Текст книги "Из Парижа в Кадис"
Автор книги: Александр Дюма
Жанр:
Зарубежная классика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 39 (всего у книги 42 страниц)
266… отправились за бристольским картоном и коробкой с пастелью. – Бристольский картон – плотный высококачественный картон для рисования, получаемый путем склеивания нескольких бумажных листов (до двенадцати, а иногда и больше); получил свое название от одноименного города в Англии, который славился производством такого рода картона.
267… обречен играть роль лиса, стоящего у самого низа виноградной лозы; однако он не смиряется так легко, как зверь-философ, способный утешиться при любой потере, даже при утрате хвоста. – Имеется в виду персонаж басен Лафонтена «Лиса и виноград» (см. примеч. к с. 174) и «Лиса с оторванным хвостом» («Le Renard ayant la queue соирёе»; V, 5).
XXIX
269… как картинка в калейдоскопе в руках ребенка… – Калейдоскоп
(от гр. kalos – «красивый», eidos – «вид») – трубка с зеркальными пластинками и осколками разноцветного стекла, при вращении которой можно наблюдать быстро сменяющиеся цветовые узоры;
был изобретен в 1816 г. шотландским физиком Дэвидом Брюстером (1781–1868) и впоследствии стал детской игрушкой.
272… никогда не приходилось ездить дальше заставы Звезды… – Застава Звезды (застава Нёйи) – одна из 60 застав, которые были устроены в Таможенной стене, возведенной в 1785 г вокруг Парижа, и на которых взималась въездная торговая пошлина; находилась на юго-западной границе города, на месте нынешней площади Звезды; название ее связано с тем, что это место издавна было перекрестком нескольких дорог.
… решил, что он все еще находится на асфальте бульвара Итальянцев… – Бульвар Итальянцев – название Гентского бульвара (см примеч. к с. 252) с 1828 г.; этим названием бульвар обязан находившемуся поблизости Итальянскому театру.
… Это Абд ар-Рахману Второму…в девятом веке первому пришла мысль замостить улицы в городе. – Абд ар-Рахман II (792–852) – правитель Кордовского эмирата с 822 г., правнук Абд ар-Рахмана I; был известен своим покровительством наукам и искусствам.
… В единственную мечеть, которая уцелела в городе после землетрясения тысяча пятьсот восемьдесят девятого года; построена она была в сто семидесятом году Хиджры эмиром Абд ар-Рахманом. – Главная кордовская мечеть была заложена эмиром Абд ар-Рахманом I в 786 г. на месте вестготской церкви Сан-Висенте, купленной им у христиан за крупную сумму, но достроили ее уже при его сыне Тбцпаме I (757–796; правил с 788 г.). Затем она не раз расширялась и перестраивалась в течение двух последующих веков.
Заметим, что 170 год Хиджры соответствует 792 году от Рождества Христова, когда правителем Кордовского эмирата был уже Хишам 1. Во время сильнейшего землетрясения 1589 г. разрушился 34-метро-вый минарет кордовской мечети, построенный при Абд ар-Рахма-не III (889–961; правил с 912 г.).
273… с одной стороны покинутую Мекку, с другой – лучезарную Голгофу. – Имеются в виду святыни мусульманской и христианской религий.
Мекка – город на западе Саудовской Аравии, колыбель ислама, родина пророка Мухаммада, место, где он начал в 609 г. свою проповедь нового религиозного учения; важнейший центр религиозной жизни мусульман.
Голгофа (др. – евр. gulgolet – «череп») – круглый холм к северо-западу от древнего Иерусалима, в районе пригородных садов и могил, за городской чертой, ставший местом казни Христа; важнейший символ христианской религии.
274… В середине здания возвышается большая часовня, разрешение на возведение которой капитул добился от короля в 1828 году. – Здесь явная опечатка в оригинале. Инициатором перестройки бывшей кордовской мечети, которая еще в 1236 г. стала кафедральным собором, был епископ Альфонсо Манрике де Лара (7—1538), епископ Кордовский в 1516–1523 гг, получивший разрешение на это у короля Карла I. Строительные работы в соборе начались в 1523 г.; руководил ими сначала архитектор Эрнан Руис Старший (? – ок. 1547), затем его сын Эрнан Руис Младший (ок. 1514—ок. 1569), потом его внук Эрнан Руис Диас (1534–1606).
