412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Дюма » Из Парижа в Кадис » Текст книги (страница 30)
Из Парижа в Кадис
  • Текст добавлен: 25 июня 2025, 22:47

Текст книги "Из Парижа в Кадис"


Автор книги: Александр Дюма



сообщить о нарушении

Текущая страница: 30 (всего у книги 42 страниц)

Франции; основана кардиналом Ришелье в 1635 г.; входит в состав Института Франции.

Этот политик начинал с литературной деятельности… – Перу Сальванди принадлежат сочинения «Ислаор, или Христианский бард» (1814), «Дон Алонсо, или Испания» (1824), «История Польши до короля Яна Собеского и при нем» (1829), «Натали» (1833), «История короля Яна Собеского» (1844) и многие другие.

в отличие от другого политика, никогда не уступавшего своему первому порыву… – Имеется в виду Талейран-Перигор, Шарль Морис, князь де (1754–1838) – выдающийся французский дипломат; происходил из старинной аристократической семьи; до Революции – священник, в 1788–1791 тт. – епископ, позднее сложивший с себя сан; член Учредительного собрания, присоединившийся к депутатам от буржуазии; министр иностранных дел Директории в 1797–1799 гг., Наполеона (от которого он получил титул князя Бе-невентского) в 1799–1807 гг. и Бурбонов в 1814–1815 гг.; глава правительства с июля по сентябрь 1815 г.; посол Июльский монархии в Лондоне в 1830–1834 гг.; был известен крайней политической беспринципностью, корыстолюбием и необычайным остроумием.

Одна из известных его острот: «Остерегайтесь первого порыва, ибо он всегда бывает добрым» («Mefiez-vous du premier mouvement, il est toujours g6n6reux»).

Бекингем бросил великолепный алмаз на то место, где Анна Австрийская призналась ему в любви… – Бекингем, Джордж Вильерс, герцог (1592–1628) – английский государственный деятель, фаворит короля Якова I и всемогущий министр короля Карла I. История страстной любви герцога Бекингема к королеве Анне Австрийской весьма подробно описана во второй главе книги Дюма «Людовик XTV и его век» (1844).

Анна Австрийская (1601–1666) – французская королева, дочь испанского короля Филиппа III и Маргариты Австрийской, с 1615 г. супруга короля Людовика XIII; мать Людовика XIV; после смерти мужа (1643) – регентша при малолетнем Людовике XIV, проявившая немалую стойкость и мужество в период Фронды и безоговорочно поддержавшая своего фаворита, кардинала Мазарини, который был учеником и продолжателем политики Ришелье.

рискуя подвергнуться порицанию со стороны моих друзей – республиканцев, либералов, прогрессистов, фурьеристов и человеколюбцев… – Фурьеристы – последователи учения французского философа и экономиста Шарля Фурье (1772–1837), выдвигавшего утопические планы переустройства общества.

присутствовать на свадьбе герцога де Монпансье в Испании… – Монпансье, Антуан Мари Филипп Луи Орлеанский, герцог де (1824–1890) – младший (шестой) сын французского короля Луи Филиппа; офицер, участвовавший в захвате Алжира и в 1846 г. получивший чин бригадного генерала; в 1846 г. женился на Марии Луизе Бурбонской, сестре испанской королевы Изабеллы II; после Февральской революции 1848 года жил в Англии, Голландии, потом обосновался в Испании и принял испанское подданство; в 1858 г. стал главнокомандующим испанской армией, а в 1859 г. получил титул испанского инфанта; в 1870 г. безуспешно претендовал на испанский трон.

я оставлял «Бальзамов на треть опубликованным, а мой театр почти построенным. – «Джузеппе Бальзамо» («Joseph Balsamo») – роман Дюма, первая часть тетралогии «Записки врача», печатавшийся впервые в виде фельетонов в газете «Пресса «(«La Presse»): с 02.06 по 13.07.1846 (главы 1—XXXIX), с 04.08 по 06.09.1846 (главы XL–LXVII), а затем, после годового перерыва, с 03.09.1847 по 22.01.1848 (главы LV111—CLX1V и Эпилог). То есть до отъезда Дюма в Испанию из 164 глав романа было напечатано 67.

