Текст книги "Из Парижа в Кадис"
Автор книги: Александр Дюма
Жанр:
Зарубежная классика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 37 (всего у книги 42 страниц)
… напоминающих те, что можно увидеть в Монморанси и Сен-Клу… – То есть в местах загородного отдыха парижан: Монморанси – см. примеч. кс. 12; Сен-Клу – небольшой город на берегу Сены, в департаменте О-де-Сен, в 9 км от Версаля.
170… тарелки с изображениями захвата Арколе, смерти Виргинии и любовной страсти юной Адели… – Арколе – селение в Северной Италии, к западу от Падуи, на берегу реки Альпоне; 15–17 ноября 1796 г. Бонапарт нанес там поражение австрийским войскам, которыми командовал фельдмаршал барон Альвинци (1726–1810); в ходе упорного и кровопролитного боя Бонапарт проявил незаурядное личное мужество, со знаменем в руках бросившись на штурм Аркольского моста.
Виргиния – вероятно, здесь имеется в виду героиня романа «Поль и Виргиния» («Paul et Virginie»; 1788) французского писателя Жака Анри Бернардена де Сен-Пьера (1737–1814), юная девушка, погибшая во время кораблекрушения.
Адель – возможно, имеется в виду главная героиня романа Шарля Нодье «Адель» («Adele»; 1820), влюбленная девушка, покончившая с собой из-за преследований клеветника.
… настолько слаб несчастный смертный, как говорил господин аббат Делиль… – Делиль, Жак (1738–1813) – французский поэт, переводчик Вергилия; возглавлял кафедру латинской поэзии в Коллеж де Франс; член Французской академии (1774); автор дидактических поэм «Сады» («Les jardins»; 1782) и «Сельский житель, или Французские георгики» («L’Homme des champs ou les Georgiques fran^aises»; 1800); его называли аббатом, так как он получил от покровительствовавшего ему графа д’Артуа, брата короля, бенефиций в виде доходов от аббатства Сен-Северен.
172… ждали окончания переговоров, прошедших столь же успешно, как если бы им противилось английское посольство… – Здесь обыгрываются настойчивые, но тщетные попытки Англии препятствовать заключению брачных союзов между испанским и французским королевскими домами в 1846 г. (см. примеч. к с. 55).
… даже у Тита, притязавшего на роль очень занятого человека, день не был так заполнен, как у нас. – Вероятно, здесь имеются в виду приведенные римским историком Светонием слова императора
Тита (см. примеч. к с. 68), вспомнившего за обедом, что он за целый день никому не сделал хорошего, и воскликнувшего поэтому: «Друзья мои, я потерял день!» («Жизнь двенадцати цезарей», «Божественный Тит», 8)».
… весь перепачканный, как настоящий эгипан… – Эгипаны – в греческой мифологии полулюди-полузвери, божества природы, полей и лесов; изображались с козлиными рогами, копытами и бородой; считались потомками Эгипана, рожденного Эгой, женой бога Пана, от Зевса.
173… если бы он не вдыхал аромат цветов померанца… – Померанец (померанцевое дерево, бигардия, горький апельсин) – вечнозеленое цитрусовое дерево родом из Южной Азии, цветы и листья которого содержат эфирные масла, а ароматный горьковато-кислый плод напоминает сплюснутый апельсин.
174… встали на цыпочки, позаимствовав эту позу у лисицы из басни… – Речь идет о басне Лафонтена «Лиса и виноград» («Le Renard et les raisins», III, XI), сюжет которой он позаимствовал у Эзопа.
175… следует предостеречь Вас от ошибочного представления о восточных зданиях, какое Вы, несомненно, получили в Порт-Сен-Мартене и Цирке. – Порт-Сен-Мартен – драматический театр в Париже, располагающийся на бульваре Сен-Мартен, у ворот (фр. porte) Сен-Мартен – триумфальной арки, построенной в 1674 г. в честь Людовика XIV; открылся в 1802 г.; на его сцене ставили пьесы В.Гюго, А.Дюма, К.Делавиня, О.Бальзака, Ж.Санд.
Цирк – возможно, имеется в виду т. н. Национальный цирк, построенный в 1841 г. на Елисейских полях в Париже (с 1853 г. он назывался цирком Императрицы) и просуществовавший до 1899 г.