… христиане, дабы стать мучениками, оскорбляли религию мавров, а потому в 850 году был созван собор из епископов, живших в государстве эмира Лбд ар-Рахмана, и собор этот постановил не считать мучениками тех, кто без необходимости принял смерть, нападая на магометанство. – Около 850 г., в правление эмира Абд ар-Рахмана II, в Кордове начались гонения на христиан и было ограничено их право на публичное богослужение; в ответ местный священник Евлогий Кордовский (?—859) стал призывать своих единоверцев открыто исповедовать христианство перед мечетями, поносить ислам, что каралось смертной казнью, и тем самым по собственной воле идти на мученическую смерть.
Собор, о котором упоминает Дюма, был созван по требованию эмира в 852 г.; на нем было объявлено, что тех, кто добровольно идет на смерть, нельзя считать мучениками. Вместе с тем сорок восемь т. н. кордовских мучеников, христиан, казнеНных в этот период, включая и Евлогия, были объявлены католической церковью святыми.
275… Захра – это город, построенный Абд ар-Рахманом Вторым… —
Имеется в виду Мадинат аль-Захра – роскошная загородная резиденция кордовских Омейядов, город-дворец, заложенный халифом Абд ар-Рахманом III (889–961; правил с 912 г.) в 936 г. в 8 км к северо-западу от столицы, на правом берегу Гвадалквивира, на трех террасах высокой горы, и названный по имени его любимой жены Захры; дворец был достроен при преемнике халифа, его сыне аль-Хакаме II (915–976; правил с 961 г.); к XI в. он пришел в запустение ив 1010 г. был окончательно разрушен; в 1910 г. на его месте начались раскопки, которые продолжаются до настоящего времени.
… переворот, вследствие которого она перешла из рук дамасских халифов под власть Абд ар-Рахмана… – Здесь имеется в виду приход к власти в Кордове в 756 г. Абд ар-Рахмана I, последнего из Омейядов, который бежал туда из Дамаска, спасаясь от преследования Аббасидов, захвативших в 750 г. трон халифов й в 762 г. перенесших свою столицу в Багдад.
… в ту эпоху в Кордове было около двухсот тысяч домов… – В IX–X вв. Кордову называли «украшение мира»; в городе было свыше полумиллиона жителей (больше, чем в любой европейской столице того времени), в нем было 800 школ, 70 библиотек, 600 гостиниц, 900 бань и 50 больниц; население Кордовы, включая женщин, было поголовно грамотно.
… У государя, разумеется, был сераль… – Сераль – европейское название султанского дворца и его внутренних покоев (гарема).
… словно обычные львы возле Института, извергали струи воды в белоснежный бассейн… – Институт – здесь: здание коллежа Четырех Наций, построенного в 1662–1688 гг. по воле кардинала Мазарини и на завещанные им деньги по планам архитектора Луи Ле Во (1612–1670); находится в Париже, на левом берегу Сены, напротив Лувра; с 1805 г. в нем размещается Институт Франции (см. примеч. к с. 84). Рядом с этим зданием, на площади Института (нрежде она называлась площадью Изящных Искусств), стоит фонтан с фигурами львов, созданный в 1811 г. архитектором Антуаном Водуайе (1756–1846).
276… Абд ар-Рахман потратил на Захру примерно две трети той суммы, какую Людовик Четырнадцатый израсходовал на Лавалъер. – Лава-льер, Луиза Франсуаза де Ла Бом Ле Блан де (1644–1710) – фаворитка Людовика XIV с 1661 г.; родила от него четырех детей, из которых выжили двое; в 1667 г. король даровал ей титул герцогини де Лавальер и узаконил ее детей; в 1670 г. ее начала затмевать новая фаворитка короля – госпожа де Монтеспан, однако она оставалась при дворе до 1674 г.; после нескольких попыток покинуть его удалилась в монастырь кармелиток ив 1675 г. постриглась в монахини.
277… По-видимому, нам предстоит увидеть Маталобоса-сына; надо будет рассказать об этом Гюго… – Маталобос – всесильный атаман разбойников, имя которого многократно упоминают персонажи стихотворной драмы Гюго «Рюи Блас» («Ruy Bias»; 1838).