«Мой театр» – имеется в виду Исторический театр, который Дюма основал и построил в Париже в 1847 г. с финансовой помощью герцога де Монпансье главным образом для постановки своих собственных пьес; первое представление в нем состоялось 20 февраля 1847 г. Театр, располагавшийся на углу улицы Предместья Тампля и бульвара Тампля, потерпел после Февральской революции финансовый крах и прекратил свое существование в октябре 1850 г. Затем в его здании располагался Музыкальный театр, а в 1862 г. оно было разрушено.

вместо того чтобы, как Минерва, выйти из моей головы… – Минерва – италийская богиня-воительница, покровительница мудрости, искусств и ремесел; соответствовала греческой Афине Палладе, которая была дочерью Зевса и его супруги Метилы. Зевсу было предсказано, что Метида родит сына, который лишит его власти, после чего он проглотил свою беременную супругу, но через некоторое время, почувствовав страшную головную боль, приказал Гефесту раскроить ему череп топором; и тогда из расколотого черепа Зевса вышла в полном боевом вооружении и с воинственным кличем Афина Паллада.

мы сегодня же вечером непременно отправимся в Мадрид. – Мадрид – столица Испании с 1561 г.; старинный город, сложившийся вокруг мавританской крепости Маджирит, первое упоминание о которой относится к 932 г.

Вы помните, сударыня, первое представление * Мушкетеров», но не «Мушкетеров королевы» (у королевы никогда не было мушкетеров), а мушкетеров короля? – «Мушкетеры» («Les Mousquetaires») – пятиактная драма Дюма, впервые поставленная 27 октября 1845 г. в театре Амбигю-Комик.

«Мушкетеры королевы» («Les mousquetaires de la reine») – трехактная комическая опера французского композитора Жака Франсуа Фроманталя Эли Галеви (1799–1862), поставленная впервые 3 февраля 1846 г. в театре Опера-Комик; автором либретто к ней был драматург Жюль Анри Вернуа де Сен-Жорж (1799–1875).

Спектакль шел в Амбигю… – Амбигю-Комик – один из старейших парижских драматических театров, основанный в 1769 г. как театр марионеток актером и драматургом Никола Медаром Одино (1732–1801); в 1827 г. разместился в новом здании на бульваре Сен-Мартен и стал известен постановкой мелодрам; просуществовал до 1966 г.

9… Когда-то… жил на свете человек, которого я любил так, как лю бят одновременно и отца, и сына… – Имеется в виду Фердинанд Орлеанский (1810–1842) – старший сын и наследник короля Луи Филиппа I; до 1830 г. герцог Шартрский; французский военачальник: с 1824 г. полковник, с 1831 г. генерал; принимал участие в подавлении Лионского рабочего восстания 1831 г. и в колониальной войне в Алжире (1834–1842); погиб 13 июля 1842 г. в результате несчастного случая: разбился, выскочив на ходу из коляски, лошади которой понесли; Дюма был с ним в дружеских отношениях и близко принял к сердцу его смерть.

Если быя один не взывал бы к милосердию…то сердце, что сейчас бьется, уже давно охладело бы, а уста, что сейчас шепчут молитвы, были бы уже немы. – Здесь, вероятно, имеется в виду упоминаемый в книге Дюма «Вилла Пальмиери» солдат Брюйан, пытавшийся поднять мятеж в Вандоме и приговоренный за это к смертной казни: он был помилован благодаря ходатайству Дюма.

он подарил мне единовременно пятьдесят тысяч экю. – Экю – старинная французская монета; в XIX в. название серебряной пятифранковой монеты.

В тот вечер, когда шло представление «Калигулы», он подарил мне бронзовую статуэтку… – «Калигула» («Caligula») – пятиактная стихотворная драма Дюма; сюжетом ее стал заговор с целью убийства римского императора Калигулы, возомнившего себя богом; впервые была поставлена 26 декабря 1837 г. в Комеди-Франсез.