176… готовы увидеть прекрасную султаншу Зораиду, выходящую через одну из таинственных дверей дворца Боабдила в сад, чтобы сесть в тени громадного кипариса, который носит ее имя. – Зораида – здесь, вероятно, имеется в виду главная героиня оперы «Зораида Гранадская» («Zoraida di Granata»; 1822) итальянского композитора Гаэтано Доницетти (1797–1848); либретто к опере написал Бартоломео Мерелли, воспользовавшийся сюжетом романа «Гонсало Кордовский, или Отвоеванная Гранада» (1791) французского писателя Жана Пьера Клари де Флориана (1755–1794).
Одно из деревьев в Кипарисовом патио дворца Хенералифе называется кипарисом Султанши.
… у берегов озера Бизерта или у подножия Атласских гор… – Бизер-та – крупное соленое озеро на севере Туниса, к югу от одноименного города.
177… чтобы удержать нас в этих новых садах Армиды… – Армида – персонаж «Освобожденного Иерусалима» Тассо (см. примеч. к с. 25), хозяйка роскошных волшебных садов, название которых стало нарицательным; поэтическая красавица, увлекшая многих рыцарей.
XIX
178… В конце ее стоят ворота со стрельчатой аркой в форме сердца… – Имеются в виду Ворота правосудия – главный вход в Альгамбру;
под их сводом во времена мусульманского владычества безотлагательно решались простые судебные дела, отсюда и название.
… их возвел Юсуф Лбуль Хаджадж, правивший примерно в 1348 году после Рождества Христова. – Юсуф I Абуль Хаджадж (ок. 1318–1354) – эмир Гранады с 1333 г., сын Мухаммада IV;. отличался любовью к искусству, наукам и литературе.
… Подобная рука, изображаемая у арабов повсюду, призвана заклинать от дурного глаза. – Имеется в виду т. н. «рука Фатимы» (Фатима – дочь пророка Мухаммада) – религиозная эмблема ислама; приведенное изъяснение изображения руки как амулета относится к фольклорным; общепринятым считается следующее его истолкование: пять пальцев руки означают пять основных догм ислама – публичное исповедание веры, ежедневная пятикратная молитва, соблюдение поста, милостыня нищим и паломничество в Мекку.
… Ключ служит напоминанием стиха Корана, начинающегося словами: «Отверзающий…» – Коран (араб, кур'ан – «чтение») – священная книга ислама, собрание откровений основателя ислама, пророка Мухаммада (ок. 570–632). Запись речений пророка началась сразу после его смерти в 632 г., их окончательный канонический текст составлен ок. 650 г. Коран состоит из 114 глав, или, по-арабски, сур.
Здесь имеется в виду первая сура, «аль-Фатиха», состоящая из семи стихов и носящая название «Отверзающая дверь к досточтимому писанию» (в переводе Г.С.Саблукова.). Стихи из «аль-Фатихи» часто воспроизводятся в декоративно-прикладном искусстве, особенно в оформлении мечетей.
… перед этим алтарем отслужили первую мессу после того, как король Фердинанд одержал свою победу… – Гранада капитулировала 2 января 1492 г. после многомесячной осады ее войсками Фердинанда Католика (см. примеч. к с. 63).
… король Боабдил тяжко вздыхал на вершине горы, получившей название «Вздох мавра»… – Горный перевал Пуэрто дель Суспиро дель Моро находится в 13 км к югу от Гранады, в горах Сьерра-Невада, на дороге в город Мотриль.
179… ужасный дворец, построенный Карлом V… – Дворец Карла V, воз веденный на месте разрушенных построек, которые примыкали к юго-западной части комплекса Альгамбры, резко контрастирует по стилю с ее архитектурой; дворец начал возводить в 1526 г. испанский архитектор Педро Мачука (ок. 1490–1550), а затем продолжил в 1557–1568 гг. его сын Луис Мачука, однако это сооружение осталось незаконченным.