… имя Парольдо было Хуан, как у любовника Гайде… – Гайде – героиня поэмы Байрона «Дон Жуан» («Don Juan», 1819), возлюбленная заглавного героя, пленительно прекрасная девушка-гречанка, умершая от печали после разлуки с ним (Жуан – английское произношение испанского имени Хуан).
… тотчас же принялись играть польку Герца. – Герц, Генрих (1803–1888) – известный французский пианист и композитор; уроженец Вены, в 1816 г. поступивший в Парижскую консерваторию; был опытным преподавателем фортепьянной игры и с 1842 по 1874 гг. преподавал в консерватории; основал предприятие по производству роялей; много гастролировал по Европе, России и Америке; среди его многочисленных музыкальных сочинений – восемь фортепьянных концертов; автор книги «Мои путешествия в Америку» (1866).
XXX
278… у них должен быть один из тех серьезных поводов к мизантропии, какие заставили Карла Моора и Жана Сбогара порвать с обществом. – Карл Моор – главный герой драмы Шиллера (см. примеч. к с. 11) «Разбойники» («Die Rauber»; 1781), благородный бунтарь, атаман разбойников; пылкий юноша, сын графа фон Моора, он был оклеветан младшим братом в глазах отца и, после того как тот его проклял, ушел вместе со своими друзьями разбойничать в Богемские леса.
Жан Сбогар – главный герой романа Нодье (см. примеч. к с. 111) «Жан Сбогар» («Jean Sbogar»; 1818), предводитель шайки разбойников, выходец из благородной семьи.
279… Сенеку нельзя назвать великим трагиком, но все же…он единственный римский трагик и в своей поэме «Медея» предсказал открытие Америки… – Здесь имеются в виду строки из трагедии «Медея» («Medea») Сенеки (см. примеч. к с. 262), которые иногда считают предсказанием открытия Америки:
Пролетят века, и наступит срок,
Когда мира предел разомкнет Океан,
Широко простор распахнется земной И Тефия нам явит новый свет,
И не Фула тогда будет краем земли.
(375–379; перевод С.Ошерова.)
Тефия (Тефида) – в греческой мифологии титанида, дочь Урана и Геи, сестра и супруга Океана, мать океанид.
Фула (Туле) – мифическая страна, считавшаяся в античности северным пределом обитаемого мира; идентифицируется с Исландией, с побережьем Норвегии или с одним из Шетландских островов.
… из всех приключений, и испанских, и африканских, мы выходили чистыми, как Иосиф или Сезар де Базан… – Иосиф – библейский персонаж, сын патриарха Иакова, впоследствии герой еврейского народа, прекрасный юноша; проданный в рабство в Египет, он сопротивлялся домогательствам влюбленной в него жены Потифара, своего хозяина (Бытие, 39: 7—20).
Сезар де Базан – чужое имя, которое вынужденно присвоил себе заглавный персонаж драмы Гюго «Рюи Блас», талантливый плебей, лакей опального испанского вельможи, влюбленный в королеву; благодаря хитроумной интриге своего хозяина, строившего козни против королевы, и своим блестящим способностям, он становится первым министром, но, когда королева отвечает ему взаимностью и у него, наконец, появляется возможность осуществить свои любовные желания, напротив, оберегает ее честь.
… обстановкой в виде всего-навсего соломенного канапе… – Канапе – небольшой диван с приподнятым изголовьем.
… переговариваясь, как три кривых календера из «Тысячи и одной ночи»… – Имеются в виду персонажи из входящего в сборник «Тысяча и одна ночь» «Рассказа о носильщике и трех девушках» (ночи 9—19), кривые на правый глаз календеры (странствующие дервиши).
… для всех тех, кто не давал обета целомудрия в дилижансном дворе Кайяра и Лаффита… – См. примеч. к с. 15.
280… на них простые платья из муслина или жаконета… – Муслин – тонкая легкая шелковая или хлопчатобумажная ткань; название произошло от города Мосул в Ираке.
Жаконет – вид муслина, высококачественная тонкая полупрозрачная хлопчатобумажная ткань.