на следующий день после его свадьбы я получил пакетик с перьями. – Герцог Фердинанд Орлеанский был женат на герцогине Елене Луизе Елизавете, принцессе Мекленбург-Шверинской (1814–1858), которая была дочерью наследного принца Фридриха Мекленбург– Шверинского (1778–1819) и приходилась племянницей прусскому королю Фридриху Вильгельму 111. Их свадьба состоялась 30 мая 1837 г. в Фонтенбло (невеста была протестанткой, и потому бракосочетание не могло проходить в соборе Парижской Богоматери). Женитьба наследника Луи Филиппа стала одним из самых крупных политических событий Июльской монархии, поскольку выбор достойной невесты длился несколько лет и много раз сопровождался унизительными для «короля-гражданина» отказами со стороны европейских монархий.

статуэтка была подлинным произведением Бари, а этими перьями я написал «Мадемуазель де Бель-Иль». – Бари, Антуан Луи (1796–1875) – известный французский скульптор-анималист и живописец, представитель романтизма; много работ выполнил по заказу герцога Орлеанского, который покровительствовал ему; позднее стал фактически официальным скульптором Наполеона III. «Мадемуазель де Бель-Иль» («Mademoiselle de Belle-Isle») – пяти-акгная пьеса Дюма, с большим успехом поставленная 2 апреля 1839 г. в театре Французской комедии; это остросюжетная комедия положений, в которой недоразумения и неожиданности сменяют друг друга.

Гамлет был прав, говоря: «Man delights not те!»… – Гамлет – заглавный персонаж трагедии У.Шекспира «Гамлет, принц Датский». Здесь имеется в виду эпизод трагедии (III, 2), когда Гамлет произносит: «Man delights not me: no, nor woman neither» («Мужчины меня не восхищают, да и женщины тоже»).

в тот миг, когда падает голова Карла I… – Карл I (1600–1649) – король Англии с 1625 г.; был свергнут с престола и казнен во время Английской революции XVII в.

Здесь имеется в виду сцена казни Карла I, описанная в главе XXIV «Remember» второй части романа Дюма «Двадцать лет спустя» («Vingt ans apr£s»; 1845) и вошедшая в его пьесу «Мушкетеры».

…Я вскочил со своего места, кинулся к ложе принца и вызвал доктора Паскье… – Дюма упоминает доктора Паскье (Pasquier), который прежде был личным врачом герцога Орлеанского, во многих своих произведениях, однако биографических сведений о нем найти не удалось.

Принц, никогда не встречавший меня в Тюильри, где я был всего один раз, 29 июля 1830 года… – Тюильри – королевский дворец в Париже, построенный по указанию вдовствующей королевы Екатерины Медичи в сер. XVI в. рядом с Лувром и составлявший вместе с ним единый ансамбль; получил свое название от находившихся ранее на его месте небольших кирпичных (или черепичных) заводов (фр. tuileries); с осени 1789 г. – резиденция французских монархов; в 1871 г., во время боев коммунаров с версальцами, был уничтожен пожаром.

29 июля 1830 г., в ходе трехдневной Июльской революции, активным участником которой стал Дюма и которая привела к власти Орлеанскую династию, Тюильри был захвачен толпами восставшего народа.

11… Неделю спустя после спектакля я оказался в Венсене… – Вен-

сен – королевский замок у восточных окраин французской столицы, сооружение которого относится к XIV в. В 1654–1660 гг. рядом с ним по приказу Людовика XTV были построены два дворцовых павильона: один для короля, другой для королевы. Об одном из этих павильонов и идет здесь речь.

Итогом этой беседы стало обещание господина графа Дюшателя выдать разрешение на создание театра тому человеку, которого я подберу. – Дюшатель, Шарль Мари Таннеги, граф де (1807–1867) – французский государственный деятель, депутат парламента, сторонник династии Орлеанов; в 1839–1848 гг. – министр внутренних дел; автор теоретических работ по вопросам экономики и социальной политики.

Во время репетиций «Мушкетеров» я познакомился с г-ном Остеном. – Остен, Жюль Жан Батист Ипполит (1814–1879) – французский драматург, критик и театральный деятель; был директором нескольких театров, в том числе и Исторического театра, основанного Дюма.

