Текст книги "Полное собрание сочинений. Том 72. Письма 1899-1900 гг."
Автор книги: Лев Толстой
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 67 страниц)
1899 г. Июнь. Я. П.
[...] Переѣхать въ новую жизнь, получить новое назначеніе въ наши съ вами года очень привлекательно, – только бы переѣздъ былъ удобный и безъ особенныхъ страданій. А впрочемъ и страданья не мѣшаютъ. Крестьяне говорятъ, – хорошо пострадать передъ смертью, какъ и отчего хорошо, я не съумѣю объяснить теперь, – но всей душой согласенъ съ ними. Только малодушіе проситъ помягче экипажа. Я сейчасъ проѣхалъ маленькую станцію на очень тряскомъ экипажѣ, – станцію къ новому назначенію, т. е. былъ боленъ.
Перепечатывается из письма Д. В. Григоровича к Л. Б. Бертенсону от 3/15 июля 1899 г., впервые опубликованного Л. Б. Бертенсоном в «Русской мысли» 1916, VI, стр. 87. Отрывок. Местонахождение подлинника неизвестно.
Дмитрий Васильевич Григорович (1822—1899) – писатель, автор «Деревни» и «Антона Горемыки». Знаком с Толстым с 1850-х годов. Толстой высоко ценил некоторые его произведения. По случаю 50-летнего юбилея литературной деятельности Григоровича Толстой писал ему 27 октября 1893 г.: «Помню умиление и восторг, произведенный на меня, шестнадцатилетнего мальчика, не смевшего верить себе, «Антоном-Горемыкой», бывшим для меня радостным открытием того, что русского мужика, нашего кормильца и – хочется сказать – учителя, можно и должно описывать, не глумясь и не для оживления пейзажа, а можно и должно писать во весь рост, не только с любовью, но с уважением и даже трепетом». См. письма Д. В. Григоровичу 1856 и 1893 гг., тт. 60 и 66 и Д. В. Григорович, «Воспоминания», изд. «Academia», Л. 1928, по указателю.
С 1887 г. у Д. В. Григоровича стали обнаруживаться первые проявления склероза, проявлявшиеся в мучительных припадках грудной жабы. В течение десяти с лишним лет припадки повторялись редко и мало влияли на образ жизни писателя, проводившего большую часть времени за границей. В 1898 г. наступило резкое ухудшение, и предчувствие близкой смерти очень тяготило Григоровича. 30 августа/10 сентября 1899 г. он писал Бертенсону: «Совсем упал духом; умереть [на чужбине] не хочется». Он приехал в Россию, самочувствие его улучшилось, и за две недели до смерти, после сильного приступа, когда ближайшая опасность миновала, он снова был бодр, весел и принимал своих многочисленных друзей. 19 декабря его постиг апоплексический удар, от которого через два дня, 22 декабря 1899 г., Григорович скончался. См. вводную заметку Л. Б. Бертенсона к письмам Григоровича: «Из воспоминаний о Дмитрии Васильевиче Григоровиче» – «Русская мысль» 1916, VI, стр. 75—77.
Письмо Толстого не изменило отношения Григоровича к смерти. 3/15 июля 1899 г. он писал Бертенсону: «Узнав о моей болезни, вот что по поводу смерти пишет мне на днях Л. Н. Толстой: «Переехать в новую жизнь, получить новое назначение (?) в наши с вами года очень привлекательно (!!!), – только бы переезд был удобный и без особенных страданий. А впрочем и страданья не мешают. Крестьяне говорят, – хорошо пострадать перед смертью, как и отчего хорошо, я не съумею объяснить теперь, – но всей душой согласен с ними. Только малодушие просит помягче экипажа. Я сейчас проехал маленькую станцию на очень тряском экипаже, – станцию к новому назначению, т. е. был болен». У него проходят камни в печени; к этому новому назначению у меня нет никакого желания; процесс продолжения жизни, хотя бы безвыходно в Щербаковском переулке, мне гораздо дороже всяких обещаний в будущем, – откуда до сих пор «не было пришельцов», как говорит Гамлет».