… Когда во Франции календеры или такие путешественники, как мы, посещают караван-сараи… – Караван-сарай – на Востоке постоялый и торговый двор; здесь: публичный дом.
… Этот вопрос я предоставляю решать приверженцам фурьеризма и устроителям фаланстеров. – Фаланстеры – общежития-коммуны с обобществленным трудом и пропитанием, которые последователи Фурье (см. примеч. к с. 7) безуспешно пытались устроить во Франции и в Америке в 30—40-х гг. XIX в.; в них нередко практиковалась полигамия.
281… как это видно из перевода г-на Галлана… – Галлан, Антуан (1646–1715) – французский востоковед, переводчик сказок «Тысячи и одной ночи» (1704–1712).
… заказываем иногда порто, херес или малагу… – Порто (портвейн) – португальское ликерное вино, которое изготавливают из специальных сортов винограда, выращиваемого в верхнем течении реки Дору, близ границы с Испанией.
Малага – десертное вино, изготавливаемое в окрестности города Малага на юге Испании.
Херес – общее название высокосортных испанских вин, которые изготавливают по специальной старинной технологии из винограда, выращиваемого в небольшом районе близ города Херес-де-ла-Фронтера.
282… чтобы увидеть, не возьмет ли новизна этого напитка верх над безразличием наших будущих Амин. – Возможно, речь идет о героине оперы итальянского композитора Винченцо БеллиНи (1801–1835) «Сомнамбула» («La Sonnambula»; 1831), красавице Амине, страдающей сомнамбулизмом.
XXXI
283… с его четырехугольными аркадами, напоминающими улицу Риво-ли… – Улица Риволи, расположенная в центре Парижа, пролегает у дворцов Пале-Рояль, Лувр и северной границы сада Тюильри, выходя на площадь Согласия; названа в честь победы Бонапарта над австрийской армией у селения Риволи в Северной Италии 14 января 1797 г., в период войн Французской революции; основной мотив фасадного решения всего ансамбля улицы – аркады, скрывающие магазины в первых этажах домов.
284… своим сверхъестественным бегом напоминая коня Фауста, скачущего к Броккену. – Броккен – вершина в горах Гарца, в Германии, высотой 1 142 м; согласно немецким народным поверьям, на ней в Вальпургиеву ночь (ночь на 1 мая) происходит шабаш ведьм. Заметим, что в сцене «Вальпургиева ночь» в первой части трагедии Гёте «Фауст» Мефистофель и Фауст отправляются на Броккен пешком.
В ответ на слова Мефистофеля:
«Ты б не прельстился добрым метловищем?
А я бы прокатился на козле.
Нам далеко, и мы еше порыщем».
Фауст отвечает:
«Покамест ноги носят по земле,
Еще я пешеход неутомимый».
(Перевод Б.Пастернака.)
Однако на одной из 17 иллюстраций к «Фаусту», выполненных в 1826–1827 гг. Делакруа, Фауст и Мефистофель стремительно скачут на шабаш верхом на лошадях. Потому, вероятно, у Дюма и возник этот образ.
286… ограничиваются лишь отверстием, в которое они просовывают го лову, становясь чрезвычайно похожими на куклу, вошедшую в употребление у фокусников и именуемую Жан де ла Винь. – Жан де ла Винь – одна из обязательных принадлежностей французских иллюзионистов в XVIII в: деревянный человечек, с которым фокусник будто бы вел диалог.
288… Дорога спускалась к небольшой равнине, поросшей маки (да позволено мне будет употребить это наименование, принятое на Корсике)… – Маки (маккия) – труднопроходимые заросли вечнозеленых колючих кустарников, характерных для многих средиземно-морских стран; распространены на Корсике.
289… пузатые бурдюки, заполненные винцом из Монтильи… – Мон-тилья – город в Испании, в 45 км к юго-востоку от Кордовы, славящийся своими винами
290… однако наш старый Кожаный Чулок… обратил наше внимание на то, что солнце уже высоко… – Кожаный Чулок – одно из прозвищ
Натаниэля Бампо, героя пенталогии Купера (см. примеч. к с. 35), все пять книг которой – «Зверобой» (1841), «Последний из могикан» (1826), «Следопыт» (1840), «Пионеры» (1823), «Прерии» (1827) – объединены его личностью.