Вы видели, как рухнул особняк Фулон… – Имеется в виду особняк Фулон, который стоял на пересечении улицы Предместья Тампля и бульвара Тампль и на месте которого было построено здание Исторического театра; его владельцем с 1778 г. был Жозеф Франсуа Фулон, граф де Моранжи (1717–1789) – интендант армии и флота, государственный советник, растерзанный толпой в первые дни Великой Французской революции.

из-под искусного резца Клагмана из этих руин поднимется изящный фасад… – Клагман, Жан Батист Жюль (1810–1867) – французский скульптор и ювелирных дел мастер; ему принадлежит, в частности, выполненное в 1839 г. скульптурное оформление фонтана в сквере Лувуа напротив Национальной библиотеки в Париже.

Сооружение опирается на античное искусство, на трагедию и комедию, то есть на Эсхила и Аристофана. Эти два гения, заложившие основы театра, поддерживают Шекспира, Корнеля, Мольера, Расина, Кальдерона, Гёте и Шиллера, Офелию и Гамлета, Фауста и Маргариту… – Эсхил (525–456 до н. э.) – древнегреческий поэт и драматург периода подъема афинской демократии; был прозван «Отцом трагедии», поскольку он превратил ее из обрядового действия в драматический жанр; из 80 его трагедий целиком сохранилось только 7; остальные известны лишь во фрагментах.

Аристофан (ок. 445—ок. 386 до н. э.) – древнегреческий поэт-ко-медиограф, прозванный «Отцом комедии»; в своих произведениях, как правило, откликался на злободневные проблемы своего времени; нередко прибегал к элементам утопии; выступал с критикой современных ему ученых, судей и политиков; ему приписывают 44 комедии, из которых полностью сохранились 11.

Шекспир, Уильям (1564–1616) – великий английский драматург и поэт, автор трагедий, комедий, поэм и сонетов.

Корнель, Пьер (1606–1684) – крупнейший французский драматург, представитель классицизма, старший современник Ж.Расина; член Французской академии (1647).

Расин, Жан (1639–1699) – французский драматург и поэт, представитель классицизма, автор пьес на мифологические, исторические и библейские темы; член Французской академии (1672). Мольер (настоящее имя Жан Батист Поклен; 1622–1673) – французский драматург, актер и театральный деятель, реформировавший сценическое искусство; сочетая традиции народного театра с достижениями классицизма, создал жанр социально-бытовой комедии.

Кальдерон де ла Барка, Педро (1600–1681) – испанский драматург, автор многочисленных комедий и философских драм.

Гёте, Иоганн Вольфганг (1749–1832) – немецкий поэт и мыслитель, выдающийся представитель Просвещения в Германии; один из основоположников немецкой литературы нового времени; разносторонний ученый, автор ряда работ по естествознанию. Шиллер, Иоганн Фридрих (1759–1805) – немецкий поэт, драматург, историк и теоретик искусства.

Гамлет и Офелия – главные герои трагедии У.Шекспира «Гамлет, принц Датский».

Фауст и Маргарита – герои драмы Гёте «Фауст».

указывает на небо человеку, высокое лицо которого, по выражению Овидия, создано для того, чтобы глядеть в небо. – Овидий (Публий Овидий Назон, 43 до н. э. – ок. 18 н. э.) – древнеримский поэт, автор многочисленных элегий, поэм, посланий; главные его произведения – «Метаморфозы» («Превращения») и «Фасты» («Календарь»); в 8 г. н. э. был выслан из Рима и умер в изгнании.

Здесь имеются в виду строки из «Метаморфоз»:

… высокое дал он лицо человеку и прямо в небо глядеть повелел, подымая к созвездиям очи.

(I, 85–86; перевод С.Шервинского.)

подобно тому, как в давние времена феодальные сеньоры приходили воздать почести Луврской башне. – Луврская башня – имеется в виду донжон, который входил в комплекс Луврской крепости, возведенной в 1190–1202 гг., при короле Филиппе II Августе (1165–1223; правил с 1180 г.), и в средние века служил символом феодальной власти и господства короля; эта круглая башня с конической крышей, высотой 32 м, диаметром 15 м и толщиной стен более 4 м у основания располагалась в юго-западной части Квадратного двора нынешнего Лувра; в ней хранились государственные архивы и казна, а также содержались под стражей мятежные сеньоры; она была разрушена в 1528 г.