… предпочитают творения, воздвигнутые победителем при Павии, шедеврам, созданным победителями при Гвадалете. – Павия – город в герцогстве Миланском (ныне в итальянской области Ломбардия), в 30 км к югу от Милана; близ него 24 февраля 1525 г. 28-тысячное французское войско под началом короля Франциска I (1494–1547; правил с 1515 г.) потерпело сокрушительное поражение от 23-тысячной армии императора Карла V, которой командовал испанский генерал Карл де Ланнуа (1487–1527), и французский король был взят в плен.
Гвадалета – река на юге Испании, длиной 157 км, начинающаяся в горах Сьерра-де-Грасалема и впадающая в Кадисский залив близ города Эль-Пуэрто-де-Санта-Мария.
Восьмидневное сражение в долине Гвадалеты (19–26 июля 711 г.), в котором арабы под водительством Тарика ибн Зийяда разбили войска последнего вестготского короля Родриго, ознаменовало начало завоевания маврами Пиренейского полуострова.
… большой двор, носящий три разных названия: двор Мирт, двор Водоема и двор Купальни. – Следует заметить, что испанские названия многочисленных двориков Альгамбры условны и были даны много позднее захвата Гранады в 1492 г.
Двор Мирт (Патио де лос Миртос) находится в середине комплекса Альгамбры; значительную его часть занимает узкий прямоугольный бассейн размером 34 х 7 м, обсаженный кустами мирта и окруженный изящными аркадами.
… чудеса, называемые залом Послов, двором Львов и залом Двух Сестер. – Зал Послов (Салон де лос Эмбахадорес), построенный в 1334–1354 гг., находится в северной части Альгамбры; это служившее тронным залом квадратное помещение 11 х 11 м и высотой 18 м венчает купол, сделанный из кедрового дерева.
Двор Львов (Патио де лос Лионес), построенный при Мухаммаде V, находится в юго-восточной части Альгамбры; он обрамлен аркадами, а в центре его находится фонтан, чашу которого поддерживают двенадцать каменных львов.
Зал Двух Сестер примыкает к северной стороне двора Львов; получил название от двух огромных одинаковых мраморных плит, лежащих на его полу; существуют многочисленные, но весьма малодостоверные легенды, объясняющие это название тем, что в этом зале некогда обитали две сестры – то ли прекрасные пленницы-христианки, попавшие в эмирский гарем, то ли мавританские принцессы, влюбленные в христианских рыцарей и т. п.
… попросите ОроиДозй показать Вам их рисунки и эстампы. – Оро, Эктор (1801–1872) – французский архитектор и рисовальщик; одним из первых во Франции освоил и применил технику дагеротипии для художественных целей; стал широко известен в 1850 г., получив первую премию на конкурсе проектов зданий Всемирной выставки в Лондоне.
Доз& – см. примеч. к с. 157.
… Закажите у Озе опубликованную им великолепную книгу об этих двух грезах из «Тысяча и одной ночи», которые всегда будут для Испании тем же, чем Геркуланум и Помпеи всегда будут для Италии… – Озе – речь, скорее всего, идет о парижском издателе, одном из владельцев книготорговой фирмы Veith&Hauser, выпустившей в 1837 г. собрание литографий «Воспоминания о Гранаде и Альгамбре» («Souvenirs de Grenade et de l'Alhambra») французского художника, археолога, путешественника и одного из первых фотогра-фов-любителей Жозефа Филибера Жиро де Пранже (1804–1892), посетившего Гранаду в 1832 г.
Помпеи и Геркуланум – древние италийские города на берегу Тирренского моря, к востоку от Неаполя, у склонов вулкана Везувий; 24 августа 79 г. вместе с соседним городом Стабии погибли при извержении Везувия: Геркуланум был поглощен огромными потоками раскаленной грязи, состоявшей из размокшей породы и вулканического пепла, а Помпеи засыпаны толстым слоем пепла; оказавшись изолированными от внешней среды и защищенными от пожаров, позднейших перестроек и разрушений, эти города великолепно сохранились в своем каменном плену; с нач. XVIII в. они стали местом археологических раскопок, которое посещают множество туристов.
… готовые в любую минуту увидеть, как из-под какой-нибудь затененной арки навстречу нам выходит султанша Цепь Сердец или мавр Тарфе. – Султанша – здесь: обитательница гарема.