XXXII
293… мне чудилось, что в глубине этой огромной сцены проходят все избранники Господа, внезапно проникшиеся великой любовью к уединению и носящие имена святой Августин, Мария Магдалина и святой Иероним. – Августин (354–430) – святой католической церкви (в православии именуется блаженным); христианский богослов и церковный деятель, автор многих религиозных сочинений, один из известнейших отцов католической церкви. Проведя довольно бурную молодость, он в возрасте 32 лет крестился (387 г.) в Риме, затем вернулся в свой родной город Тагаст (соврем. Сук-Ахрас в Алжире) и основал там в собственном доме монашескую общину, после чего начал выступать как страстный приверженец христианской веры, а в 395 г. стал епископом города Гиппон (соврем. Аннаба в Алжире).
Мария Магдалина (Мария из города Магдала) – христианская святая, ревностная последовательница и проповедница учения Христа; согласно Евангелию, до встречи с учителем была одержима бесами и вела развратную жизнь; последовала за Христом, когда он исцелил ее; присутствовала при его казни и погребении, и ей первой он явился после своего воскресения. Согласно преданиям, Мария Магдалина, изгнанная из Иерусалима, чудесным образом переплыла на лодке вместе с несколькими спутниками море, нашла прибежище на юге Франции, в пещере на северном склоне горного массива Сент-Бом, и, во искупление своих старых грехов, в полном одиночестве провела 33 года в молитвах и размышлениях – вплоть до своей смерти.
Иероним Стридонский (ок. 342–420) – один из учителей церкви, католический святой (в православной традиции – блаженный); важнейшее его сочинение – латинский перевод Святого Писания, ставший каноническим и известный под названием Вульгаты. Охваченный стремлением к отшельническому уединению, он в течение нескольких лет, с 374 по 379 гг., провел в Халкидской пустыне (в Сирии), предаваясь подвигам аскетизма.
… какой-нибудь стих Вергилия, Овидия, Ламартина или Гюго, этих великих пейзажистов, проносился в моем мозгу… – Вергилий, Публий Марон (70–19 до н. э.) – древнеримский поэт, автор поэм «Буколики» и «Георгики», а также героического эпоса «Энеида». Овидий – см. примеч. к с. 11.
Ламартин, Альфонс Мари Луи де (1790–1869) – французский поэт-романтик, историк, публицист и политический деятель, республиканец; автор ряда лирических сборников и поэм; в 1848 г. член временного правительств и министр иностранных дел Франции. Гюго – см. примеч. к с. 102.
… Буланже, в руки которого, к несчастью, попал томик Делиля… расцвечивал свою речь избитыми эпитетами. – Стихи Делиля (см. примеч. к с. 170) отличаются высокопарностью слога.
294… Он поднес лорнет к очкам… – Лорнет – складные очки с ручкой.
… Парка оборвала нить ее жизни! – Согласно античной мифологии, судьбу человека определяют богини мойры (рим. парки), три сестры, из которых первая – Клото («прядущая») – прядет нить жизни человека, вторая – Лахесис («дающая жребий») – тянет ее через все превратности его судьбы, а третья – Атропос («неотвратимая») – обрезает.
295… решил посостязаться с Эпименидом… – Эпименид – см. примеч. кс. 223.
296… хлеб и вино снова появятся, как в «Филемоне и Бавкиде»… – В древнегреческой мифологии Филемон и Бавкида – благочестивая пожилая супружеская чета, которая одна во всем селении оказала гостеприимство богам Зевсу и Гермесу, явившимся туда под видом странников; во время устроенной стариками скромной трапезы чаша с вином, поданная ими богам, чудесным образом наполнялась сама собой, и тогда Филемон распознал в своем госте Зевса; боги покарали всех остальных жителей селения за нечестивость, затопив их дома, а хижину Филемона и Бавкиды превратили в великолепный храм, где они стали жрецами; Зевс исполнил желание супругов, даровав им долгую жизнь и одновременную смерть: они превратились в деревья, растущие из одного корня.
Эту поэтическую историю рассказал в своих «Метаморфозах» Овидий (VIII, 612–725).
300… солнце, словно паша, возлежало на золотых подушках облаков… – Паша (тур. pasa) – титул высших военных и гражданских сановников в Турции, Египте и ряде других мусульманских государств.
