’a Annals of Toil, гдѣонъ поставленъ на 451 стр. безъ обозначенія книги, изъ к[оторой] взять. Дружески жму руку.
Л. Т.
На обороте: Англія. Gr. Baddow, Chelmsford, Essex, England. Aylmer Maude.
Печатается по фотокопии с автографа, находящегося у адресата. Открытка. Основания датировки: в копировальной книге № 3 сделана пометка рукой О. К. Толстой: «25 авг. 1900»; письмо находится в книге перед письмом к Г. А. Русанову от того же числа. Публикуется впервые.
Письмо Эйльмера Моода в архиве не обнаружено. Моод переводил на английский язык по рукописи «Рабство нашего времени» и запросил об эпиграфе к этой статье. Цитата была взята Толстым из книги, незадолго перед тем им полученной от автора (см. письмо № 339). Эпиграфом к «Рабству нашего времени» взято несколько изречений из Евангелия, мысли Джона Рескина и следующее изречение Роберта Оуена: «Система, по которой действуют все народы мира, основана на самом грубом обмане, на самом глубоком невежестве или на соединении обоих: так что ни при каких видоизменениях тех принципов, на которых держится эта система, она не может произвести добро для людей; напротив, практические последствия ее должны всегда быть и постоянно производить зло».
1 Роберт Оуен (Robert Owen) (1771—1858) – английский социалист-утопист, вдохновитель кооперативного движения. Его популярность создалась благодаря его практической деятельности.
* 358. А. В. Гольденвейзеру. Неотправленное.1900 г. Август. Я. П.
Спасибо вамъ, дорогой Александръ Борисовичъ, за вашу любезность. Желаю вамъ нестолько успѣха, сколько хорошаго отношенія къ успѣху или неуспѣху. Впрочемъ, по вашему душевному состоянію надѣюсь, что такъ и будетъ. Успѣхъ же, думаю, очень вѣроятенъ.
Печатается по автографу, хранящемуся в ГТМ. Датируется по содержанию. Публикуется впервые.
Александр Борисович Гольденвейзер (р. 26 февраля 1875 г.) – пианист, музыкальный педагог и музыкально-общественный деятель. С 1904 г. по 1906 г. профессор Московского филармонического училища, с 1906 г. профессор Московской консерватории, с 1927 г. имеет звание заслуженного деятеля искусства. Был знаком с Толстым с 1896 г. Его дневник печатался в «Русских пропилеях», II. М. 1916 и в сборнике «Толстой. Памятники творчества и жизни», М. 1917. Издан в двух томах под названием: «Вблизи Толстого», М. 1922 и 1923. Составленный им «Список музыкальных произведений, любимых Толстым» напечатан в «Толстовском ежегоднике 1912 года», М. 1912. В настоящее время состоит членом Комитета по исполнению воли Толстого в отношении его писаний.
В августе 1900 г. Гольденвейзер уехал в Вену на Рубинштейновский конкурс молодых пианистов. Толстой предполагал передать ему свои рукописи для пересылки их из Вены в Англию В. Г. Черткову.
359. В. Г. Черткову от 1 сентября. 360. В. В. Стасову.1900 г. Сентября 3. Я. П.
Дорогой Владиміръ Васильевичъ,
Скоро послѣ вашего отъѣзда я прочелъ въ газетахъ о смерти Стасовой1 въ Парголовѣ и понялъ, что это близкій вамъ человѣкъ, и пожалѣлъ о васъ, зная, какъ вы всѣ дружны въ семьѣ.
Простите, что утруждаю васъ, и, если вамъ хоть чуть чуть непріятно, не дѣлайте ничего. Просьба въ томъ, чтобы походатайствовать гдѣ надо о томъ, чтобы выпустили изъ ссылки въ Сибири человѣка, проведшаго нѣсколько десятковъ лѣтъ въ Сибири за то, что его оскопили, когда ему б[ыло] 8 лѣтъ отъ роду.2
Всегда мнѣ ужасно больно, когда нужно ходатайствовать передъ разбойничьей шайкой о томъ, чтобы они смягчили свои разбои. Подумать, что въ Сибири 1500 чел[овѣкъ] скопцовъ. Если бы была задана задача, какъ наидѣйствительнѣйшимъ способомъ поддержать эту нелѣпую секту, то нельзя б[ыло] найти болѣе вѣрнаго средства, какъ наказаніе, т. е. гоненіе.
Прощайте или до свиданія. Будьте все такимъ же, какимъ были въ Ясной.
Левъ Толстой.
3 Сент. 1900.
На конверте: Петербургъ. Публичная библіотека. Владиміру Васильевичу Стасову.
Печатается по автографу, хранящемуся в ИЛ. На письме пометка В. В. Стасова: «Гавриил Прокофьевич Меньшенин род. в Златоусте, Уфимской губ. в 1862 году, б. крестьянин. Платон Степанович Ки рюхин род. в 1847 г., судился 1858, нынче ему 53 лет». Впервые опубликовано В. Д. Комаровой и Б. Л. Модзалевским по автографу в книге «Лев Толстой и В. В. Стасов. Переписка», стр. 250.
1 Маргарита Матвеевна Стасова, рожд. Кларк, вдова брата Стасова, Николая Васильевича Стасова, скончалась 14 августа 1900 г. См. письмо № 336.
2 Гавриил Прокофьевич Меньшенин обратился к Толстому с просьбой оказать ему содействие в хлопотах о возвращении из Якутской области скопца, крестьянина Рязанской губ. Платона Степановича Кирю хина (1847—1922), оскопленного в десятилетнем возрасте. В 1858 г. Кирюхин был присужден к ссылке в Сибирь. Все ходатайства о смягчении приговора были безрезультатны. В 1899 г., через сорок с лишним лет, ходатайство вновь было возбуждено. Меньшенин писал Толстому в 1900 г., посетил его в Ясной поляне и получил рекомендательные письма к А. Ф. Кони и В. В. Стасову (письма к А. Ф. Кони в распоряжении редакции не имеется.) В результате этих хлопот Кирюхин по распоряжению министерства внутренних дел был переселен в Томскую губернию и причислен в Семилужную волость, в нескольких верстах от Томска, с правом выезда. Кирюхин телеграфно благодарил Толстого за помощь (телеграмма в архиве не обнаружена). В книге «Лев Толстой и В. В. Стасов. Переписка», стр. 251—252 опубликованы письма Кони к Стасову по делу Кирюхина. Стасов писал Е. М. Бем 19 сентября 1900 г.: «А я вам покажу новое письмо Льва Великого ко мне. Меня глубоко трогает его симпатия ко мне, – но, признаюсь, иногда он требует с меня работ почти невозможных в пользу то того, то другого. Нынче он навьючивает на меня дело одного раскольника-скопца, который уже сорок три года как сослан в Сибирь. Он, кажется, воображает, что я министр и всемогущий человек! Вот-то забава! Откуда такие воображения? И как я похож на всемогущего человека!!» (там же, стр. 252—253). Ответ Стасова см. в прим. к письму № 395. О Г. П. Мень шенине см. письмо к нему от 31 декабря 1897 г., т. 70.
* 361. Эйльмеру Мооду (Aylmer Maude).1900 г. Сентября начало. Я. П.
1) Грузовщики – только на Московск[ой] станціи.1
2) Объ изувѣченномъ рабочемъ вашъ переводъ вѣренъ.2
3) На фабрикахъ, гдѣ дѣлаютъ карты: бѣлила, употребляемый для глянца, особенно вредны рабочимъ. Золотари – тѣ, кот[орые] чистятъ нужники.3
4) Говоря о стѣсненіяхъ свободы, кот[орымъ] подвергаются члены кооперативныхъ обществъ, я разумѣлъ тѣ правила, кот[орымъ] подчиняются рабочіе въ этихъ обществахъ. Правда, что это совсѣмъ другія стѣсненія свободы, чѣмъ тѣ, кот[орыя] налагаются правительствами, но всетаки стѣсненія свободы, кот[орыя] необходимы только при борьбѣ съ послѣдствіями насилія правительственнаго и капиталистическаго. Впрочемъ, если вы думаете, что это будетъ принято за ошибку и незнаніе, лучше выпустить это мѣсто.4
5) Понятой – witness.5
Я бы сейчасъ написалъ Луизѣ Яковлевнѣ authorisation, да не знаю, какъ ее формулировать.6 Пришлите мнѣ форму.
Дружески жму руки вамъ обоимъ и прошу простить, что такъ спѣшно пишу.
Левъ Толстой.
Печатается по фотокопии с автографа, находящегося у адресата. Датируется по письму Моода от 13 сентября н. ст. 1900 г. В России публикуется впервые, о публикации за границей сведений не имеется.
Ответ на письмо Эйльмера Моода от 13 сентября н. ст. 1900 г., по поводу предпринятого им перевода «Рабства нашего времени». Приводя ряд выдержек из статьи, Моод спрашивал совета относительно встретившихся затруднений.
1 Моод писал (перевод с английского): «Гл. I: «...таких грузовщиков на Московско-казанской железной дороге 250 человек». Только на Московской товарной станции? Читатель может понять, что на всей линии Московско-казанской железной дороги» (курсив здесь и далее наш). В книге: Leo Tolstoy, «The Slavery of our Times». Translated from the Russian MS by Aylmer Maude. With Introduction by Translator. «The Free Age Press», Mal don, 1900, стр. 23, это место дано в таком переводе: «...there are two hundred and fifty such goods-porters at the Kursk Station in Moscow [таких гру зовщиков на Курском [sic!] вокзале в Москве 250 человек]».
2 Из письма Моода: „Гл. II: «Он работал тачками, сорвался и повредил себе внутренности». Значит ли это: «Не used to work as a navvy, with a wheelbarrow, but slipped and injured himself internally [Он работал в качестве землекопа с тачкой, поскользнулся и повредил себе внутренности]»?“. В указанной книге оставлен этот перевод.
3 Из письма: «Там же: «А траты жизней людей, производящих заведомо вредные работы: типографщики, заражающиеся свинцовой пылью, рабочие на зеркальных, на карточных, на спичечных, сахарных, табачных, стеклянных заводах, рудокопы, золотари». Карточные, есть ли это
снарядные заводы? Золотари, я думаю, это позолотчики? Спрашиваю потому, что в простонародьи слово употребляется для обозначения «ночных рабочих». В книге переведено: «And what of the waste of lives among those who are employed on admittedly harmful work: in looking-glass, card, match, sugar, tobacco and glass factories; in mines, or as cesspool cleaners».
4 Из письма: «Гл. XI, третий абзац с конца: «...во всех мерах фабричных инспекций, в правилах кооперативных обществ и т. д.». Боюсь, что это будет непонятно английскому читателю. У нас кооперативные общества добровольные; они противоположны тому, что вы подразумеваете». В переводе Моода, стр. 86, эти слова выпущены.
5 Из письма: «Гл. XV: «... не принимать на себя звания ни солдата [...] ни понятого». Как перевести: witness [свидетель], или assistant [помощник]?».
6 Луиза Яковлевна Моод просила прислать рекомендацию сделанного ею перевода рассказа «Бог правду видит, да не скоро скажет».
О переводе «Рабства нашего времени» см. письмо № 366.