Тарфе – храбрый и дерзкий мавританский воин, защитник Гранады, убитый в единоборстве испанским рыцарем и ставший персонажем пьесы Лопе де Вега «Подвиги Гарсиласо де ла Вега и мавра Тарфе» («Los hechos Garcilaso de la Vega у того Tarfe»).
… Есть еще Готье, сударыня, которого Вы можете почитать… – Имеется в виду книга Готье (см. примеч. к с. 58) «Путешествие в Испанию» («Voyage en Espagne»; 1845).
182… того же цвета, что и рубашка королевы Изабеллы… – Согласно легенде, инфанта Изабелла Австрийская (1566–1633), дочь испанского короля Филиппа II, супруга (с 1599 г.) эрцгерцога Альберта Австрийского (1559–1621), правительница Нидерландов в 1598–1631 гг., приступая к осаде фламандского города Остенде (4 июля 1601 г.), дала обет не менять своей сорочки, пока город не будет взят. Защитники Остенде капитулировали лишь через три года (22 сентября 1604 г.), и к этому времени ее сорочка приобрела грязно-желтый цвет, вежливо называемый колористами «изабелло-вым».
В других вариантах легенды подобный обет дает испанская королева Изабелла Католичка или же Изабелла Баварская (1371–1422), французская королева в 1385–1422 гг.
… как опьяневшая вакханка… – Вакханки (менады) – спутницы и почитательницы бога вина Диониса-Вакха, участвующие в празднествах в его честь и впадающие в священное безумие.
183… побывать, как мы все, на балах в Варьете и Опере… – Варьете – театр, основанный в 1790 г. и с 1807 г. игравший в новом зале, который был построен на бульваре Монмартр; специализировался на буффонадах и коротких водевилях и пользовался огромным успехом, в немалой степени благодаря блестящей труппе. В кон. 20-х гг. ХТХ в. театр попробовал ввести в свой репертуар драму, но попытка оказалась в целом неудачной (единственным исключением была постановка «Кина» Дюма, 1836), и через несколько лет он вернулся к прежнему репертуару.
Опера – см. примеч. к с. 52.
184… дом этот принадлежал сеньору Контрерасу, о котором нам говорили как о человеке, делающем макет Альгамбры… – Возможно, имеется в виду Рафаэль Контрерас-и-Муньос (1826–1890) – испанский архитектор и реставратор; уроженец Гранады, сын архитектора Хосе Контрераса (7—1847), автор трудов, посвященных архитектурным памятникам Гранады.
хх
185… самую любопытную, вероятно, часть Гранады – Лас Куэвас. – Лас Куэвас дель Сакромонте (исп. cueva – «пешера») – цыганский квартал в северо-восточной части Гранады, на холме Сакромонте («Святой горе»).
188… почти целиком воспроизводящего то, что ставит Жимназ… – Жимназ (полное название: Жимназ-Драматик) – французский драматический театр, открывшийся в Париже в 1820 г.; в 1820–1840 гг. на его сцене ставили главным образом водевили.
… Мы уже говорили об испанских танцах и о г-же Ги Стефан, и больше нам нечего было бы сказать о них, если бы не ее достойная соперница Календерия Мелиндес. – В оригинале, скорее всего, ошибочное написание имени этой танцовщицы (Caienderia Melindes); установить, кто здесь имеется в виду, не удалось.
… те же исполнители выглядели бы весьма посредственно в пьесах Скриба или Байяра… – Скриб – см. примеч. к с. 113.
Байяр, Альфред (1796–1853) – французский драматург, автор более 200 комедий и водевилей; друг, родственник и соавтор Скриба.
189… какой танец там исполняют – халео-де-херес, фанданго или качуча. – Халео-де-херес – см. примеч. к с. 84.
Фанданго – см. примеч. к с. 126.
Качуча – андалусский народный танец; исполняется мужчинами и женщинами отдельно; один из его элементов – выстукивание ритма каблуками и кастаньетами.
190… красавицу-андалуску, смуглянку, как выражается Альфред де Мюссе; эта андалуска, не будучи маркизой, была, тем не менее, совершенно очаровательной. – Здесь имеются в виду первые строки стихотворения Альфреда де Мюссе «Андалуска» (см. примеч. к с. 29):
Avez vouz vu, dans Barcelone Une Andalouse au sein bruni?