… обитатели Сен-Жерменского предместья, прогуливаясь после обеда, еще видят, как солнце садится напротив собора Парижской Богоматери… – г– Сен-Жерменское предместье – в XVII–XIX вв. один из аристократических кварталов Парижа, находящийся на левом берегу Сены; название получило от старинного аббатства, располагавшегося на его территории.
Собор Парижской Богоматери – один из шедевров французского средневекового зодчества, национальная святыня Франции, свидетель многих событий ее истории; находится на острове Сите (к северу от Сен-Жерменского предместья); построен в XII–XIV вв.
301… служили нам пояснением к Гойе. – Гойя – см. примеч. к с. 16.
302… К числу этих новоявленных Силенов мне следует отнести нашего друга Буланже… – Силен – в древнегреческой мифологии сын Гермеса и нимфы, воспитатель и спутник Диониса; вечно пьяный, добродушный старик, с мехом вина в руках едущий на осле; в более поздних мифах фигурируют множество силенов.
… он стал слагать оды Бахусу, которым позавидовал бы Гораций, и обращенные к неведовым Делиям стихи, которыми гордился бы Катулл… – Бахус (Дионис, Вакх) – бог вина и освобождения человеческих страстей, сын Зевса и Семелы.
Одно из самых известных «вакхических» стихотворений Горация (см. примеч. к с. 246):
Теперь некстати воздержанье:
Как дикий скиф хочу я пить.
Я с другом праздную свиданье,
Я рад рассудок утопить.
(Оды, II, 7, 26–30; перевод А.С.Пушкина.)
Делия – первая любовь древнеримского поэта-лирика Альбия Тибулла (50–19/17 до н. э.), вольноотпущенница, которую он воспевал во многих своих стихотворениях и имя которой с его легкой руки стало в поэзии синонимом возлюбленной.
Катулл, Гай Валерий (ок. 87–54 до н. э.) – древнеримский поэт-лирик; особой известностью пользуются его любовные стихотворения, представляющие собой историю любви поэта к Лесбии (так он называл в своих стихах прекрасную, но ветреную Клодию, сестру народного трибуна Клодия Пульхра и жену консула Квинта Цецилия Метелла Целера).
303… Пели «Los Toros»… – Имеется в виду песня, обычно предшествовавшая началу корриды; начинается словами: «Los Toros de la puerta».
304… как говорит Арналь. – Арналь – см. примеч. к с. 259.
XXXIII
306… он вполне мог сравниться с Калидонским вепрем. – Калидонский вепрь – огромный и свирепый кабан, которого Артемида, разгневанная на Ойнея, царя Калидона (город в Этолии, исторической области в Древней Греции), наслала на его владения: зверь опустошал поля, с корнем вырывал садовые деревья и убивал жителей, не успевших укрыться за городскими стенами. Во время устроенной на него охоты («Калидонская охота») вепрь был убит Мелеагром, сыном Ойнея, но вследствие ссоры, которая возникла между охотниками, почти все они, включая Мелеагра, погибли.
307… ее голос, словно крики рабов во время античных триумфов, внушал нам: «Помни, что ты смертен!» — В Древнем Риме существовал особый обычай триумфа. Победоносный полководец, которому этот ритуал присуждался в качестве высокой награды сенатом, должен был в составе процессии войска, несущего трофеи и ведущего множество пленников, проехать на священной колеснице, облаченный в особую пурпурную тогу, по улицам Рима. Считалось, что в этот момент он отождествляется с Юпитером. Однако, согласно верованиям древних, боги не могут допустить, чтобы смертный сравнялся с ними (т. н. «зависть богов»), и потому будут жестоко мстить счастливцу. Дабы отвести их гнев, необходимо было унизить триумфатора: поэтому воины, шедшие сзади колесницы, осыпали своего предводителя насмешками (шедшие впереди восхваляли его), а специально приставленный раб, ехавший на той же колеснице, должен был время от времени говорить ему на ухо: «Помни, что ты всего лишь человек!»