Толстой продолжал следить за болезнью Григоровича. В последних числах декабря 1899 г. Меньшиков писал Толстому (письмо не датировано): «Вы поручили мне передать Григоровичу Ваше участие к его болезни и слова дружбы, но оказалось, что мы говорили о нем в его предсмертный час. Так и не удалось мне доставить ему этой радости».
144. В. Г. Черткову от 7 июля. 145. А. Ф. Марксу.1899 г. Июля 10. Я. П.
10 Іюля.
Милостивый Государь
Адольф Федорович,
Вчера мною высланы Вам главы XX, XXI, XXII, XXIII, XXIV.
Лев Николаевич просит сделать следующую поправку на листе 26/1. Перед словами Нехлюдова: «Да, но ведь очевидно, что решение нелепо...» надо вставить следующее:
Селенин, всегда занятый и мало бывавший в свете, очевидно, ничего не слыхал о романе Нехлюдова. Нехлюдов же, заметив это, решил, что ему и не нужно говорить о своих особенных отношениях к Масловой.
А после слов: «Да, но ведь очевидно, что решение нелепо...» надо вставить слова:
– сказал он.1
До сих пор еще не получены главы 10, 11, 12, 13, 14 второй части, о присылке которых я просил в письме своем от 4 июля. Эти главы крайне нужны, и я прошу, если они еще не высланы, поспешить высылкой их. А также прошу, не откладывая, выслать полный текст (без цензурных пропусков) всего «Воскресения» в двух экземплярах (мое письмо от 6 июля).
Высылка же 20-й главы (мое письмо от 5 июля) теперь уже, какъ запоздавшая, не нужна.
Остаюсь готовый к услугам Вашим
Николай Ге.
Милостивый Государь
Адольфъ Федоровичъ,
Будьте такъ добры исполнить переданныя Вамъ черезъ Николая Николаевича Ге2 мои просьбы и извинить, что самъ не писалъ Вамъ. Я былъ очень нездоровъ и теперь очень занятъ и потому прошу просьбы Н. Н. Ге принимать какъ бы мои. Въ послѣднемъ № Нивы, въ главѣ VII сдѣлана очень непріятная мнѣ ошибка: на стр. 499 (1-го столбца) строчки отъ 50-й (сверху) до конца VII гл. должны были быть поставлены прежде строкъ 40-й (сверху) до 48-й (сверху).3
Съ совершеннымъ уваженіемъ остаюсь готовый къ услугамъ
Левъ Толстой.
Печатается по автографу, хранящемуся в ИЛ. Приписка к письму Н. Н. Ге. Датируется по письму Ге. Впервые опубликовано Е. П. Населенко по автографу в СПД, стр. 314—315.
1 Указанные исправления были внесены.
2 Николай Николаевич Ге, сын художника. См. письмо № 17.
3 В № 27 «Нивы», в главе VII второй части «Воскресения» была допущена такая ошибка. После абзаца: «Мужики ехали в ночное кормить лошадей...» напечатан абзац: «Слышь, зарастают луга...», вместо того, чтобы вставить тут два абзаца, напечатанные в главе последними: «Даром землю отдам...» и «Ишь, повадился в барские луга...». В отдельном издании А. Ф. Маркса ошибка исправлена.
* 146. Джону Уокеру (John В. Walker).1899 г. Июля 10. Я. П.
Dear Sir,
The whole matter concerning the publication of my novel has been entirely trusted to my respected friend V. Tchertkoff. I therefore know little, or scarcely anything about the details of this affair.
As to the drawbacks in publication which you mention in the statement of your serial, they have been caused, I presume, firstly: by the difficulty in forwarding the manuscripts to several translators for a simultaneous publication, and secondly: by the fact that before sending the manuscript, I reviewed every chapter which was the chief reason of the delay. So, the chief cause of all this misunderstanding may be attributed to me, or to the difficulty of this new transaction; but by no means to my respected friend Mr. Tchertkoff who, in spite of his complicated occupations, desinterestedly and with self-denial undertook the difficult task of procuring the money necessary for the help of the Russian exilers who were in great want and suffering, and for whom it was intended.