Pile comme un beau soir d’automne!
C’est ma maftresse, ma lionne!
La marquesa d'AmaSgui!
(Вы не встречали в Барселоне Андалуску с грудью смуглой?
Как дивный вечер осени бледно ее лицо!
Она любовница моя, моя тигрица!
Маркиза Амеги!)
… занят, так же как маленький нищий Мурильо, только одним – он вылавливал насекомых… – Имеется в виду картина Мурильо «Нищий ребенок» («Е1 niffo mendigo»; 1645), хранящаяся в Лувре.
191… Всю ночь нам снились Хенералифе, Альгамбра, Алая башня, Токадор королевы… – Алые башни (Торрес Бермехас) – две мощные башни в юго-западной части Альгамбры, относящиеся к самым древним сооружениям этого архитектурного комплекса.
Токадор королевы – покои императрицы Изабеллы, супруги Карла V, построенные в 1537 г. на верху одной из северных башен Альгамбры (Торре Абуль Хайяй), с которой открывается вид на долину реки Дарро.
192… делали наброски…в технике трех карандашей. – То есть используя сангину, уголь и мел.
… Камни эти не могли быть аэролитами… – Аэролит – устаревшее название каменного метеорита.
193… Забыв, что я составляю одну тридцатидвухмиллионную часть цивилизованного народа… – Население Франции в 1846 г. составляло 36 миллионов человек.
194… нам объявили о приходе г-на Монастерио. Господин Монастерио – это глава гранадской полиции. – Сведений об этом персонаже (Monasterio) найти не удалось.
XXI
195… за исключением нашего отступления, которое я осмелюсь сравнить со знаменитым отступлением десяти тысяч греков… – В 404 г. до н. э. в Персидском царстве разразился династический конфликт. Против царя Артаксеркса II (правил в 404–358 до н. э.) восстал его младший брат царевич Кир (?—401 до н. э.), сатрап западной части Малой Азии. Сторонники Кира навербовали в греческих городах около 13 000 наемников, которые вместе со 100 000 персов совершили под командованием царевича поход в Междуречье, к Вавилону, в то время одной из столиц Персидской державы, и в 401 г. до н. э. у селения Кунакса, на подступах к Вавилону, нанесли сокрушительное поражение армии Артаксеркса II; однако в этом сражении погиб претендент на престол, что полностью обесценило достигнутую победу. И тогда Артаксеркс II, предложив грекам перейти к нему на службу, на что те немедленно согласились, позвал греческих командиров к себе на пир, а затем приказал всех их перебить в расчете на то, что, лишившись начальства, греки разбегутся и их можно будет уничтожить поодиночке. Однако греки не растерялись, избрали новых командиров – среди них был Ксенофонт (ок. 430—ок. 355 до н. э.), писатель ц историк, ученик Сократа, описавший эти события в сочинении «Анабасис», – и двинулись на родину. Поредевший в боях отряд (наемников осталось около 10 000, и в истории их поход называется «отступлением десяти тысяч») смог дойти до Черноморского побережья Малой Азии, а оттуда вернуться в Грецию.
196… справа – Альбайсин и логовища цыган… – Альбайсин – квартал в северной части Гранады, расположенный на правом берегу Дар-ро, на холме, напротив Альгамбры; до того, как была построена Альгамбра, там находилась резиденция гранадских правителей; после капитуляции Гранады население этого квартала составляли мо-риски, и уклад жизни этой части города сохранил мавританские корни; холм Сакромонте с пещерами цыган прилегает к Альбайси-ну с востока.
197… Распознав меня, как Жанна д'Арк – Карла VII… – Жанна д’Арк (1412–1431) – национальная героиня Франции, в эпоху Столетней войны (1337–1453) возглавившая борьбу французского народа против англичан; в 1429 г. освободила Орлеан от осады; в 1430 г. была схвачена бургундцами и выдана ими англичанам; обвиненная духовным судом в еретичестве и колдовстве, была сожжена на костре; в 1450 г. признана невиновной в предъявленных ей обвинениях, а в 1920 г. канонизирована.
Карл VII Победоносный (1403–1461) – король Франции (провозглашен в 1422 г., коронован в 1429 г.) из династии Валуа; при нем была успешно завершена Столетняя война, установлена независимость короля от папства, а также был проведен ряд реформ, утере-пивших королевскую власть; сам король, однако, не отличался ни большими умственными способностями, ни особой энергией. Здесь имеется в виду эпизод биографии Жанны д'Арк, известный в истории и приведенный в самых разных литературных произведениях (например, в очерке Дюма «Орлеанская дева»): когда 4 марта 1429 г. она явилась в замок Шинон, резиденцию Карла VII, требуя у него войско для того, чтобы снять осаду Орлеана, недоверчивый король, желая испытать провидческие способности девушки, приказал одному из своих приближенных облачиться в королевскую одежду и сесть на трон, а сам встал в толпе придворных; однако, войдя в тронный зал, Жанна д’Арк, до этого никогда не видевшая Карла, тут же поняла обман й отыскала короля.
198… приспешник Аримана учуял приход Ормузда. – Ариман – греческий вариант имени Анхра-Майнью, предводителя духов зла, олицетворения всех темных сил, духа смерти в древнеперсидской мифологии, брата-близнеца Ахурамазды.
Ормузд – греческий вариант имени Ахурамазды, верховного бога в древнеперсидской мифологии, олицетворения доброго, творческого начала.
199… дернулся, словно прикоснувшись к вольтову столбу… – Вольтов столб – химический источник электрического тока, изобретенный в 1799 г. итальянским физиком графом Алессандро Вольта (1745–1827); первая форма электрической батареи; состоял из вертикально расположенных медных или серебряных кружков с прокладками из картона, сукна или кожи, которые пропитывались слабым раствором кислоты; в металлических кружках этого столба возникал электрический ток, достигавший значительного напряжения.
201… пора идти напролом и переходить от роли Фабия к роли Сципиона. – Квинт Фабий Максим Веррукос (ок. 275–203 до н. э.) – римский политический деятель и полководец, консул (в 233, 228, 215, 214 и 209 гг. до н. э.), диктатор (в 221 и 217 гг. до н. э.); один из героев Второй Пунической войны (218–201 до н. э.), прозванный Кунктатором («Медлителем») за примененную им против карфагенского полководца Ганнибала (ок. 247–183 до н. э.) тактику медленного изматывания врага.
Публий Корнелий Сципион Африканский Старший (ок. 235–183 до н. э.) – знаменитый римский полководец и государственный деятель времен Второй Пунической войны, сторонник наступательной тактики; консул 205 и 194 гг. до н. э.; в 202 г. до н. э. разгромил Ганнибала в битве при Заме.
202… Сид даже после смерти прекрасно держался на лошади… – См. примеч. к с. 39.
203… Ты, как Бертран…не доверяешь англичанам. – Бертран, Анри Грасьен (1773–1844) – французский генерал (1798), прославившийся фанатичной преданностью Наполеону; с 1813 г. главный дворцовый маршал; отправился с Наполеоном на Эльбу после его первого отречения и был ближайшим сотрудником императора при подготовке его возвращения во Францию; вместе со своей семьей последовал за Наполеоном на остров Святой Елены и оставался там до самой смерти императора; в 1840 г. участвовал в перенесении праха Наполеона в Париж. Имя Бертрана как «вернейшего из верных», не покинувшего Наполеона в дни несчастья, было очень популярно во Франции. Он был похоронен в Доме инвалидов рядом с императором.
Здесь, по-видимому, содержится намек на многочисленные слухи о том, что с попустительства англичан, если и не по прямому их распоряжению, Наполеон был отравлен.
… не пользуясь вообще никаким седлом, как нумидиец? – Нумидий-цы – жители Нумидии, области на северо-западе Африки (ныне восточная часть Алжира), завоеванной Римом в 40-х гг. до н. э.; будучи искусными наездниками, они не пользовались седлом, уздой и управляли лошадью только ногами и голосом.
204… Хватает и недоуздка… – Недоуздок – конская уздечка без удил и с одним поводом.
205… Ты же в одиночку захватил пороховой погреб в Суасоне! – Во время боев Июльской революции 1830 года в Париже, когда восставшим недоставало пороха, Дюма вызвался добыть его в Суасоне (город-крепость к северо-востоку от Парижа). Эту историю он излагает в своих «Мемуарах» (главы СЫН – CLVTI). Сумев обманным путем получить приказ, в котором говорилось: «Военным властям города Суасона приказывается немедленно сдать г-ну Александру Дюма весь порох, каковой будет обнаружен как в пороховом погребе, так и в самом городе», двадцати восьми летний Дюма вместе со своими друзьями Ютеном и Баром явился 31 июля в Су-асон, вынудил коменданта крепости и мэра отдать ему весь запас пороха, имевшегося в городе (около полутора тонн), и на следующий день благополучно доставил его в Париж.
… Тебя за это даже наградили орденом Июля! – Французский орден Июля был учрежден королем Луи Филиппом 13 декабря 1830 г. в честь «трех славных дней» Июльской революции; им награждали тех, кто участвовал в свержении Карла X; Дюма получил этот орден одним из первых – 30 апреля 1831 г. О своем негативном отношении к этому ордену, надпись на котором гласила «Пожалован королем французов», писатель рассказывает в главах CXCVIII и CCIV своих «Мемуаров».
206… От его превосходительства сеньора генерал-капитана! – Генерал-капитан – в Испании XVI–XIX вв. военный губернатор провинции.
… выпущу на свободу множество несчастий, заключенных в этом новоявленном ящике Пандоры. – Пандора (гр. Всеодаренная) – в греческой мифологии первая женщина на Земле, созданная богами, которые пожелали после похищения Прометеем огня отомстить людям, и наделенная всеми прелестями; ее взял в жены Эпиметей, брат-близнец Прометея, хотя тот неоднократно предупреждал его не принимать от богов никаких даров. Затем боги вручили Эпиме-тею ларец, в котором находились все несчастья, пороки и болезни, и тот, подстрекаемый Пандорой, невзирая на предупреждения Прометея, принял его; любопытная Пандора открыла ящик, и все беды разлетелись по миру. В ужасе она захлопнула крышку, и на дне ларца осталась лишь надежда – даже ее люди оказались лишены
XXII
209… удаляется от всякой цивилизации и всяких капитанств… – Капитанство (генерал-капитанство) – в Испании территория, находившаяся под управлением генерал-капитана.
… повыразительнее знаменитых слов г-жи де Севинье: «Держу сто, держу тысячу против одного, что не угадаете»… – Севинье, Мари де Рабютен-Шанталь, маркиза де (1626–1696) – автор знаменитых «Писем» (их публикация началась в 1726 г.), которые на протяжении двадцати лет она регулярно посылала своей дочери, графине де Гриньян, сообщая в них новости о жизни Парижа и королевского двора, о последних литературных, театральных и других событиях; «Письма г-жи де Севинье госпоже графине де Гриньян, ее дочери» («Lettres de M-me de Sevignd к M-me la comtesse de Grignan sa fille») служат образцом эпистолярного жанра и содержат интересные исторические и литературные сведения.
Приведенная фраза неоднократно повторяется в ее письмах, призывая адресата проявить догадливость.
210… помчались со всех ног, обутых в бычью шкуру, как говорил Шато-бриан… – Шатобриан, Франсуа Рене, виконт де (1768–1848) – французский писатель, политический деятель и дипломат; представитель течения консервативного романтизма, автор философских и исторических сочинений, романов и повестей; член Французской академии (1811); сторонник монархии Бурбонов; в июле 1792 г. эмигрировал из Франции; в августе того же года сражался против революционной Франции; в 1803 г. первый секретарь французского посольства в Риме; посол в Берлине (1821) и Лондоне (1822); министр иностранных дел (1822–1824); посол в Риме (1828).
Здесь, возможно, имеется в виду одно место в повести «Натчезы» («Les Natchez»; 1826) Шатобриана, где автор описывает всадников, ноги которых были обуты в черную кожаную обувь из шкуры дикого быка (книга I).
211… Бог, после того как он повелел морю: «Доселе дойдешь и не перейдешь», повелел испанским рекам… – В библейской Книге Иова Бог, говоря о своей силе, вопрошает: «Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева, когда я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его, и утвердил ему мое определение, и поставил запоры и ворота, и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?» (Иов, 38: 8-11).
212… как относиться к художественному мастерству Сальватора Розы, Лебрёна и Ораса Верне… – Сальватор Роза – см. примеч. к с. 102. Лебрен – вероятно, имеется в виду Шарль Лебрен (1619–1690) – знаменитый французский художник и декоратор; автор цикла картин «История Александра Македонского» (1662–1668).
Верне, Эмиль Жан Орас (1789–1863) – французский художник-баталист, представитель четвертого поколения династии французских художников Верне.
… удар веера, нанесенный алжирским деем г-ну Девалю, привел к завоеванию Алжира… – Алжир (страна в Северной Африке, со столицей того же названия) до 30-х гг. XIX в. являлся самостоятельным государством, лишь номинально признававшим свою зависимость от турецкого султана; в исторической литературе он получил название Регентства. Одним из главных источников доходов правителей Алжира было пиратство в Средиземном море и в Атлантическом океане. Летом 1830 г. Франция под предлогом борьбы с пиратами захватила город Алжир, объявила его своим владением и начала растянувшуюся на несколько десятилетий колониальную войну за завоевание всей страны.
Дей – титул выборных правителей Алжира с 1600 по 1830 гг.
Деем в 1830 г., при французском завоевании, был Хуссейн-паша (ок. 1765–1838), турок из Смирны, правивший с 1818 г.
29 апреля 1827 г. во время праздничной аудиенции дей, отличавшийся вспыльчивостью, оскорбил французского консула Пьера Деваля (тот исполнял свои обязанности с 1815 г.), ударив его веером; поводом для этого стали неурегулированные денежные отношения между Францией и Алжиром (Франция должна была Алжиру мно-гомилионную сумму, но не торопилась ее выплачивать) и вызывающее поведение самого консула. В результате дипломатические отношения этих стран были разорваны. Попытки сгладить возникший конфликт, используя мирные методы, провалились, и 14 июня 1830 г. началась высадка французской армии на побережье Алжира; через три недели, 5 июля, дей капитулировал и город Алжир был занят французами; 10 июля 1830 г дей со своими приближенными, слугами и гаремом, а также личной казной отплыл на французском фрегате в Италию.
213… Министр иностранных дел Гизо. – Гизо, Франсуа Пьер Гийом (1787–1871) – французский государственный деятель и историк, член Французской академии (1836); начиная с 1830 г. неоднократно занимал министерские посты; в 1840–1848 гг. был министром иностранных дел, а в 1847–1848 гг. председателем совета министров, однако революция 1848 года положила конец его политической карьере; оставил ценные исторические мемуары.
214… Леже, начальник канцелярии французского посольства в Мадриде. – Сведений об этом персонаже (Legeг) найти не удалось.
216… Это была одна из тех лошадей, каких… Вы, конечно же, должны были видеть в Монморанси. – Видимо, в селении Суази под Монморанси, где в 1860 г. был открыт ипподром, и прежде проводились скачки.
… Она была караковой масти… – Караковая – темно-гнедая, почти вороная, с подпалинами
… образуя нечто вроде чепрака… – Чепрак – суконная или ковровая подстилка под седло лошади.
… быть может, эта мулица, подобно Валаамовой ослице, не лишена дара речи? – Согласно Библии, когда израильтяне, начавшие завоевание земли Ханаанской, встали лагерем напротив Иерихона, местный царь обратился за помощью к месопотамскому волхву Валааму, прося его прийти и проклясть пришельцев. После долгих уговоров Валаам, прельстившись обещанными дарами, согласился и отправился верхом на своей ослице в долгий путь; однако дорогу им каждый раз преграждал ангел, которого Бог отправил защитить благословенный народ и которого чудесным образом видела лишь ослица, вынужденная каждый раз сворачивать в сторону, за что Валаам принимался бить ее палкой; наконец, «отверз Господь уста ослицы, и она сказала Валааму: что я тебе сделала, что ты бьешь меня вот уже в третий раз?» (Числа, 22: 28). После этого Господь открыл глаза и Валааму, и тот тоже увидел ангела.