310… такая же неведомая земля, какой была Америка для жителей Бургоса, Севильи и Вальядолида в 1491 году. – Вальядолид – город в Кастилии, в 122 км к югу от Бургоса, с XV в. резиденция королей Кастилии, а затем, до 1561 г., столица Испании; в этом городе умер Колумб, первая экспедиция которого в неведомые земли, названные потом Америкой, началась 3 августа 1492 г. на средства испанских монархов.
311… освободиться от пут, пустив в ход нож, как поступил Ваш бедный друг Эдмон Дантес, сброшенный в море с высоты замка Иф. – Имеется в виду сцена из романа Дюма «Граф Монте-Кристо» (часть I, глава XX, «Кладбище замка Иф»).
Замок Иф – небольшая крепость на одноименном острове у средиземноморского побережья Франции, близ Марселя, к, западу от него; имела важное стратегическое значение, поскольку господствовала над рейдом Марселя; была построена в 1531 г. по приказу короля Франциска I; с 1580 по 1890 гг. служила государственной тюрьмой.
XXIV
… по сравнению с нашей битвой то, что проделали Финтий и Дамон, было пустяком. – Дамон и Финтий (в другом прочтении – Пифий) – философы пифагорейской школы эпохи Дионисия II (тиран Сиракуз в 367–344 гг. до н. э.), чьи имена стали синонимами братской дружбы и верности. Приговоренный к смерти Финтий испросил у тирана отсрочку для устройства семейных дел, и Дамон согласился принять смерть вместо своего друга, если тот не вернется к назначенному сроку. Настал час казни, Финтий, задержанный в пути, не явился, и Дамону уже предстояло умереть, но в последний миг друг его прибыл. Дионисий, тронутый преданностью друзей, помиловал приговоренного, попросив разрешения стать третьим в их дружбе.
… Буланже завладел этой коробкой, ссылаясь на то, что он на семнадцать дней моложе меня… – Буланже родился 11 марта 1806 г и был на четыре года моложе Дюма.
312… наши спутники называют меня, как правило, Дюма Утическим,
чтобы отличить от Александра. Будем надеяться, сударыня, что я кончу лучше, чем новый заступник, которого мне дали… – Прозвище «Утический», которым наградили Дюма, направлявшегося в Северную Африку, его товарищи, было заимствовано ими из античной истории: такое же носил Марк Порций Катон Младший Ути-ческий (ок. 96–46 до н. э.) – древнеримский политический деятель, убежденный республиканец, противник Юлия Цезаря, прославившийся своей прямотой и честностью; после поражения при Тапсе (46 до н. э.) он покончил с собой в городе Утика в Северной Африке (поэтому Катона и стали называть Утическим, чтобы отличать от Марка Порция Катона Старшего, его деда, знаменитого римского консервативного политического деятеля).
… возвращавшийся из Италии к родным пенатам. – Пенаты – в древнеримской мифологии боги домашнего очага, охраняющие единство и благополучие семьи.
314… Разумеется, Вы читали, сударыня, в книге Бытия описание всемир ного потопа. – Бытие – первая из книг Пятикнижия Моисеева, первой части Ветхого Завета; история потопа содержится в главах 6–8 этой книги.
… Если бы Данте был известен такой способ передвижения, то в его «Аду» мы бы нашли какого-нибудь проклятого – из первостатейных, как говорит Гюго, – впившегося зубами в дверцу севильского мальпоста. – «Ад» – первая из трех частей «Божественной комедии» Данте.
… мы проехали Эсиху и Кармону… – Эсиха – город в Андалусии, в 52 км к юго-западу от Кордовы, на пути в Севилью, на берегу реки Хениль.
Кармона – город в 53 км к западу от Эсихи.
… на рассвете мы увидели Алькалу. – Алькала-де-Гвадаира – небольшой город в 15 км к юго-востоку от Севильи и в 25 км к юго-западу от Кармоны.
… на дне глубокого оврага текла река, издававшая сильный грохот, вероятно под тем предлогом, что воды в ней чуть больше, чем в других реках. – Город Алькала стоит на небольшой реке Гвадаира, левом притоке Гвадалквивира; длина ее 110 км.
315… в течение двух дней его ожидала карета маркиза дель Агвила… —
Вероятно, имеется в виду Фернандо Эспиноса Мальдональдо-и-Фернандес де Кордоба, четвертый граф дель Агвила; в 1854–1856 гг. алькальд Севильи.
… никогда не видел, чтобы гаргулъи на кафедральных соборах так же хорошо справлялись бы с потоками воды, как эти двое несчастных… – Гаргульи – водосточные желобы на крышах средневековых зданий, выполненные в виде фигур фантастических гротескных существ.
… перед нами предстала Хиральда. – Хиральда – колокольня кафедрального собора Севильи, сооруженная в 1184–1198 гг. как минарет главной городской мечети по планам арабского архитектора Ахмада ибн Басо и перестроенная в 1558–1568 г. испанским зодчим Эрнаном Руисом; символ Севильи.
… в каждый город путешественник приезжает, привлеченный той или иной главной достопримечательностью: во Флоренции это Палаццо Веккьо, в Пизе – Кампо Санто, в Неаполе – Геркуланум и Помпеи… – Палаццо Веккьо («Старый Дворец») – первоначально резиденция флорентийского правительства (Синьории), затем – Медичи, а позднее – городского совета; находится на правом берегу реки Арно, на площади Синьории; построен в 1299–1314 гг. по планам зодчего Арнольфо ди Камбио (ок. 1245—ок. 1302).
Кампо Санто (букв. ит. «Святое поле») – одна из главных достопримечательностей Пизы (см. примеч. к с. 85): крытое кладбище, строительство которого начал в 1278 г. Джованни ди Симоне и которое было закончено в XV в.; примыкает к Соборной площади; памятники на этом кладбище, где похоронены многие известные люди, созданы выдающимися скульпторами; оно знаменито также сделанными в XIV в. росписями его стен и кладбищенской церкви. Геркуланум и Помпеи – см. примеч. к с. 179.
… этой гранитной султанше, этой сестре алгебры, этой дочери Джабира, именуемой Хиральдой. – Джабир ибн Хайян (латинизированное Гебер; ок. 721–815) – арабский алхимик, в трудах которого были собраны все имевшиеся к тому времени знания в области химии.
Основоположником алгебры считается среднеазиатский ученый Аль-Хорезми Мухаммад бен Муса (ок. 787–850), автор математического трактата «Клтаб аль-джебр и валь-мукабала», однако в «Энциклопедии» Дидро и Даламбера приводится в качестве одного из предположений, что слово «алгебра» восходит к имени Джабира.
… они воздвигли ее в 1000 году…В том самом году, когда коленопреклоненные христиане ожидали конца света. – Строительство минарета главной мечети Севильи было закончено в 1198 г.
В преддверии 1000 г. вся католическая Европа готовилась к концу света и Страшному Суду и была охвачена паникой; эти тревожные ожидания основывались на стихах из Апокалипсиса: «Блажен и свят имеющий участие в воскресении первом: над ним смерть вторая не будет иметь власти, и будут священниками бога и Христа и будут царствовать с ним тысячу лет. Когда же окончится тысяча лет, сатана будет освобожден из темницы своей и выйдет обольщать народы, находящиеся на четырех углах земли (Откровение Иоанна Богослова, 20: 6–7).
316… получили в дар от Неба, как Коран, все свое искусство… – Мусульмане считают, что священный Коран был продиктован пророку Мухаммаду ангелом Джибраилом, сохранен в памяти и записан.
… увенчанную железным стержнем, который поддерживал четыре шара из позолоченной бронзы. – Этот шпиль мавританского минарета, позолоченные шары которого были видны на расстоянии 40 км от Севильи, рухнул во время землетрясения 1356 г.
… в 1500 году архитектор Франческо Руис задумал и осуществил ее переделку в христианском духе. – Перестройку минарета в колокольню вел в 1558–1568 гг. кордовский архитектор Эрнан Руис Младший (ок. 1514—ок. 1569). Он возвел на нем несколько новых ярусов, постепенно суживающихся кверху; последний из них образует постамент для четырехметровой бронзовой статуи Веры со знаменем в руках, весом в 1 300 кг и закрепленной таким образом, что она служит флюгером (исп. хиральдильо, отсюда и название колокольни – Хиральда). Статуя была выполнена в 1568 г. испанским скульптором Бартоломе Морелем. Общая высота башни составляет 97,5 м.