Anyhow, I greatly regret the annoyance which all this affair has caused you.
I think the money shall have been returned by this time; in any case, by this same post I write about it to Mr. Tchertkoff.
Leo Tolstoy.
10 July 1899.
Милостивый государь,
Всё дело, касающееся издания моего романа, было полностью поручено моему уважаемому другу В. Черткову, а потому я мало или даже почти ничего не знаю о подробностях этого дела.
Что касается задержек при печатании, о которых вы упоминаете в заявлении в вашем журнале, то они были вызваны, я думаю, во-первых, трудностью пересылки рукописи нескольким переводчикам для одновременного издания, и, во-вторых, тем, что перед отправкой рукописи я пересматривал каждую главу, чтò являлось основной причиной задержки. Таким образом, главная причина всех этих недоразумений может быть приписана мне, или трудности нового дела, но ни в коем случае не моему уважаемому другу г. Черткову, который бескорыстно и самоотверженно предпринял, несмотря на свои сложные занятия, трудную задачу добывания денег, необходимых для помощи очень нуждающимся русским изгнанникам, для которых это издание предназначалось.
Как бы то ни было, очень сожалею о неприятностях, причиненных вам всем этим делом.
Я думаю, что деньги в настоящее время вам уже возвращены; во всяком случае, с этой же почтой сообщу о том г. Черткову.
Лев Толстой.
10 Июля 1899.
Печатается по листам копировальной книги, хранящимся в AЧ. Местонахождение подлинника неизвестно. Написано рукой А. Велш (miss А. Welsh), подпись и дата собственноручные. В России публикуется впервые, о публикации за границей сведений не имеется.
Ответ на письмо Джона Уокера (John Brisben Walker), издателя американского журнала «Cosmopolitan», писавшего Толстому в связи с расторжением договора на первую публикацию «Воскресения» в этом журнале (см. письмо № 85). Письмо издателя в архиве Толстого не сохранилось; оно было послано В. Г. Черткову в Англию. Толстой писал ему в августе: «Я послал вам письмо из Cosmopolitan. Деньги возвращены ли ему? Сколько греха от этого издания».
Много позднее, 30 октября н. ст. того же года Уокер писал Толстому (перевод с английского): «Дорогой граф Толстой, до сего числа ваш агент отказывается возвратить две тысячи долларов, согласно вашему распоряжению в письме ко мне. Могу ли я просить вас обратить на это ваше внимание?».
По этому делу В. Г. Чертков сообщил Толстому 21 ноября н. ст.: «Оля пишет, что вам было неприятно получить опять письмо от Walker’a о деньгах. Но в действительности деньги не только возвращены давным давно, но никогда мною не были приняты, так как получились они тогда, когда я узнал, что агент мой Reynolds (в Америке) превзошел свои полномочия, согласившись на искажение романа, а я поэтому тотчас прекратил как дальнейшую доставку рукописи, так и всякие дела с этим агентом, которому я и вернул эти две тысячи долларов, отказавшись принять; если бы же я согласился их принять, то вся ответственность перешла бы на меня, так как это значило бы, что я признаю заключенное условие. Теперь вся штука, повидимому, в том, что Reynolds хочет получить с кого-нибудь проценты зa комиссию и поэтому до сих пор не вернул Walker’у денег, a Walker’у хочется подать на меня иск за неустойку, за нарушение будто бы мною контракта. Обоим поэтому важно добиться от меня распоряжения о возвращении Walker’y этих двух тысяч долларов, которые находятся у Reynolds’a. Если бы я сделал такое распоряжение, то у обоих было бы за что ухватиться для того, чтобы требовать с меня одному неустойку, а другому проценты зa комиссию. Поэтому, когда некоторое время тому назад я получил от Reynolds’a письмо, в котором он спрашивал, что делать с этими деньгами, я по совету моего лондонского агента ответил ему, что так как деньги эти не мне принадлежат, то я не могу сделать никакого распоряжения ими, и напомнил ему, почему именно так, т. е. повторил обстоятельства дела. Теперь всё дело между Walker’ом и Reynolds’ом и нас с вами никак не касается [...] Посылаю вам черновик письма, которое советую вам поручить списать, подписать и послать Walker’y.