За неимением тех великих мастеров, какие носят имена Корнель, Расин и Мольер и погребены в их королевской усыпальнице на улице Ришелье… – В театральном здании на улице Ришелье – это одна из центральных улиц Парижа, ведущая от дворца Пале-Рояль к северу и названная в честь кардинала Ришелье (1585–1642) – с 1799 г. помещается театр Французской комедии (Комеди-Фран-сез), старейший драматический театр, основанный в 1680 г. и известный исполнением классического репертуара.

«Гамлет», «Отелло», «Ричард III», «Врач своей чести», «Фауст», «Гец фон Берлихинген», «Дон Карлос» и «Пикколомини», сопровождаемые произведениями наших современников, помогут облегчить нашу грусть из-за вынужденного отсутствия «Сида», «Андромахи» и «Мизантропа». – «Гамлет, принц Датский» («Hamlet, prince of Denmark»; 1600) – самая знаменитая трагедия Шекспира, допускающая множество трактовок сюжета и поставленная во всех крупнейших театрах мира.

«Отелло, Венецианский мавр» («Othello, the Moor of Venice»; 1604) – одна из самых выдающихся трагедий Шекспира; сюжет ее, заимствованный из итальянской литературы XVI в., обработан автором как драма обманутых чувств любви и доверия.

«Ричард III» («King Richard the third»; 1592–1593) – трагедия Шекспира, историческая хроника.

«Врач своей чести» («Е1 medico de su honra»; 1637) – пьеса Кальдерона, в которой в описании современного ему семейного быта упадку морали противопоставляется культ чести.

«Фауст» («Faust») – знаменитая драма Гёте, состоящая из двух частей; первая была опубликована в окончательном варианте в 1808 г., вторая – в 1832 г., после смерти автора.

«Гец фон Берлихинген» («Gotz von Berlichingen»; 1773) – драма Гёте, заглавный герой которой – историческая личность, немецкий военачальник, прославившийся в эпоху крестьянской войны в Германии в XVI в.; в молодости он потерял правую руку в одном из сражений, но продолжал неутомимо участвовать в войнах, используя железную руку, которую выковал ему деревенский кузнец.

«Дон Карлос, инфант испанский» («Don Karlos, Infant von Spanien»; 1787) – стихотворная трагедия Шиллера. «Пикколомини» («Die Piccolomini»; 1799) – драма Шиллера, вторая часть трилогии «Валленштейн».

«Сид» («Cid»; 1636) – один из шедевров П.Корнеля, трагедия, написанная на сюжет пьесы испанского драматурга Гильена де Кастро (1569–1631) «Юность Сида» (1618) и поставленная на сцене театра Маре 7 января 1637 г. Ее сюжет – конфликт между любовью и долгом, а главный персонаж – Сид Кампеадор (настоящее имя – Родриго Диас де Бивар; ок. 1043–1099), испанский рыцарь и военачальник, прославившийся в борьбе с маврами и ставший героем испанской эпической поэмы «Песнь о моем Сиде» (XII в.). «Андромаха» («Andromaque»; 1667) – первая значительная трагедия Расина, написанная на сюжет древнегреческого мифа троянского цикла; в центре ее – судьба Андромахи, вдовы троянского героя Гектора.

«Мизантроп» («Le Misantrope»; 1666) – стюсотворная комедия Мольера.

я возвращаюсь, но не в Байонну, а в Сен-Жермен. – Сен-Жермен-ан-Ле – город в 21 км к западу от Парижа, с которым в 1837 г. его связала железная дорога; известен старинным замком, служившим до сер. XVII в. одной из королевских резиденций.

Дюма жил в Сен-Жермене с мая 1844 г. до весны 1845 г. в «Павильоне Генриха IV», а затем до июня 1847 г. на вилле Медичи, наблюдая за строительством своего нового дома («замка Монте-Кристо») неподалеку; затем ему пришлось переехать в свой новый замок, хотя тот еще не был полностью закончен.

