Текст книги "Полное собрание сочинений. Том 72. Письма 1899-1900 гг."
Автор книги: Лев Толстой
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 46 (всего у книги 67 страниц)
1900 г. Августа 1. Я. П.
Получилъ ваше хорошее письмо.1 Помогай вамъ Богъ съ терпѣніемъ и любовью къ гонителямъ нести вашъ крестъ.
Өока Дзюба прислалъ 3 р. для послужившихъ дѣлу мира.2 Посылаю ихъ вамъ и прилагаю еще 5. Думаю, что вамъ нужно.
Прощайте.
Любящій васъ братъ
Левъ Толстой.
1900. 1 Августа.
Печатается по копировальной книге № 3, л. 51, хранящейся в ГТМ. Письмо в книге плохо отпечаталось, и текст восстановлен рукой О. К. Толстой. Местонахождение автографа неизвестно. Публикуется впервые.
Софрон Павлович Чижов – сектант, находившийся в ссылке в Калишской губернии. См. письма №№ 222 и 317.
1 Письмо Чижова в архиве Толстого не обнаружено.
2 См. письмо № 334.
* 338. Жан Батист Коко (Jean Baptiste Coco).1900 г. Августа 1/13. Я. П.
J’approuve de tout mon coeur l’idée d’un plébiscite contre la guerre. Je travaille de toutes mes forces à ce que le résultat du plébescite universel puisse être favorable à la paix universelle.
Léon Tolstoy.
1900. 12 Août.
Всем сердцем одобряю идею плебисцита против войны. Я работаю изо всех моих сил над тем, чтобы результат всемирного плебисцита мог бы быть благоприятен для всеобщего мира.
1900. 12 Августа.
Лев Толстой.
Печатается по копировальной книге № 3, л. 55, хранящейся в ГТМ. Письмо в книге плохо отпечаталось, и текст восстановлен рукой О. К. Толстой. Местонахождение автографа неизвестно. Дата Толстого нового стиля ошибочна Основание датировки: в копировальной книге письмо находится среди писем от 1 августа. В России публикуется впервые, о публикации за границей сведений не имеется.
Жан Батист Коко (Jean Baptiste Coco) – итальянец, студент-юрист из Мессины (Сицилия).
Ответ на письмо Коко от 12 июля н. ст. 1900 г. (перевод с французского): «Граф, я хотел бы на родном мне языке выразить вам чувства благоговейной любви, так как только родной язык позволяет слову быть светочем души, точно так же, как душа является светочем божественной мысли. Граф, я живу, думая о благе человечества, я не склоняюсь ни перед могуществом силы, ни перед бесплодным блеском чванного богатства, и я проникся большой любовью к вам, посвятившему себя изучению вопроса всеобщего мира, вопроса, составляющего славу и страдание уходящего столетия!! Вы так удивительно учите нас проводить в жизнь тот божественный закон социальной солидарности, который отдает богатство на служение нищете, науку на служение невежеству. Ваши писания являются неустанным протестом против того антиобщественного эгоизма, который именуется войной. Честь и слава вам! Счастлив удел тех, которые, как вы, могли подготовиться в годы юной старости к бессмертию славы и будущей жизни, и которые, как и вы, достойны повторения божественных строк Мильтона: «Гори же всё более ярким и умиротворяющим блеском, внутреннее пламя души моей!». А затем, прежде чем кончить письмо, я прошу вас об одной милости. Могу ли я на нее надеяться? Я убежден, что вопрос всеобщего мира не может быть разрешен монархами Европы, а лишь при помощи всеобщего плебисцита, ибо «голос народа – голос божий». Но прежде, чем распространять эту мысль, я хотел бы услышать ваше мудрое мнение [...] Граф, если вы, по вашей доброте, согласитесь удовлетворить мое горячее желание, это доставит мне большую радость, если же нет, то я прошу вас простить меня, ибо мною руководит лишь великая любовь к человечеству».
Джон Мильтон (John Milton) (1608—1674) – английский поэт.
* 339. Морисону Давидсону (J. Morrison Davidson).1900 г. Августа 1/13. Я. П.
Toula.
Dear Mr Morrison Davidson,
I thank you very much for your book. I have read the first part and not only approve, but admire it very much.
Your idea that history should be the history of the toiler, is perfectly true, and I hope will very soon be admitted by every body. You have shown also the way to do it. I hope and wish that the «Annals of toil» would have the greatest success.
I admired also very much the choice that you made of your mottos.
Thanking you once more for your book and also for the mention in it of my name, I remain, with high regard and sympathy,
Yours truly,
Leo Tolstoy.
1900. 12 August.
Тула.
Дорогой г. Морисон Давидсон,
Благодарю вас очень за вашу книгу. Я прочел первую часть ее и не только одобряю, но восхищаюсь ею.
Ваша мысль о том, что история должна быть историей трудящегося, вполне правильна, и я надеюсь, что она будет скоро признана всеми. Вы также показали путь, которым это может быть достигнуто. Я надеюсь и желаю, чтобы «Annals of toil» получила наибольший успех.
Мне также очень понравился выбор ваших эпиграфов.
Еще раз благодаря вас за книгу и за упоминание в ней моего имени, остаюсь с глубоким уважением и симпатией
искренно ваш
Лев Толстой.
1900. 12 Августа.
Печатается по копировальной книге № 3, л. 54, хранящейся в ГТМ. Местонахождение автографа неизвестно. Дата Толстого нового стиля ошибочна. Основание датировки см. в прим. к письму № 338. В России публикуется впервые, о публикации за границей сведений не имеется.
Морисон Давидсон (J. Morrison Davidson) – английский писатель, автор ряда трудов по экономическим вопросам. В Яснополянской библиотеке имеются следующие его книги: «Bluffing the Foreign Devils or Dear-Bred Imperialism. Being a Plea for the Abolition of Indirect Taxation and the Communalisation of the Land», London, Francis Riddel Henderson, s. a.; «The New Book of Kings: a Republican Counterblast». New revised and enlarged edition, with forewords. London, Francis Riddel Henderson, 1902; «The Old Order and the New. From Individualism to Collectivism». Fifth edition. London, William Reeves, s. a.; «The Son of Man. Standard. Bearer of Humanity», London, Francis Riddel Henderson, 1906; «That Great Lying Church», London, Francis Riddel Henderson, 1903. На титульном листе надпись: «To Leo Tolstoy from Morrison Davidson with Fraternal Love. May I, 1903» [«Льву Толстому с братской любовью от Морисона Давидсона. 1 мая 1903»]; «The Wisdom of Winstanley the «Digger. Being Outlines of the Kingdom of God on Earth», London, Francis Riddel Henderson, 1904.
Ответ на письмо Морисона Давидсона от 5 июля н. ст. 1900 г. (перевод с английского): «В английских газетах появились два сообщения: здоровье ваше, несмотря на возраст, не пошатнулось, и вы предполагаете заняться вопросами труда в России, с исторической точки зрения. Искренно желая, чтобы эти сообщения оказались верными, посылаю вам недавно законченную мною книгу «Annals of Toil» [«Летопись труда»], в надежде, что вы найдете в ней факты или мысли, которые могут пригодиться для начинаемой вами работы. Насколько мне известно, никто еще до сих пор не пытался писать историю какой-либо страны с точки зрения рабочего вопроса, и я вполне отдаю себе отчет в недостаточности обработки моей попытки. Но необходимо было положить начало, и я уверен, что появление вашего труда подействует в других странах, как благодетельная зараза. История России, Германии, Скандинавии, Голландии, Франции, Италии, Испании, Соединенных штатов и других государств, история, написанная с точки зрения трудящихся обездоленных масс, не может не принести огромной пользы всему человечеству. Труды эти, переведенные на языки соответствующих стран (о, если бы был общий язык!), много помогут в деле освобождения людей из цепких когтей государства, чтобы с корнем вырвать кровавый предрассудок патриотизма. Интернациональная история труда оказала бы действительное благодеяние человечеству. Не позволите ли предложить вам как эпиграф для английского издания вашего труда следующие строки Лоуела [Lowell]:
«Labourin’ man and laborin’ woman
Have one glory and one shame;
Everything that’s done inhuman
Injures act of them the same».
[«У трудящегося мужчины и трудящейся женщины общее счастье и общее горе, и всё бесчеловечное одинаково ранит их обоих».] Я буду очень рад, если у вас найдется минута черкнуть мне два слова относительно «Annals of Toil». Обратите внимание, что вторую часть я посвятил вам».
Morrison Davidson, «The Annals of Toil. Being Labour-History Outlines, Roman and British», London, William Reeves, 1899, 494 стр. Вторая часть посвящена «Льву Толстому, «пророку сильному в деле и слове пред богом и всем народом». Лука XXIV, 19». Этой книгой Толстой пользовался при работе над статьей «Рабство нашего времени». См. письмо № 357.
*340. Элизе Пикард (Eliza Pickard).1900 г. Августа 1/13. Я. П.
Dear Miss Pickard,
It is quite useless for me to know the opinion of Miss Holah and others about Mr Tchertkoff. My opinion of him is formed and can not change. It is founded on something much more strong than friendship. My opinion, I am sorry to say it, is formed also on the present state of mind of Mr Kenworthy. His last letter in which he writes: „You have promised me your books to publish including the last story «Resurrection»”, which assertion has not the shadow of truth, and his silly – to say the best of it – accusation of Tchertkoff of which he has not the shadow of a reason, or of a proof, or of a right – have convinced me that he is not himself. Therefore I would be very much obliged to you if you could persuade him not to write to me any more about this matter. I am very sorry for him and especially for the impossibility in which I am to help him and to have any intercourse with him while he remains in the present unaccountable state of mind.
Please excuse me if the contents of this letter will be desagreable to you. I could not help it.
Yours truly,
Leo Tolstoy.
12 August 1900.
Дорогая мисс Пикард,
Мне совершенно неинтересно знать мнение мисс Хола и других о Черткове. Мое мнение о нем составлено и не может измениться. Оно основано на чем-то более сильном, нежели дружба. Мое мнение, должен, к сожалению, сказать, сложилось также и о теперешнем состоянии ума г. Кенворти. Его последнее письмо, в котором он пишет: „Вы обещали мне ваши книги для издания, включая последнюю повесть «Воскресение»” – утверждение, не имеющее и тени правды – и его глупое, в лучшем случае, обвинение Черткова, на что он не имеет ни малейших оснований, доказательств и права, всё это убедило меня, что он не в себе. Поэтому я буду вам весьма обязан, если вы сможете убедить его не писать мне больше об этом деле. Мне его очень жаль и в особенности потому, что я не в состоянии ему помочь и сноситься с ним, пока он находится в теперешнем невменяемом состоянии.
Пожалуйста, извините, если содержание этого письма будет вам неприятно. Я не мог поступить иначе.
Уважающий вас
Лев Толстой.
12 Августа 1900.
Печатается по копировальной книге № 3, л. 49—50, хранящейся в ГТМ. Письмо в книге плохо отпечаталось, и текст восстановлен рукой О. К. Толстой. Местонахождение автографа неизвестно. Дата Толстого нового стиля ошибочна. Основание датировки см. в прим. к письму № 338. В России публикуется впервые, о публикации за границей сведений не имеется. В ГТМ имеется черновик-автограф, ничем почти не отличающийся от последней редакции.
Отправлено адресату через В. Г. Черткова. См. прим. к письму № 332.
* 341. Паулю Эльцбахеру (Paul Eltzbacher).1900 г. Августа 1/13. Я. П.
Verehrter Herr,
Beide Exemplare Ihres Buches1 habe ich bekommen, den le[t]zten nur seit einigen Tagen. Ich danke herzlich für die Sendung. Bitte zu entshuldigen dass ich so lange nicht geschrieben habe; ich war krank und bin bis je[t]zt nicht wohl.
Ihr Buch macht für den Anarchismus dasselbe, was vor 30 Jahren für den Sozialismus gemacht war; führt ihn ein in das Program der politischen Wissens[c]haften. Ihr Buch hat mir auserordentlich gefallen. Es ist rein objectiv, verständlich und – so viel ich urtheilen kann – sind im Buche die Quellen vortrefflich bearbeitet.
Mir scheint nur, das[s] ich kein Anarchist bin im Sinne eines politischen Reformators. Im Register Ihres Buches beim Worte: «Zwang» sind vers[c]hiedene Seiten bei allen anderen angegeben, aber keine in meinen Schriften. Ist das nicht ein Beweis, dass die Lehre, die Sie mir zuschreiben, aber die eigentlich nur die Lehre Christi ist, keine politische aber eine religiöse Lehre ist?2
Mit Hochachtung Ihr ergebener Diener
Leo Tolstoy.
1900. 12 August.
Милостивый государь,
Оба экземпляра вашей книги1 мною получены, последний только несколько дней тому назад. От души благодарю вас за их присылку. Простите, что так долго не писал; я был болен и до сих пор еще не вполне поправился.
Ваша книга делает для анархизма то, что 30 лет назад было сделано для социализма: вводит его в программу политических наук. Ваша книга мне чрезвычайно понравилась. Она совершенно объективна, понятна, и, насколько я могу судить, источники в ней отлично использованы.
Мне кажется только, что я не анархист в смысле политического реформатора. В оглавлении вашей книги под словом «насилие» сделаны указания на разные страницы из других сочинений, но ни одной ссылки на мои. Не доказательство ли это того, что то учение, которое вы мне приписываете и которое, в сущности, есть не что иное, как учение Христа, вовсе не политическое, а религиозное учение?2
С глубоким уважением ваш покорный слуга
Лев Толстой.
1900. 12 Августа
Печатается по копировальной книге № 3, л. 53, хранящейся в ГТМ. Письмо плохо отпечаталось, и текст восстановлен рукой О. К. Толстой. Местонахождение автографа неизвестно. Дата Толстого нового стиля ошибочна. Основание датировки см. в прим. к письму № 338. Впервые опубликовано почти полностью в переводе на русский язык в заметке В. Г. Черткова «По поводу христианского анархизма», помещенной в книге «Что такое Анархизм?». Составлено А—м по Эльцбахеру и другим источникам. Изд. «Свободное слово», № 101, Christchurch, 1905.
Ответ на письмо доктора Пауля Эльцбахера по поводу его книги «Анархизм», посланной Толстому (см. письмо № 279). Эльцбахер писал 22 июля н. ст. 1900 г. (перевод с немецкого): «Глубокоуважаемый граф, после вашего письма, в котором вы сообщили, что посланная вам книга, вероятно, задержана в цензуре, я тотчас же попытался послать вам второй экземпляр и тогда же запросил вас, не можете ли вы указать мне, через кого я мог бы переслать ее. Теперь я не знаю, не пропала ли и вторая книга, не потерялось ли мое письмо или ваш ответ, или же вы просто не могли найти времени меня уведомить? Конечно, уважаемый граф, вы не истолкуете этот запрос в дурную сторону и поймете, что он вызван лишь искренним желанием узнать, дошла ли до вас книга, и услышать о ней ваше мнение».
1 P. Eltzbacher, «Der Anarchismus», Berlin, изд. Guttentag, 1900.
2 В книге Эльцбахера глава девятая посвящена изложению мировоззрения Толстого («Учение Толстого»).
В ответном письме от 5 сентября н. ст. 1900 г. Эльцбахер писал (перевод с немецкого): «Глубокоуважаемый граф, горячо благодарю вас за письмо, которое только теперь получено мною. Ваша оценка моей книги очень меня осчастливила, в особенности же ваше мнение, что я сделал для анархизма то, что тридцать лет тому назад было сделано для социализма, так как именно это было моей целью. В письме своем вы говорите, что не признаете себя анархистом, в смысле политического реформатора. Я прекрасно знаю, что вы не тот, кого обычно понимают под именем политического реформатора. Вы не довольствуетесь желанием заменить существующие законы другими законами. Но подобная политическая реформа не составляет также сущности и анархизма. И Годвин и Штирнер хотели совсем устранить закон, а не заменить существующий закон другим. Называя вас анархистом, я хочу этим сказать только то, чтò неизбежно должен был сказать, – что и ваше учение содержит отрицание государства, отрицание, общее для всех, столь различных между собой анархических учений. Я думаю, что это понимание не мешает ясно видеть крупные особенности вашего учения, по сравнению с другими анархическими учениями, именно, то, что оно основано на учении Христа. Конечно, я не считаю, что ваше учение и учение Христа одно и то же. Закон любви установил Христос, заключения же, которые вы из этого вывели, принадлежат вам. Я считаю, что вы сделали двоякое открытие: во-первых, то, что по учению Христа высшим законом нашей жизни является любовь, и второе – различные взгляды нашего времени на зло, вытекающее из законов государства, собственности и пр. Соединение этих двух кругов мышления и тем самым углубление каждого из них является вашим деянием. Я считаю так и говорю не об учении Христа, а об учении Толстого. Простите эти замечания, Мне думается, что многие, не вникающие в дух ваших писаний, признают вас политическим реформатором. Вы меня огорчили бы, если бы сочли, что и я в этом смысле неправильно понял вас».
Вильям Годвин (William Godwin) (1756—1836) и Макс Штирнер (псевдоним Иогана Каспара Шмидта) (1806—1856) – анархисты. Изложение их учения см. в русском переводе книги Эльцбахера: «Анархизм», Спб. 1906, гл. III и V.
Книга Эльцбахера была прислана Толстому и В. Г. Чертковым, предпринявшим сокращенный ее перевод на русский язык. На вопрос Черткова об этой книге Толстой писал ему 1 сентября 1900 г.: «Анархизм я получил в 2-х экземплярах. Книга хорошая. Изложение моих взглядов в высшей степени основательно и добросовестно. Я писал автору мое мнение о книге. Если письмо скопировано, попрошу Олю [О. К. Толстую] послать вам. Анархизм вступает в ту фазу, в которой был социализм 30 лет тому назад – получает в мире ученом права гражданства».
*342. О. В. Алмазовой.1900 г. Августа 2. Я. П.
Дорогая Ольга Васильевна, простите, что долго не отвѣчалъ и вообще не писалъ вамъ. Если и теперь пишу не своей рукой, то оттого, что былъ нездоровъ, и теперь еще чувствую слабость.
Сказать, что я жалѣю объ Алексѣѣ Ивановичѣ, объ его смерти, было бы несправедливо; умереть мы всѣ должны, а онъ умеръ такъ хорошо и такъ много хорошихъ чувствъ внушалъ всѣмъ окружающимъ его и намъ, знавшимъ его, хорошей смертью, что я не могу жалѣть его, а я желаю только послѣдовать его примѣру. Вамъ и дѣтямъ,1 разумѣется, тяжело разстаться съ нимъ, но я увѣренъ, что и васъ и дѣтей онъ пріучилъ къ мысли, что жизнь есть только служеніе, срокъ котораго опредѣляется не нами. Прощайте, дружески жму вамъ руку, привѣтъ вашимъ дочерямъ и сыну. Жена проситъ вамъ передать свое сочувствіе въ вашей потерѣ.
Любящій васъ Левъ Толстой.
2 Авг. 1900.
Печатается по подлиннику, хранящемуся в ГТМ. Написано и датировано рукой А. П. Иванова, подпись собственноручная. Публикуется впервые.
Об О. В. Алмазовой см. письмо № 303.
Ответ на письмо Алмазовой, с извещением о смерти ее мужа, Алексея Ивановича Алмазова, скончавшегося 29 июня 1900 г. Письмо в архиве не обнаружено. О смерти Алмазова Г. А. Русанов писал Толстому 1 июля: «Покойного мы нашли в той же комнате, в которой он проболел два месяца, только теперь он лежал на столе [...] Судя по всему, чтò мне известно, хорошо болел и хорошо умер Алексей Иванович. Мне хотелось бы, когда дело дойдет до меня, умереть так же просто и с таким же достоинством. Семью его мы застали в нерешительности и страхе (им прочли какие-то законы) относительно исполнения завещания Алексея Ивановича о погребении его. Молодого Алмазова мы не застали, он с утра уехал в Воронеж, чтобы просить у архиерея дозволения исполнить завещание отца. Когда мы уехали домой, он вернулся и сообщил, что архиерей сказал, что не будет насиловать относительно погребения по православному обряду». – «Похоронили Алексея Ивановича [1 июля] в 12 часов дня без священника в саду (как желал он), недалеко от пчельника. На похоронах, кроме семейных, не было никого. Гроб – сосновый, некрашенный – несли дети и зять. По словам молодого Алмазова, Алексей Иванович умер так, как ему всегда хотелось: он говаривал, что хотел бы поболеть перед смертью. Умер он, веруя в то, что дух не умирает, и смерть – только переход в другую жизнь. В этом смысле он говорил в разговоре с сыном на святой, незадолго до смерти» (последняя цитата из письма Г. А. Русанова от 5 июля 1900 г.).
1 Дети Алмазовых: Мария Алексеевна (р. 1869 г.), врач помощи на дому (Орел); Ольга Алексеевна (р. 1870 г.), в замужестве Плотникова; Василий Алексеевич (р. 1871 г.); Вера Алексеевна (р. 1876 г.), в замужестве Вендрих, врач скорой помощи (Москва); Любовь Алексеевна (р. 1883 г.), в замужестве Кестнер.
343. Л. Ф. Анненковой.1900 г. Августа 2. Я. П.
Простите, дорогая Леонила1 Еоминична, что давно не отвѣчалъ вамъ и не поблагодарилъ за прекрасныя и, какъ всегда, очень полезныя присланныя вами вещи.2 Пишетъ за меня живущій у насъ Александръ Петровичъ,3 потому что я послѣднее время хворалъ и нынче еще очень слабъ, главное, согнутое положеніе очень вредно. Все время былъ занять статьею «Рабство нашего времени» и еще замѣткой объ убійствѣ Гумберта, которыя обѣ я отослалъ дня три тому назадъ.4 Заглавіе книги, о которой вы меня спрашиваете, слѣдующее: «Vergleichender Uebersicht der vier Evangelien» von S. G. Werus, Leipzig.5 Жалуетесь на одиночество, милая Леон[ила] Еоминична.6 Если и тяжело одиночество, я это опытомъ знаю, то оно насъ невольно пригоняетъ къ Богу и отъ сомнительнаго общества людей приводить къ высшему общенію, которое только доступно человѣку. Вѣроятно, вы испытывали это. Нелѣпость и жестокость окружающей насъ жизни и вблизи и вдали часто дѣйствуетъ на меня какъ сонный кошмаръ: продажа и покупка моими дѣтьми земли, которая не можетъ быть предметомъ собственности,7 и дерзкая безчеловѣчная китайская рѣзня8 и рѣчи Вильгельма9, и весь этотъ бредъ злыхъ сумасшедшихъ, наполняющій газеты, и хочется проснуться, тѣмъ болѣе, что пробужденіе это, чувствую, уже близко. Прощайте, передайте поклонъ вашему мужу.10
Любящій васъ Левъ Толстой.
2 Авг. 1900.
Печатается по подлиннику, хранящемуся в ГТМ. Написано рукой А. П. Иванова, подпись и дата собственноручные. Опубликовано в «Ежемесячном журнале», издав. В. Миролюбовым, 1914, 12, стр. 66.
Леонила Фоминишна Анненкова (1845—1914) – курская помещица, единомышленница Толстого. См. письма 1888 г., т. 64, и статью К. С. Шохор-Троцкого «Памяти отошедших друзей» – «Ежемесячный журнал» 1914, 12, стр. 173—175.
1 А. П. Ивановым ошибочно написано: Неонила.
2 Анненкова имела обыкновение присылать Толстому вещи собственной работы. На этот раз она прислала чулки и летнюю шапку.
3 А. П. Иванов (1836—1912) – переписчик Толстого. См. письма к С. А. Толстой 1883 г., т. 83.
4 Статьи «Рабство нашего времени» и «Не убий» (об убийстве итальянского короля Гумберта) отправлены В. Г. Черткову в Англию для издания в «Свободном слове». См. письмо № 335.
5 Анненкова просила сообщить название книги, о которой она говорила с Толстым при последней их встрече; автор этой книги отрицает реальность личности Христа. См. письмо № 153.
6 Анненкова писала Толстому: «Живу настолько хорошо или дурно, насколько хватает разуменья справляться со всеми трудностями жизни. Бывает легко и радостно, бывает трудно и тяжело; главная тяжесть от духовного и нравственного одиночества».
7 В июне 1900 г. И. Л. Толстой продал свое имение Гриневку в Чернском у. Тульской губ. и купил имение Мансурово в Калужской губернии. По настоянию сыновей Андрея и Михаила Львовичей была продана земля в Самарской губ., некогда приобретенная по семи и тринадцати рублей за десятину, – по семьдесят три рубля за десятину, всего за четыреста пятьдесят тысяч рублей. 12 июля 1900 г. А. Б. Гольденвейзер записал в своем дневнике слова Толстого: «Всегда лежит у меня на совести, что я, желая отказаться от собственности, сделал тогда такие-то акты. Мне теперь смешно думать, что выходит, как будто я хотел хорошо устроить детей. Я им сделал этим величайшее зло. Посмотрите на моего Андрюшу. Ну что он из себя представляет?! Он совершенно не способен что-нибудь делать. И теперь живет на счет народа, который я когда-то ограбил, и они продолжают грабить. Как ужасно мне теперь слушать все эти разговоры, видеть всё это! Это так противоречит моим мыслям, желаниям, всему, чем я живу... Хоть бы они пожалели меня!» («Вблизи Толстого», I. М. 1922, стр. 42—43.) О самарском имении см. письмо № 188.
8 Столкновение в Китае европейцев с «боксерами», национальным «Обществом большого кулака», ставившим главной задачей освобождение Китая от европейского влияния. В мае 1900 г. начались столкновения боксеров с европейцами, и европейские посольства вызвали в Пекин гарнизон матросов. Посольский квартал был осажден повстанцами. 20 июня китайцами был убит германский посланник Кеттелер за свои издевательства над китайцами, и начался обстрел и захват европейского квартала в Пекине. На выручку европейцам подошли русские и японские войска, и 14 августа под командой известного своей жестокостью ген. Линевича европейцы были освобождены, и террор по отношению к китайцам значительно усилился. Толстой начал писать «Послание китайцам», которое не закончил. В статье «Не убий» (дата: 8 августа 1900) он упомянул «ужасную по своей несправедливости, жестокости и несообразности с проектом мира китайскую бойню».
9 Речи германского императора Вильгельма II. О них Толстой писал в статье «Не убий»: «Что должно сделаться в голове какого-нибудь Вильгельма германского, ограниченного, мало образованного, тщеславного человека с идеалом немецкого юнкера, когда нет той глупости и гадости, которую бы он сказал, которая бы не встречена была восторженным hoch и как нечто в высшей степени важное не комментировалась бы прессой всего мира. Он скажет, что солдаты должны убивать по его воле даже своих отцов – кричат ура! Он скажет, что евангелие надо вводить железным кулаком – ура! Он скажет, что в Китае войска должны не брать в плен, а всех убивать, и его не сажают в смирительный дом, а кричат ура и плывут в Китай исполнять его предписание». Последняя речь Вильгельма, которую Толстой мог прочитать в газетах (см. «Русские ведомости» 1900, № 206 от 26 июля), была им произнесена в Билефельде, при открытии памятника великому курфюрсту. Он закончил ее так: «Меня не упрекнут, может быть, за то, что я указал Германии путь через море. Я делаю это, чтобы тем запечатлеть славу отечества за его пределами и показать, что рука германского императора простирается к отдаленнейшим странам света. Нашей Германии предстоят великие времена. Я надеюсь, что каждый из моих подданных воодушевлен одним и тем же духом. В таком случае я могу безбоязненно взирать на сгустившиеся над нами тучи и, подобно графу Эбергарду, сказать, что я могу с доверием положить свою голову на колени каждого из вас».
10 Константин Никанорович Анненков (1842—1910) – ученый юрист.