Оля – Ольга Константиновна Толстая.
Было ли подписано и отправлено приложенное к ноябрьскому письму Черткова письмо, редакции неизвестно.
147—148. В. Г. Черткову от 9—10? и 14 июля * 149. C. X. Самуеляну. Черновое.1899 г. Июля 20. Я. П.
Получ[илъ], оч[ень] благод[аренъ] за извѣстія. Совѣт[уетъ?] лучше поселиться въ его краю, нежели переѣзжать.
Печатается по подлиннику, написанному на конверте письма Самуеляна от 8 апреля 1899 г. (хранится в АТБ). Конспект для ответа. Ответила О. К. Толстая. Датируется по ее пометке на том же письме (см. ниже). Публикуется впервые.
Священник Срапион Христофорович Самуелян (Мелитополь) в письме от 8 апреля 1899 г. делился своими мыслями по поводу «Христианского учения» Толстого и сообщил о своем намерении поселиться на земле; спрашивал, где лучше устроиться, нельзя ли купить землю в Ясной поляне. В том же письме он сообщил о пожертвованных в пользу духоборов пяти тысячах рублей египетским Погос-Нубар пашей. На конверте письма Самуеляна пометка О. К. Толстой: «Отв. 20 июля 99».
150. В редакции газет «Русские ведомости» и «Восточное обозрение».1899 г. Июля 24. Я. П.
М. Г.
Прошу васъ напечатать въ вашей газетѣ прилагаемое письмо и отчетъ о присланныхъ мнѣ пожертвованіяхъ послѣ 23 іюня.1
Отъ чиновъ Одесскаго портоваго управленія и нѣкоторыхъ моряковъ 188 р., отъ управляющаго Нижегородской казенной палатой 21 р. 20 к., отъ служащихъ и рабочихъ на Оненскихъ пріискахъ черезъ «Восточное Обозрѣніе» 57 р. 60 к., от служащихъ въ редакціи «Вѣстника финансовъ, промышленности и торговли» 37 р. 15 к., отъ служащихъ управленія Курск.-хар.-сев. жел. дор. 100 р., изъ ред. «Восточнаго Обозрѣнія» 111 p. 70 к., изъ ред. «Русскихъ Вѣдомостей» 34 p. 49 к. и др. Всего 592 р. 79 к.
Изъ этихъ денегъ 490 р. отосланы П. М. Останкову въ Казань и 100 р. В. Алмазовой въ Тетюши, Казанской губ. Кромѣ отосланныхъ пожертвованій, мною получены еще слѣдующія: через О. Никольскую: отъ слушательницъ медицинскихъ курсовъ 70 р. Через О. Никольскую: отъ г-жи Костомаровой 25 р., отъ кн. Г. З. Андронникова сборъ съ концерта въ Иркутскѣ 657 р., отъ дамъ и офицеровъ 47 Украинскаго пѣх. полка 626 р. 5 к., отъ рабочихъ Бодайбинской золотопромышленной К° 85 р., сборъ съ народнаго спектакля въ Шайтанскомъ заводѣ Екатеринбургскаго уѣзда 142 р. 72 к., по воззванію Стадлинга въ Швейцаріи 242 р., изъ редакціи «Восточнаго Обозрѣнія» 22 р. 25 к., изъ редакціи «Русскихъ Вѣдомостей» 528 р. 11 к. и др. Всего 2459 р. 66 к.
Послѣднія пожертвованія поступили ко мнѣ въ такое время, когда дѣятельность лицъ, оказывавшихъ помощь въ мѣстностяхъ, пострадавшихъ отъ неурожая, уже прекращалась, такъ что послѣднія полученныя мною деньги не могли быть посланы въ Казанскую, Самарскую и Уфимскую губерніи, какъ я дѣлалъ съ прежними пожертвованіями, а остались у меня. А потому я очень прошу всѣхъ лицъ, пославшихъ эти послѣднія пожертвованія, сообщить мнѣ, какое они желаютъ сдѣлать употребление изъ этихъ денегъ: желаютъ ли они, чтобы я выслалъ ихъ обратно, или чтобы отдалъ на какое-либо опредѣленное жертвователями дѣло, или по своему усмотрѣнію роздалъ ихъ нуждающимся людямъ?2
Левъ Толстой.
Ясная Поляна,
24-го іюля 1899 г.
Обращение и последняя часть письма печатаются по черновику, хранящемуся в АТБ. Список пожертвований перепечатывается из «Русских ведомостей». Черновик написан собственноручно Толстым; после текста обращения оставлено место для перечня пожертвований. Дата, очевидно, была проставлена на отправленных в редакции экземплярах. Опубликовано без обращения в «Русских ведомостях» 1899, № 208 от 30 июля; с обращением, но без первого списка пожертвований опубликовано в «Восточном обозрении» 1899, № 168 от 8 августа.
1 В «Русских ведомостях» обращение заменено: Граф Л. Н. Толстой сообщает нам отчет о присланных ему пожертвованиях после 23 июня.
2В черновике добавлен и затем вычеркнут последний абзац: Въ случаѣ неполученія отвѣта, я по истеченіи года, если буду живъ, раздамъ деньги нуждающимся по своему усмотрѣнію.
*151. В редакции иностранных газет. Черновое.1899 г. Июля 26. Я. П.
Въ началѣ 1898 года населеніе въ 8 т[ысячъ] душъ Духоборовъ находилось въ отчаянно бѣдственномъ положеніи. За исполненiе на дѣлѣ ученія Хрис[та] и потому отказы[вавшіеся] отъ военной служ[бы] Дух[оборы] подверг[ались] жестокимъ гоненіямъ. Кромѣ заточенія, ссылки въ Сибирь отказавшихся отъ военной службы, тысячи семей были разорены, выселены изъ своихъ деревень и поселены среди чуждыхъ по языку и вѣрѣ людей безъ средствъ къ жизни и возможности заработковъ. Получивъ разрѣшеніе выселяться, духоб[оры] начали выселяться, но, покинувъ свои мѣста и отчасти переѣхавъ на о. Кипръ, они не имѣли достаточно средствъ, чтобъ переѣхать въ Канаду, гдѣ ихъ принимало канадское правительство. Всякое промедленіе только дѣлало полож[еніе] Духоб[оровъ] болѣе отчаяннымъ. Нужны были деньги. И тогда, чтобы помочь Духоб[орамъ], я продалъ находившуюся у меня вчернѣ повѣсть Воскресенье въ Ниву1 и разнымъ издат[ельствамъ] право перваго печатанія переводовъ въ Англіи, Америкѣ, Франціи и Германіи. Гонораръ за первое право печатанія и поступилъ въ духоборческій фондъ, но первое печатаніе переводовъ, которое должно было быть одновременно и, кромѣ того, соображаемо съ выходомъ частей романа въ Россіи, встрѣтило такъ много затрудненій какъ вслѣдствіе исправленій и измѣненій, которыя я дѣлалъ въ романѣ, такъ и вслѣдствіе неудобства частыхъ сношеній по почтѣ съ отдаленными странами, что мы вынуждены были лишиться значительной части предполагаемаго гонорара отъ издателей и тѣмъ лишили Духоборовъ значительной суммы, на которую мы расчитывали и которая имъ крайне необходима, такъ какъ нужда ихъ въ настоящее время не только не прекратилась, но еще усилилась послѣ истраченныхъ ими послѣднихъ средствъ для переѣзда въ Канаду.
Въ виду этого прошу какъ издателей, которые будутъ перепечатывать романъ и переводы съ него, по его окончаніи, такъ и читателей романа вспомнить тѣхъ людей, для которыхъ мною начато было это печатаніе, и, по мѣрѣ силъ и желанія, помочь духоборамъ, внося свою лепту въ Духоборческій фондъ въ Англіи. (Адресъ: V. Tchertkoff. Purleigh, Essex. England.)
Печатается по подлиннику, хранящемуся в АТБ. Написано В. Г. Чертковым и собственноручно исправлено Толстым. Основания датировки см. ниже. Публикуется впервые.
Намерение Толстого напечатать в иностранной прессе заявление об отказе от авторских прав на первую публикацию «Воскресения» было вызвано желанием освободить себя и В. Г. Черткова от тех неприятностей и осложнений, которые сопутствовали параллельному изданию романа в России и за границей. Проект заявления Толстой написал в письме к В. Г. Черткову от 9 июля 1899 г. – «Дела с переводами замучили меня. Воображаю поэтому, как они замучили вас. Нынче я думал вот что: бросить все контракты с переводчиками и написать в газеты следующее: [помещен текст заявления, и после него:] Что-нибудь в этом роде. Как вы думаете?». Переписав с небольшими изменениями этот проект, В. Г. Чертков вернул его Толстому с замечанием: «Здесь непременно следовало бы в нескольких словах упомянуть о том, за что пострадали духоборцы, так как большинство читателей этого письма не будут ничего о них знать». Толстой внес в заявление, главным образом в первую часть, соответствующие изменения, но Черткову обратно его не отослал, согласившись с доводами Черткова, изложенными в письме от 2 августа н. ст.: «[...] Теперь относительно вашего письма от 7 [9] июля с набросками письма и предложением бросить все контракты. Я вполне понимаю это ваше желание, и что касается нас лично, то для нас было бы большим облегчением развязаться с этим делом. Но дело в том, что мы связаны уговором со множеством людей, для некоторых из которых, как например для переводчиков, прекращение контракта с нашей стороны было бы целым бедствием; а другие, из которых, как например, издатели, могли бы прямо начать против нас судебное дело за самопроизвольное нарушение контракта. (От французского издателя часть денег уже получена и израсходована для духоборцев.) Так что я не вижу нравственной возможности нам спокойно взять да объявить, что мы отказываемся от контракта, как бы ни было приятно нам лично это сделать. Мне кажется, что, взявшись за дѣло и втянув в него столько лиц, вложивших в него столько, кто личного труда, кто затрат и надежд, мы не можем по своей свободной инициативе нарушить взятое нами на себя обязательство, но вместе с тем мне кажется, что дело теперь значительно упростилось само собою тем, что, вследствие вашей обработки романа по корректурам «Нивы» до последней корректуры, мы оказались не в состоянии доставлять издателям рукопись своевременно, т. е. так, чтобы у них появилось одновременно с «Нивой». Вся суматоха произошла тогда, когда мы еще не отказались от надежды поспеть и своевременно исполнить наш уговор. Но теперь, чтò всем стало очевидно, что поспевать мы не в состоянии, нам остается только спокойно посылать части романа по мере получения их от вас и сообщить издателям, что раньше доставлять мы не в состоянии, так как роман получается и печатается в «Ниве» прямо из-под вашего пера. Таким образом, мы предоставим самим издателям отказаться от контракта, если они того пожелают, и мы будем этого ожидать. Немецкие издатели, как слышно, уже собираются отказаться. Французский, может быть, не откажется. Но, во всяком случае, при этом приеме отказ произойдет по их инициативе, и они, зная, что мы сделали всё, чтò могли, не станут сердиться на нас или судиться с нами. А у нас будет совесть чиста в том, что действительно исполнили со своей стороны всё, чтò было возможно». В ответ Толстой сообщил Черткову 26 июля: «Письмо об издании – уничтожении контракта – не буду писать. Если это вас не освободит, то незачем».
Печатается последняя редакция. Первую редакцию см. в письме к В. Г. Черткову от 9 июля 1899 г., т. 88. Вторая, последняя, редакция была прислана Чертковым в отдельном конверте; почтовый штемпель его: «Ясенки, 26 июля 1899». Очевидно, Толстой получил конверт одновременно с письмом Черткова от 2 августа н. ст. Внеся исправления, он решил письмо в редакции не посылать, о чем в тот же день известил Черткова. Комментируемое письмо датируется по указанному почтовому штемпелю и по письму к В. Г. Черткову от 26 июля 1899 г.
1 До этого места письмо собственноручно переделано Толстым. Дальше присланный Чертковым текст остался почти без изменений.