мы – Жиро, Буланже, Дебароль, Маке, мой сын и я – сначала устремили взгляд в даль необъятного горизонта… – Жиро, Пьер Франсуа Эжен (1806–1881) – французский художник и гравер. Дебароль, Адольф (1801–1881) – французский художник и писатель; автор двух книг, посвященных хиромантии (1859 и 1874 гг.); в 1862 г. опубликовал книгу «Два художника в Испании» («Deux Artistes еп Espagne»).

Буланже, Луи (1806–1867) – французский художник, писавший картины на религиозные и исторические темы, и книжный иллюстратор; с 1860 г. директор Императорской школы изящных искусств в Дижоне; автор портретов Гюго, Бальзака, Дюма-сына.

Маке, Огюст Жюль (1813–1886) – литератор и драматург, многолетний соавтор Дюма, помогавший ему на протяжении 1838–1851 гг. при написании таких романов, как «Шевалье д'Арманталь», «Силь-вандир», «Три мушкетера», «Дочь регента», «Граф Монте-Кристо», «Королева Марго», «Двадцать лет спустя», «Женская война», «Шевалье де Мезон-Руж», «Госпожа де Монсоро», «Бастард де Моле-он», Джузеппе Бальзамо», «Сорок пять», «Виконт де Бражелон, «Ожерелье королевы», «Черный тюльпан», «Анж Питу», «Олимпия Клевская», «Инженю», а также ряда пьес.

Дюма-сын, Александр (1824–1895) – сын Дюма и его любовницы Лауры Лабе (1794–1868), узаконенный отцом в 1831 г.; французский писатель, драматург и поэт; член Французской акадехмии (1874); русскому читателю известен главным образом по знаменитому роману «Дама с камелиями» (1848) и по написанной на его основе одноименной драме (1852); в 1845–1846 гг. жил вместе с отцом в Сен-Жермен-ан-Ле.

охватывающего от Люсъенна и до Монморанси шесть льё самого дивного края, какой только есть на свете… – Люсьенн (или Луве-сьенн) – небольшое селение в департаменте Ивелин, в кантоне Марли-ле-Руа, расположенное в 5 км к югу от Сен-Жермена. Монморанси – городок в департаменте Валь-д'Уаз, административный центр одноименного кантона; расположен примерно в 20 км к северо-востоку от Сен-Жермена.

принялись мечтать о ее каменистых сьеррах… – Сьерра (исп. «пила») – в Испании название горных хребтов с зубчатыми гребнями.

сплотившись подобно Горациям г-на Давида, дали клятву отправиться в Испанию вшестером. – Речь идет о картине Ж. Л.Давида «Клятва Горациев» («Le Serment des Horaces»; 1784), которая изображает один из эпизодов войны Рима с соседним городом Альба Лонга в VII в. до н. э., когда для поединка были выставлены с римской стороны три брата-близнеца Горации, а со стороны Альба Лонги их двоюродные братья – три брата-близнеца Куриации. Это огромное полотно (3,30 х 4,25 м), на котором стоящие плечом к плечу братья Горации дают клятву своему отцу и получают от него Мечи, хранится в Музее Лувра.

Давид, Жак Луи (1748–1825) – французский художник; в годы Революции депутат Конвента; инициатор создания Музея Лувра; в годы Империи – придворный живописец Наполеона.

13… Они застали меня ворочающим Сизифов камень… – Сизиф – мифологический царь Коринфа, после смерти приговоренный богами вкатывать на гору камень, который, едва достигнув вершины, каждый раз скатывался обратно. Отсюда выражение «Сизифов труд» – тяжелая бесплодная работа.

куда попадйют только те, кого зовут Жиро или Гулливер, Дебароль или Гарун аль-Рашид. – Гулливер – герой сатирического романа английского писателя-сатирика и политического деятеля Джонатана Свифта (1667–1745) «Путешествия Гулливера» («Gulliver’s travels»; 1726).

Гарун аль-Рашид (Харун ар-Рашид; ок. 766–809) – пятый багдадский халиф из династии Аббасидов, правивший с 786 г.; покровитель искусств и литературы, воспетый многими поэтами мудрый правитель; сохранились легенды о том, как он ходил переодетым по улицам ночного Багдада, чтобы узнать подлинные нужды простых людей.

Я отправил оба письма со своим слугой – одно в Шату, второе на Западную улицу. – Шату – городок в департаменте Ивелин, на реке Сене, к востоку от Сен-Жермен-ан-Ле; после того как в 1837 г. туда была проложена железная дорога, стал одним из излюбленных мест отдыха парижан; расположенный там остров на Сене был прославлен во второй пол. XIX в. на полотнах импрессионистов. Западная улица расположена в южной части Парижа, в районе кладбища Монпарнас; была открыта в 1845 г.

14 …он расположился на траве во владениях г-на Алигра и удил казенную рыбу… – Вероятно, имеется в виду Алигр, Этьенн Жан Франсуа, маркиз д' (1770–1847) – французский политический деятель; находился в эмиграции до 1799 г., затем был камергером принцессы Каролины Бонапарт, сестры Наполеона; стал пэром Франции при Людовике XVIII (1815); будучи одним из богатейших людей Франции, славился своей благотворительностью; владел многими землями в окрестностях Шату и соседнего городка Круасси.

Поль… позднее я расскажу Вам его биографию… – Поль (ок. 1821–1847) – абиссинский негр, слуга и переводчик Дюма в 1846–1847 гг.; умер от тифа.

тащил вниз по течению карп, торопившийся в Гавр по каким-то неотложным делам. – Гавр – крупный город и порт на северо-западе Франции, в устье Сены, на берегу проливаЛа-Манш.

карп уже добрался до Мёлана… – Мёлан – городок в департаменте Ивелин, на Сене, примерно в 40 км ниже Шату по течению.

15… Она должна была изображать поклонение волхвов. – Согласно евангельской легенде, в дни, когда родился Иисус, «пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят: где родившийся Царь Иудейский?» (Матфей, 2: 1–2). «Й, войдя в дом, увидели младенца с Ма-риею, матерью его, и, пав, поклонились ему» (Матфей, 2 11). Что это были за люди, из какой страны и какой религии – в Евангелии нет никаких указаний; некоторые толкователи Евангелия считали их не просто восточными мудрецами, а царями, представителями человеческих рас – африканской, азиатской и европейской.

решил, что это эфиопскому царю Мельхиору достало любезности лично явиться к нему позировать. – Основанием считать Волхов царями стали служить следующие библейские стихи, воспринятые как пророчество: «Цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары; и поклонятся ему все цари» (Псалтирь, 71: 10–11). В одном ирландском религиозном тексте VIII в. цари-волхвы обретают имена: Каспар, Бальтасар и Мельхиор, а в XV в. представителем африканской расы стали считать Мельхиора (в другом варианте Мельхиор представляет европейскую расу).

его черная голова была увенчана короной Сабейского царства. – Саба (Сабейское царство; Сава) – государство в Южной Аравии (на территории современного Йемена), существовавшее с кон. II тысячелетия до н. э. по кон. III в. н. э.

На следующий день, ровно в шесть часов, все были в дилижанс ном дворе Лаффита и Кайяра. – Дилижанс – большой крытый экипаж XVI–XIX вв., следующий по определенному маршруту и предназначенный для перевозки пассажиров, багажа и почты. С развитием железных дорог дилижансы постепенно вышли из употребления. Кайяр, Венсан (1758–1843) – знаменитый французский предприниматель, основавший в 1826 г. вместе с Жаном Батистом Лаффи-том (1775—?), младшим братом банкира Жака Лаффита (1767–1844), крупнейшую во Франции частную почтово-пассажирскую транспортную компанию «Messageries g6n6rales Laffitte&Caillard», которая обслуживала тридцать дорог Франции, и ставший ее директором; получил от современников прозвище «Наполеон дилижансов».

Дезожье написал по этому поводу очаровательный куплет… – Дезожье, Марк Антуан (1772–1827) – французский поэт-песен-ник, автор многочисленных куплетов и водевилей; с 1815 г. директор театра Водевиль. Здесь, вероятно, имеется в виду одно из самых известных его стихотворений «Картина Парижа в пять часов утра» (1802), в котором описаны шум и гам, царящие утром на дили-жансном дворе.

кругом слышались, словно в первом круге Ада, о котором говорит Данте, бессвязные слова… – В первой части своей «Божественной Комедии», «Аде», Данте делит преисподнюю на девять частей – кругов, в каждом из которых караются грешники, совершившие сходные преступления. В первом круге пребывают души тех, кто не мог познать истинного бога.

Здесь, возможно, имеются в виду те звуки, какие слышит Данте в преддверии Ада, населенном душами ничтожных, нерешительных людей:

Обрывки всех наречий, ропот дикий,

Слова, в которых боль, и гнев, и страх,

Плесканье рук, и жалобы, и всклики…

(«Ад», III, 25–27; перевод М.Лозинского.)

Маке поднялся последним, давая наставления, чтобы ему писали в Бургос, Мадрид, Гранаду, Кордову, Севилью и Кадис… – Бургос – город в Северной Испании, административный центр одноименной провинции; основан в IX в.; в XI–XIII вв. был резиденцией кастильских королей.

Гранада – город на юге Испании, в автономной области Андалусия, у подножия Сьерра-Невады, при слиянии рек Дарро и Хениль; административный центр одноименной провинции; в XIII–XV вв столица Гранадского эмирата, дольше всего сохранившегося владения арабов на Пиренейском полуострове (до 1492 г.).

Кордова – город на юге Испании, в Андалусии, на реке Гвадалквивир, административный центр одноименной провинции, с VIII в центр арабского господства в Испании; в 1236 г. был отвоеван христианами.

Севилья – город на юге Испании, административный центр автономной области Андалусия и одноименной провинции; порт на реке Гвадалквивир, доступный для морских судов; находился во власти арабов с 712 по 1248 гг.

Кадис – древний город на юге Испании, в Андалусии, административный центр одноименной провинции; порт в Кадисской бухте Атлантического океана; основан финикийцами около 1100 г. до н. э.; с 711 по 1262 гг. находился под властью арабов.

хитроумное механическое устройство подняло наш кузов и мягко опустило его на железнодорожную платформу. – В первые годы развития железнодорожного транспорта во Франции применялись комбинированные перевозки пассажиров: на тех участках пути, где были проложены рельсы, кузов дилижанса вместе с пассажирами устанавливали с помощью специального подъемного устройства (типа колодезного журавля) на железнодорожную платформу в составе поезда, который тянул паровоз, а там, где рельсов не было, дилижанс спускали с платформы, и он продолжал ехать на конной тяге

мы покатили к Орлеану. – Орлеан – город в центральной части Франции, в 120 км к югу от Парижа, на реке Луаре; административный центр департамента Луара.

Железнодорожная линия Париж-Орлеан была открыта в 1843 г Примечательно, что одним из главных ее акционеров был Эдуар Кайяр, сын «Наполеона дилижансов».

II

почти в равной степени восторгающийся формой вместе с Рафаэлем, цветом вместе с Рубенсом и фантазией вместе с Гойей. – Рафаэль (Раффаэлло Санти; 1483–1520) – выдающийся итальянский живописец и архитектор, воплотивший в своих творениях идеалы эпохи Возрождения.

Рубенс, Питер Пауэл (1577–1640) – знаменитый фламандский живописец и дипломат, основатель и глава т. н «брабантской школы»; написал более 2 000 картин; автор портретов, картин на религиозные и мифологические, аллегорические и бытовые сюжеты.

Гойя, Франсиско Хосе де (1746–1828) – выдающийся испанский художник, гравер и рисовальщик; его знаменитая серия офортов «Капричос» (1797–1798) наполнена страстной эмоциональной фантастикой.

он вскочит в седло, как пикадор, и выстрелит из ружья, как эскопетеро. – Пикадор (исп. picador) – один из участников корриды, входящий в команду матадора; сидя верхом на лошади, специальной пикой наносит удары в загривок быка, чтобы ослабить мускулы его шеи и проверить его реакцию на боль. Эскопетеро (исп. escopetero) – стрелок из ружья (исп. escopeta).

17… готов украсть у меня шкатулку с деньгами, как Валер, и биться за меня, как Сид. – Валер – персонаж комедии Мольера «Скупой», возлюбленный Элизы, дочери скупца Гарпагона; был обвинен в краже шкатулки с деньгами, хотя на самом деле ее украл слуга Кле-анта, сына Гарпагона.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю