355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лев Толстой » Полное собрание сочинений. Том 72. Письма 1899-1900 гг. » Текст книги (страница 40)
Полное собрание сочинений. Том 72. Письма 1899-1900 гг.
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 22:58

Текст книги "Полное собрание сочинений. Том 72. Письма 1899-1900 гг."


Автор книги: Лев Толстой



сообщить о нарушении

Текущая страница: 40 (всего у книги 67 страниц)

283. С. А. Толстой от 4 мая.

* 284. Гр. С. Н. Толстому.

1900 г. Мая 6. Пирогово.

Милый дядя Сережа,

Занис1 Юша2 началъ отвѣчать, я продолжаю. Тебѣ послали письмо и газету. Ко мнѣ пріѣхали англичане3 и Буланже.4 Видно, М[арья] М[ихайловна]5 умолила Бога, чтобы онъ прорвалъ мельницу.6 Ихъ помѣстили здѣсь. Я хотѣлъ къ тебѣ дойти съ Буланже, но мнѣ сказали, что нѣтъ сообщенія. Завтра, надѣюсь, приду. Маша много теряетъ крови и слаба, но плохаго нѣтъ.7 Я здоровъ, и мнѣ очень хорошо. Англичане тяжелы, но хорошіе люди.8 Завтра покажу ихъ тебѣ послѣ обѣда. О Сулержицкомъ я не читалъ и не знаю, чтò о немъ пишутъ.9 А человѣкъ онъ очень хорошій, и жалко, что тебѣ не понравился. Такъ до свиданья, если будемъ живы.

Л. Т.

У Маши твоей10 было очень хорошо.

Печатается по автографу, хранящемуся в ГТМ. Начало написано рукой Ю. Л. Оболенского, далее собственноручно. Публикуется впервые. Датируется по письму к С. А. Толстой от 7 мая 1900 г. Письмо отправлено из усадьбы М. Л. Оболенской, у которой гостил Толстой, на усадьбу гр. С. Н. Толстого, находившуюся за рекой.

1 Далее собственноручно.

2 Юрий Леонидович Оболенский (1880—1926) – внучатный племянник Толстого, сын кн. Л. Д. и Е. В. Оболенских. Жил в то время у своего брата, H. Л. Оболенского, мужа М. Л. Оболенской.

3 Джон Кенворти и Артур Син-Джон. О Кенворти см. письмо № 314; о Син-Джоне см. письма №№ 41 и 327.

4 Павел Александрович Буланже.

5 Гр. М. М. Толстая, жена гр. С. Н. Толстого.

6 Шутливое указание на то, что гостей пришлось поместить в доме М. Л. Оболенской, где было тесно, а не в доме гр. С. Н. Толстого. Толстой писал жене того же числа: «На беду вчера была гроза и ливень; сорвало мельницу и мосты, так что с Сережей нет сообщения. Переезжают с трудом в брод».

7 У М. Л. Оболенской был выкидыш.

8 Толстой писал жене: «Англичане немного тяжелы, но нельзя не быть обходительными с ними» (6 мая). – «Вот и еще пишу. Чтò значит деревенская тишина. Несмотря на англичан, которые очень милы и интересны, но тяжелы» (7 мая). – «Я очень полюбил обоих англичан» (12 мая).

9 Леопольд Антонович Сулержицкий, вернувшийся из Канады, куда он сопровождал два парохода с духоборами. Вероятно, гр. Сергей Николаевич имел в виду какую-нибудь газетную заметку о работе Сулержицкого в Канаде. О Сулержицком см. письмо № 112.

10 Мария Сергеевна Бибикова, дочь гр. С. Н. Толстого.

285—286. С. А. Толстой от 6 и 7 мая.

* 287. О. К. Толстой.

1900 г. Мая 7? Пирогово.

Посылаю тебѣ, милая Оличка, привезенное Кенворти письмо Гали.1 У насъ всѣ больны: и Маша – она, бѣдная, выкинула – и Наташа,2 у нея инфлуенца. Я здоровъ, и мнѣ очень хорошо у этихъ милыхъ людей. Знаю, что также хорошо будетъ и съ вами. Цѣлую васъ съ дѣвочкой3 и Леву и Дору4 съ Левочкой.5

Будьте здоровы и, главное, дружны.

Л. Т.

На конверте: Графинѣ Ольгѣ Константиновнѣ Толстой. Московско-Курской ж. д., Козловка-Засѣка. Ясная Поляна.

Печатается по автографу, находящемуся у адресата. Основания датировки: письмо, полученное адресатом 9 мая 1900 г., было отправлено, вероятно, на другой день после приезда Кенворти в Пирогово, т. е. 7 мая. Почтовые штемпеля не разборчивы. Публикуется впервые.

Ольга Константиновна Толстая (р. 1872 г.) с 1899 г. – жена Андрея Львовича Толстого. См. письма 1898 г., т. 71.

1 Анна Константиновна Черткова, сестра О. К. Толстой.

2 Наталья Леонидовна Оболенская. См. о ней письмо № 266.

3 Дочь О. К. и А. Л. Толстых, Софья Андреевна (р. 12 апреля 1900 г.). Была замужем первым браком за Сергеем Михайловичем Сухотиным (1887—1926), вторым за поэтом Сергеем Александровичем Есениным (1895—1925).

4 Дора Федоровна Толстая, жена Льва Львовича Толстого.

5 Сын Л. Л. Толстого, скончавшийся 24 декабря 1900 г. См. об этом письмо № 436.

288. В. Г. Черткову от 7? мая.

* 289. О. К. Толстой.

1900 г. Мая 8—9? Пирогово.

Милая Ольга,

Вкладываю эту записочку тебѣ, чтобы сказать, что я получилъ отъ Кенворти самое хорошее впечатлѣніе. Не было ничего того, о чемъ пишетъ Галя. Онъ былъ замѣчательно уменъ, добръ и духовенъ. Я полюбилъ его больше, чѣмъ прежде.

У насъ всѣ поправляются, и погода тоже. Мнѣ очень хорошо. Желаю, чтобы у васъ было также духовно и тѣлесно хорошо.

Чтò М[арья] А[лександровна]?1 Передай ей мою любовь, если видишь.

Печатается по автографу, находящемуся у адресата. Основания датировки: в письме к С. А. Толстой от 7 мая Толстой сообщил об отъезде из Пирогова одного П. А. Буланже; в письме к В. Г. Черткову от 10 мая он писал о Кенворти и Син-Джоне как об отсутствовавших. Поэтому датируется 8—9? мая 1900 г. Публикуется впервые.

Кенворти в то время стал проявлять признаки душевного расстройства. У него развивалась подозрительность и мания величия. Чертковы, постоянно соприкасавшиеся с Кенворти в Англии, заметили эти ненормальные явления, и, надеясь, что свидание с Толстым окажет на него благотворное влияние, посоветовали Кенворти поехать в Россию, чтò он и исполнил. В письме к сестре А. К. Черткова с тревогой намекнула на состояние здоровья Кенворти. За свое кратковременное пребывание у Толстого Кенворти проявил себя вполне уравновешенным и произвел на Толстого самое хорошее впечатление (см. письма к В. Г. Черткову от 7? и 10 мая 1900 г., т. 88). По возвращении Кенворти в Англию, болезнь его обострилась и приняла явные формы острого психоза. См. письма №№ 314 и 332.

1 Мария Александровна Шмидт.

290. А. Л. Толстому.

1900 г. Мая 8—9? Пирогово.

Милый Андрюша,

Письмецо это передастъ тебѣ Кенворти и St. John. Послѣдній хочетъ ѣхать въ Москву какъ можно скорѣе.1 Пожалуйста, возьми его подъ свое покровительство и устрой ему, чтò нужно.2 Кенв[орти] же, вѣроятно, пробудетъ у васъ нѣсколько времени. Они оба очень, очень хорошіе и почтенные люди. Кенв[орти] замѣчательно образов[анный], умный, даровитый и чистый человѣкъ. Ольга знаетъ ихъ, и тебѣ, вѣрно, будетъ интересно и пріятно съ ними. Лева тоже ихъ знаетъ и, вѣроятно, тоже радъ будетъ ихъ видѣть. Мамà пишетъ, что ѣдетъ съ Сашей3 въ Петер[бургъ]. Маша поправляется. Мнѣ очень хорошо у нихъ.

Цѣлую васъ всѣхъ.

Л. Толстой.

Печатается по автографу, хранящемуся в ГТМ. Основания датировки см. в письме к О. К. Толстой от того же числа. Оба письма были написаны одновременно и отправлены в Ясную поляну, где жили дети Толстого: Андрей Львович и Лев Львович с их семьями. Впервые опубликовано H. H. Гусевым по автографу, под датой «7—8 мая 1900 г.» в сборнике «Лев Николаевич Толстой», Гиз. М.—Л. 1928 [1929], стр. 71.

1 В письме от 12 мая Толстой спрашивал находившуюся в Москве С. А. Толстую: «Был ли у тебя St. John?».

2 Толстой просил доставить гостя, при его отъезде из Ясной поляны, на станцию Козловку-Засеку.

3 Александра Львовна Толстая.

291. В. Г. Черткову от 10 мая.

292—293. С. А. Толстой от 12 и 14 мая.

294. Т. Л. Сухотиной (Толстой).

1900. Мая 15. Пирогово.

Никакъ не могу, голубушка Таня, пріѣхать теперь. Я ужъ двѣ недѣли внѣ дома, и потому теперь мнѣ лучше вернуться. Къ вамъ же мнѣ очень, очень хочется, и это удовольствіе будетъ у меня впереди, и постараюсь поскорѣе. Спасибо Мих[аилу] Серг[ѣевичу],1 что онъ такъ зоветъ меня. Я хочу поѣхать домой 18-го, а къ вамъ ужъ въ Іюнѣ,2 если б[уду] живъ. Маша3 поправляется. Цѣлую васъ. Мнѣ б[ыло] здѣсь очень хорошо.

Л. Т.

Печатается по автографу, находящемуся в архиве адресата. Секретка. Датируется по почтовому штемпелю: «Лазаревская Тульской губ., 15 мая 1900». Впервые опубликовано в «Современных записках», Париж, 1928, XXXVI, стр. 210.

1 Михаил Сергеевич Сухотин, муж T. Л. Сухотиной.

2 Толстой гостил у T. Л. Сухотиной в октябре. См. письмо № 419.

3 Мария Львовна Оболенская. К комментируемому письму она сделала приписку.

295. С. А. Толстой от 18 мая.

296. М. Л. Оболенской.

1900 г. Мая 19? Я. П.

Спасибо за любовь, милые друзья. Доѣхалъ я лучше, чѣмъ думалъ, и спалъ хорошо, хотя легли послѣ двухъ.1 Дома хорошо. Изъ за горечи не стоило посылать, но и за то спасибо. Тутъ Сережа,2 чтò мнѣ б[ыло] очень пріятно. Такой же, своего послѣдняго хорошаго изданія Андр[юша]3 меня встрѣтилъ въ Козловкѣ.4 Тамъ былъ Абрик[осовъ],5 уѣзжавшій отъ М[арьи] А[лександровны].

Такъ прощайте, очень благодарю васъ за проведенные у васъ 15 дней. Съ братомъ Сер[ежей] у насъ счетовъ нѣтъ, но то, что я его каждый день и такъ хорошо видѣлъ, много содѣйствовало украшенію 15 дней. Такъ прощайте, цѣлую васъ.

Маша, поправляйся и тѣломъ, но прежде всего не спускайся духомъ.6

Печатается по автографу, хранящемуся в ГТМ (архив Н. Л. Оболенского). Датируется по дню возвращения Толстого в Ясную поляну. Впервые опубликовано по копии в «Современных записках», 1926, XXVII, стр. 255—256, где датировано: «май 1900 г.».

1 Толстой писал М. Л. Оболенской по возвращении в Ясную поляну из Пирогова, где он гостил с 3 по 18 мая.

2 Сергей Львович Толстой.

3 Андрей Львович Толстой.

4 Козловка-Засека, станция Московско-курской жел. дороги, ближайшая к Ясной поляне. В 1918 г. переименована в ст. «Ясная поляна».

5 Хрисанф Николаевич Абрикосов гостил у М. А. Шмидт в Овсянникове, близ Ясной поляны. См. письмо № 418.

6 Мария Львовна была больна после выкидыша.

297. М. Л. Оболенской.

1900 г. Мая 20. Ст. Козловка-Засека.

Сейчасъ пришелъ на Козловку и вздумалъ написать вамъ, Сережѣ1 и вамъ, о своемъ здоровьи и состояніи. All is right, what is right2 и т. д., но дѣйствительно мнѣ съ нынѣшняго утра стало совсѣмъ хорошо. Я желтъ, но оказалось, что я во время поберегся. Однимъ словомъ 5,3 чего и вамъ всѣмъ желаю. Вчера и нынче позанялся послѣдней главой рабства,4 перебралъ гору писемъ. Сашу5 заставилъ переписывать. Сережа6 уѣхалъ въ Москву, но вернется, вѣроятно, съ Буланже и Коншинымъ,7 к[оторые] зачѣмъ то хотятъ пріѣхать по дѣлу. Нехорошо только то, что, кромѣ просителей, ужъ было 5 разныхъ посѣтителей, въ томъ числѣ барыня и студентъ нынче, боящійся сойти съ ума.8 Очень тяжелый, но жалкій. Прощайте, цѣлую всѣ[хъ] вобче.

Л. Т.

20 Мая 1900.

Печатается по автографу, хранящемуся в ГТМ (архив Н. Л. Оболенского). Впервые опубликовано по копии в «Современных записках», 1926, XXVII, стр. 256, где датировано 21 мая.

1 Гр. С. Н. Толстой.

2 «Всё хорошо, чтò хорошо» – любимое выражение Толстого в письмах к М. Л. Оболенской.

3 Толстой имел обыкновение давать оценки по пятибальной системе.

4 «Рабство нашего времени».

5 Александра Львовна Толстая.

6 Сергей Львович Толстой.

7 Павел Александрович Буланже и Александр Николаевич Коншин предполагали начать издание «еженедельного иллюстрированного литературно-политического и научного журнала» в духе взглядов Толстого, под названием «Утро». Официальным издателем был намечен А. Н. Коншин, редактором – С. Л. Толстой. Когда выяснилось, что кандидатура С. Л. Толстого администрацией утверждена не будет, официальным редактором был приглашен историк-этнограф, приват-доцент Московского университета, Митрофан Викторович Довнар-Запольский (р. 1867 г.). Издание осуществлено не было, так как Главное управление по делам печати в разрешении отказало. См. комментарий к Дневнику от 21 августа 1900 г., т. 54 и заметку: „Судьба еженедельника «Утро»“ в сводке В. Н. Карякина: «Московская охранка о Л. Н. Толстом и толстовцах» – «Голос минувшего» 1918, 4—6.

8 Имена этих посетителей редакции не известны.

М. Л. Оболенская писала отцу 25 мая: «Очень благодарим тебя, милый пaпà, за письма. Как хорошо, что ты не заболел, а мы как раз беспокоились и боялись, что долго не будем ничего о тебе знать. Коля был вчера у дяди Сережи, который был в очень добром настроении, с нежностью и любовью говорил о тебе и никого не бранил [...] Я теперь совсем поправилась, стала понемногу всё делать, и нам очень хорошо [...] Мучает меня немного – кто тебе переписывает? Надеюсь, что Саша действует. Прощай, крепко целую тебя. Спасибо очень за добрые слова твои. Для нас с Колей большая радость, что тебе было хорошо здесь, и что ты так к нам добр» (опубликовано в переводе на немецкий язык в книге «Vater und Tochter», стр. 132—133.

* 298. Эйльмеру Мооду (Aylmer Maude).

1900 г. Мая 23. Я. П.

Ясная Поляна, 23 М. 1900.

Простите, если въ отвѣтъ на ваше длинное, пріятное и интересное письмо, мое будетъ и коротко и неинтересно. Напишу подробнѣе другой разъ.

Благодарю васъ за книги. Тѣ, кот[орыя] я получилъ, были мнѣ полезны.1

Объ отношенiи, не говорю, христіанина, но разумнаго человѣка, къ податямъ не можетъ быть вопроса. Какъ въ этомъ, такъ и во всѣхъ2 требованіяхъ участія въ правительственныхъ преступленіяхъ, христіанинъ не можетъ не стараться избавиться отъ этого участія. Степень же, до которой онъ будетъ въ состояніи избавиться, будетъ зависѣть отъ разности между соблазнами, въ к[оторые] онъ запутанъ, и силы его убѣжденія.

О вашей статьѣ въ New Century Review3 я напишу, внимательно перечтя ее. Ваше чтеніе объ ученіи меня интересуетъ.4 Ваши переводы очень хороши,5 п[отому] ч[то] вы прекрасно владѣете обоими языками и, кромѣ того, любите тѣ мысли, к[оторыя] передаете, чтò меня очень радуетъ. Ваши распоряженія насчетъ пожертвованныхъ вами денегъ Духоб[орамъ] могутъ только радовать меня.

Очень радъ тому, что жена ваша хорошо расположена ко мнѣ. Это совершенно взаимно. Мнѣ очень пріятно было видѣть М[арью] Я[ковлевну],6 к[оторая] напоминаетъ ее.

У меня тоже очень неясное представленіе о духовной физіономіи Herron’a.7 Нельзя8 быть немножко христіаниномъ или съ оговорками. Кто не за насъ, тотъ противъ насъ. Я думаю, что вы очень хорошо сдѣлаете, если напишете статью о половомъ вопросѣ, и увѣренъ, что вы напишете ее хорошо. Видите, какое скучное и mater of fact9 письмо. Я спѣшу, но это не означаетъ того, чтобы, кромѣ дѣла, у меня не было искренняго къ вамъ дружескаго чувства.

Левъ Толстой.

Печатается по фотокопии с автографа, находящегося у адресата. Отрывок опубликован в переводе на английский язык в книге Моода «The Life of Tolstoy. Later Years», London, 1910, стр. 569—570.

Ответ на письмо Эйльмера Моода от 30 мая н. ст. 1900 года. Моод писал (перевод с английского): «У меня есть вопрос, по которому я давно хотел спросить вашего мнения, – вопрос о неплатеже налогов. Я вполне согласен с необходимостью и правильностью поступка Торо. Но мне кажется, что он был необходим и правилен потому, что Торо считал необходимым объявить протест в той обстановке, в которой он находился. Другие люди могут выступить с подобным протестом против войны или суда. Тем не менее, я не считаю, чтоб из отказа от уплаты дани кесарю вытекало определенное правило поведения, нравственно обязывающее христианина. Мне кажется, что сила государства не столько в деньгах, собираемых или отбираемых им, сколько в подчинении, страхе и одобрении со стороны отдельных лиц. Во время этой войны [англо-бурской] я наблюдал любопытный пример того, как механический способ разрешения вопроса может парализовать целое движение. От группы «Братство» не было заявлено почти ни одного протеста. (В соседстве с ними имеется небольшое общество «Друзей мира», но лишь три человека из группы «Братство» поддержало их.) И как оправдание, выставлялось: государство нанимает солдат на деньги, собранные налогами. Мы платим эти деньги тем, что пьем чай, курим, пьем пиво – всё это обкладывается налогом. Если же мы живем с капитала, то налог вычитается с нашего дохода при уплате дивиденда. Таким образом, мы оплачиваем армию и, не чувствуя себя готовыми противостоять этому порядку вещей, мы считаем лицемерием выражать наше порицание этой войне, пытаться пресечь ее, или же ходатайствовать о снисхождении к бурам. Говорят, что будто бы в вашем письме к Шмиту вы несколько высказываетесь в пользу такого взгляда. Но я не думаю, чтоб вы хотели сказать, что если люди не считают себя обязанными отказываться от уплаты дани кесарю, то они должны воздерживаться и от всякого одобрения или порицания величайшего национального преступления, оправдываемого тем, что оно будто бы совершается с согласия девяти десятых всего народа. – Другой вопрос, интересующий меня, касается моей статьи «Talks with Tolstoy» [«Беседы с Толстым»], напечатанной в «New Century Review». Так как она может быть переиздана, то я хотел бы знать, верно ли я передал ваши взгляды, чтоб исправить все неточности. Некоторым из моих друзей в Манчестере так нравится моя лекция «The Teaching of Tolstoy» [«Учение Толстого»], что они пожелали ее напечатать в виде листка ценой в одну пенни. Листовка сейчас в печати, и, когда выйдет, я пришлю вам экземпляр. Еще я перевел как мог старательнее «Первую ступень», «Как чертенок краюшка выкупал» [последнее название вписано по русски] и «Пустой барабан» [...] Мы предполагаем получить в июле еще денег от продажи «Воскресения» в Англии и Америке. До получения первых сумм мы уже дали взаймы триста фунтов стерлингов шести беднейшим селам [духоборов]. Теперь мы вернем себе эти деньги, а остальные в общей сумме сто фунтов стерлингов пусть Арчер раздаст, как он найдет наилучшим, по обсуждении с Зибаровым и «старичками». Есть ли у вас по этому поводу особое желание? Или вы предоставляете нам поступать по нашему разумению? [...] Мы слышали, что профессор Херон, покинувший кафедру в университете штата Айова, собирается посетить вас. Повидимому, он имеет большое влияние в Америке, и я уверен, что он искренен, но мне не совсем ясно, чего он хочет, и не перевешивает ли в нем забота о влиянии, которым он пользуется. Говорят, что он собирается выступать о половом вопросе и не серьезно [...] Я работаю над статьей о половом вопросе, стараясь изложить вашу точку зрения возможно проще и яснее. Статья еще не готова, и я сомневаюсь, найду ли издателя».

Об отказе Торо от уплаты налога см. письмо № 322.

См. письмо к Евгению Шмиту от 5 ноября 1896 г., т. 69.

1 См. письмо № 235.

2Зачеркнуто: отношеніяхъ разумнаго человѣка къ

3 «Talks with Tolstoy» – «New Century Review» 1900, май. Позднее статья вошла в книгу Моода: «Tolstoy and His Problems». Essays by Aylmer Maude. London, Grant Richards, 1901. Пространные выдержки из этой статьи в переводе на русский язык напечатаны в статье В. П. Батуринского «Эйльнер Моод о Л. Н. Толстом» – «Минувшие годы» 1908, сентябрь, стр. 92 и сл.

4 Книга Моода «The Teaching of Tolstoy», Manchester, Albert Broad bent, 1900. Переиздана под заглавием: «Leo Tolstoy. A Short Biography» [«Краткая биография»], London, Grant Richards, 1902.

5 Из указанных в письме Моода переводов в Яснополянской библиотеке имеется перевод «Первой ступени»: «The First Step. An Essay on the Morals of Diet». Translated by Aylmer Maude. With an Introduction by William E. A. Axon. Manchester, Albert Broadbent, 1900.

6 Мария Яковлевна Шанкс. См. письмо № 41.

7 Джордж Девис Херон. См. письмо № 221.

8Зачеркнуто перед этим словом: Въ христіанствѣ

9 деловое.

299. В. Г. Черткову от 23 мая.

300. Г. А. Русанову.

1900 г. Мая 27. Я. П.

Дорогой Гаврило Андреевичъ,

Сейчасъ получилъ ваше письмо и спѣшу вамъ отвѣтить и для того, чтобы разсказать про то, чтò васъ интересуетъ, и поблагодарить васъ за ваше письмо (мнѣ всегда пріятно видѣть, если не лица ваши и вашей жены, то ваши почерки),1 а, главное, чтобы просить васъ передать дорогому Алекс[ѣю] Ивановичу2 мою любовь и глубокое сочувствіе в томъ важномъ событіи, которое онъ думаетъ (бываетъ, что и ошибается), что предстоитъ ему. Онъ человѣкъ разумный и правдивый и потому, вѣроятно, смотритъ въ глаза смерти также прямо и серьезно, какъ смотрѣлъ на жизнь. Передайте ему, что я очень уважаю и люблю его, и, пожалуйста, вы, милая Антонина Алексѣевна,3*) почаще извѣщайте меня о немъ. Какъ далеко, онъ отъ васъ?

Я кончилъ статью о патріотиз[мѣ]4 и послалъ ее Черткову. Кончилъ и статью «Рабство нашего времени»,5 но еще не послалъ. Плохо, что вы чувствуете глухоту и шумъ, но радуюсь тому, что вы такъ бодро смотрите на жизнь, кот[орая] не нарушается, но только видоизмѣняется смертью. Такъ ли же смотритъ Алмазовъ? Хотѣлось бы знать его мнѣніе.

Я провелъ чудные по спокойствію и тишинѣ 15 дней у Маши съ ея милымъ мужемъ и моимъ братомъ.6 Теперь я въ Ясной съ женой, Андреемъ и Ольгой, его женой, и Львомъ.

Прощайте, братски цѣлую васъ обоихъ.

Левъ Толстой.

27 Мая 1900.

*) У меня была близкая знакомая Блудова Антон[ина] Дмитріевна,7 и я какъ началъ – Антонина, такъ по инер[ціи] написалъ – Дмитреевна.

На конверте: Землянскъ, Воронежск. губ., Гавріилу Андреевичу Русанову. До востребованія.

Печатается по автографу, хранящемуся в ГТМ (архив Г. А. Русанова). На первой странице письма пометка: «Получ. в Ерофеевке 1 июня 1900. № 32». Впервые опубликовано А. Е. Грузинским в «Вестнике Европы» 1915, IV, стр. 5—6.

Гавриил Андреевич Русанов (1844—1907) – друг и единомышленник Толстого; в 1880-х гг. состоял членом Харьковского окружного суда. Страдал тяжелой болезнью, на долгие годы приковавшей его к креслу. Автор воспоминаний: «Поездка в Ясную поляну (24—25 августа 1883 г.)» – «Толстовский ежегодник 1912 г.», М. 1912. См. письма 1885 г., т. 63.

Ответ на письмо Русанова от 16 мая 1900 г.: «Глубокоуважаемый и дорогой Лев Николаевич. Еще недавно виделся с Вами, и мне уже очень хочется узнать что-нибудь о Вас. В Ясной ли Вы теперь, здоровы ли, и кончена ли Ваша та статья, которая была у меня накануне Вашего и моего отъезда из Москвы? Если можно, пожалуйста, напишите хоть несколько строчек. Я добрался до Ерофеевки 6 мая и живу здесь вдвоем с женой. Последние дни у нас дождливые и холодные, приходится сидеть в комнате и усиленно заниматься Лабрюйером. Здоровье мое такое же, как в Москве, только оглох очень, надеюсь, временно, и в ушах постоянная надоедливая музыка, похожая на похоронное пение (лет пять тому назад я почти целый год слушал ее). Да и на душе невесело: причина этого – болезнь А. И. Алмазова, о которой Вы, может быть, слышали от А. П. Иванова, если он у Вас. Деревня и Алексей Иванович всегда были неразрывно связаны в моем представлении, и вот теперь я в деревне, но не могу видеть его, и, вероятно, никогда не увижу больше. Уже слишком месяц, как он не встает с постели, и дни его, говорят, сочтены. Он не хочет слышать о докторах и до последнего времени лечил себя сам; по словам его, у него что-то неладное в сердце, осложненное простудой (простудился на своем пчельнике). Он очень плох. Вызвали старшую дочь из Петербурга, и та приехала, не кончив экзаменов, послали телеграмму к другой в Швейцарию. Нина была у Алмазовых несколько раз и в последний раз вчера с Андрюшей, которого мы вызвали телеграммой, по просьбе Алмазовых: они хотели, чтобы Андрюша уговорил Алексея Ивановича обратиться к доктору. Нина вернулась от Алмазовых, а Андрюша остался при Алексее Ивановиче. Как он определяет его болезнь, не знаю, знаю только, что, по словам его, Алексей Иванович очень плох и, вероятно, не выздоровеет. Алексей Иванович и сам не ожидает выздоровления и, повидимому, относится к этому спокойно. В здешнем уединении моем не выходит у меня из головы Алексей Иванович, и мне часто бывает грустно, и не потому, чтобы я думал о своей тоже, может быть, недалекой смерти, а просто жалко потерять его, да и так всё это вышло неожиданно [...] Жаль расстаться с человеком, которого все мы любили. Что касается мыслей о собственной смерти, то я так привык к ним, что, уже в силу этой привычки, они не пугают меня, как бывало до Вас. Пожалуйста же, дорогой Лев Николаевич, напишите мне, обрадуйте меня».

Жан Лабрюйер (de la Bruyère) (1645—1696) – французский писатель-моралист. Избранные мысли Лабрюйера в переводе Русанова и с предисловием Толстого изданы «Посредником», М. 1908.

Нина – Антонина Алексеевна Русанова, жена Г. А. Русанова.

Андрюша – Андрей Гавриилович Русанов (р. 1874 г.) сын Г. А. Русанова, врач, впоследствии профессор Воронежского университета.

1 Русанов был в состоянии лишь подписывать слабой рукой свои письма. Писала же их под диктовку жена его, Антонина Алексеевна.

2 Алексей Иванович Алмазов, врач, близкий друг Г. А. Русанова и А. Н. Дунаева, единомышленник Толстого. См. письмо № 303.

3 Жена Г. А. Русанова. В подлиннике было написано сначала «Дмитреевна», затем исправлено на «Алексѣевна» и сделано в сноске примечание. См. прим. 7.

4 «Патриотизм и правительство». См. прим. 1 к письму № 278.

5 См. письмо № 335.

6 Толстой гостил в Пирогове у М. Л. и Н. Л. Оболенских Имение брата, гр. С. Н. Толстого, было по соседству. О пребывании в Пирогове есть упоминание в письме к В. Г. Черткову от 23 мая 1900 г., т. 88.

7 Антонина Дмитриевна Блудова (1812—1891) – дочь государственного деятеля Николаевской эпохи Д. Н. Блудова (1785—1864), с 1863 г. камер-фрейлина. Имела большие связи в политических и литературных кругах, автор «Записок», печатавшихся в «Заре» (1871—1872), в «Русском архиве» (1872-1875) и вышедших отдельным изданием в 1889 г. Толстой познакомился с ней по приезде из Севастополя, в конце 1855 г.

Русанов ответил 7 июня 1900 г.: «Дорогой и глубокоуважаемый Лев Николаевич, очень благодарю Вас за ответ на мое письмо: никто не может делать меня таким счастливым, как Вы. Радуюсь, что Вы здоровы, приятно провели время у милой Марии Львовны и кончили обе статьи, которыми были заняты в Москве [...] Вы просите уведомить Вас о болезни Алексея Ивановича и спрашиваете, далеко ли мы живем друг от друга. Алмазовы от нас верстах в двенадцати—четырнадцати. С тех пор, как я писал Вам, мы несколько раз посылали к ним узнавать о больном, и несколько раз ездила к ним Нина. В последний раз она была у них вчера с Колей, и при них была получена Ваша телеграмма».

Коля – Николай Гавриилович Русанов (1879—1920), сын Г. А. Русанова.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю