Текст книги "Из Парижа в Кадис"
Автор книги: Александр Дюма
Жанр:
Зарубежная классика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 36 (всего у книги 42 страниц)
Меркурий-Гермес был также вестником верховного бога-громо-вержца Зевса (рим. Юпитера). В этом качестве он изображался в шапочке с крылышками и в крылатых сандалиях.
134… беседовали о военных и любовных подвигах, как говаривал господин
Аннибал де Коконас… – Аннибал де Коконас, граф де (ок. 1535–1574) – французский дворянин, уроженец Пьемонта, фаворит герцога Франциска Алансонского, младшего брата короля Карла IX; участник заговора, имевшего целью посадить на французский трон вместо умиравшего Карла IX герцога Алансонского в обход герцога Анжуйского, будущего Генриха III; выданный своим покровителем, был казнен на Гревской площади 30 апреля 1574 г. вместе со своим сообщником Жозефом Бонифасом де Ла Молем (ок. 1526–1574); персонаж романа Дюма «Королева Марго» (1845).
XV
139… Маке был самый серьезный и самый пожилой из нас… – Это явная ирония: Маке родился 13 сентября 1813 г. и был на 11 лет моложе Дюма.
142… первый был мосо… – Мосо (исп. mozo) – трактирный слуга, по сыльный.
… когда Аврора распахнула врата Востока… – Это явный намек на высокопарные рассуждения Дон Кихота, мечтающего о том, как некий ученый муж станет описывать начало его приключений: «… пестрые птички нежной и сладкой гармонией арфоподобных своих голосов только встречали еще румяную Аврору, покинувшую мягкое ложе ревнивого супруга, распахнувшую врата и окна ламанчского горизонта и обратившую взор на смертных, когда славный рыцарь Дон Кихот презрел негу пуховиков…» (часть I, глава 1; перевод Н Любимова).
143… коррехидор…а Вы, вероятно, считали, сударыня, что революция их упразднила… нанес нам визит. – Коррехидор – в королевской Испании полномочный представитель короля, назначаемый им как правитель в какую-либо провинцию или какой-либо город.
144… так же как пистоль – это несуществующая монета. – Пистоль – во Франции первоначально название старинной испанской золотой монеты достоинством в два эскудо, затем название любой золотой монеты такого же веса (6,75 г), а позднее просто счетная денежная единица – 10 франков.
145… мы пришли приобрести у него лакрицу или коричневый сахар… – Лакрица (солодка) – многолетнее травянистое растение из семейства бобовых, с толстым многоглавым корнем, содержащим глюкозоподобное вещество глицирризин с приторно-сладким вкусом (оно в десятки раз слаще сахара).
Коричневый сахар (кассонад) – неполностью очищенный тростниковый сахар, содержащий в своем составе черную патоку (мелассу).
… и, как поступил бы царь Соломон, окажись он на его месте, рассудил… – Соломон – царь Израильско-Иудейского царства в 965–928 гг. до н. э., в период его наивысшего расцвета; согласно библейской легенде, славился мудростью, любвеобильностью и справедливостью и был автором нескольких книг Библии.
Здесь намек на библейскую легенду, получившую название Суда Соломона. К царю обратились две женщины-блудницы, родившие в одно и то же время и в одном и том же доме по ребенку, один из которых вскоре умер; каждая из них утверждала, что в живых остался ее ребенок. И тогда Соломон сказал: «Рассеките живое дитя надвое и отдайте половину одной и половину другой» (3 Царств, 3: 25). Истинная мать из-за жалости к сыну тотчас отказалась от такого решения, а равнодушная обманщица согласилась с ним. Так царь узнал, какая из двух женщин – мать этого ребенка, и отдал его ей.
… Аранхуэс притязает быть мадридским Версалем. – В Аранхуэсе находится построенный в 1715–1752 гг. архитекторами Теодоро Ардемансом (1664–1726) и Джакомо Бонавиа (1705–1758) королевский дворец Паласьо Реаль де Аранхуэс, окруженный огромным тенистым парком площадью около 300 га.
… могли любоваться изображениями двенадцати подвигов Геракла, изваянными в мраморе и установленными на площади замка. – Геракл (Геркулес) – величайший из героев древнегреческой мифологии; прославился своей атлетической мощью и богатырскими подвигами; двенадцать самых известных из них по приговору богов он должен был совершить на службе у своего родственника, за что ему было обещано бессмертие.
Двенадцать его подвигов суть 1) одоление каменнокожего Немей-ского льва, 2) убийство многоголовой Лернейской гидры, 3) поимка Керинейской лани, устраивавшей набеги на окрестные поля и 4) свирепого Эриманфского вепря, 5) очищение Авгиевых конюшен, 6) изгнание Стимфалийских птиц, 7) одоление Критского быка, 8) расправа с фракийским Диомедом, кормившим коней человеческим мясом, 9) добыча пояса царицы амазонок Ипполиты, 10) расправа с трехтелым великаном Герионом, 11) добыча волшебных золотых яблок Гесперид, 12) выведение трехглавого пса Кербе-ра из преисподней.
XVI
146… Хаэн, 26 октября. – Хаэн – главный город одноименной провинции на северо-востоке Андалусии; расположен в 80 км севернее Гранады.
… О знаменитый Парадор, которому я, будь мое имя Мигель Сервантес, предсказал бы бессмертную славу, подобную той, какую Дон Кихот доставил Пуэрто Лаписе! – Пуэрто Л аписе (Ущелье Лаписе) – горный проход на королевской дороге из Кастилии в Андалусию, в 80 км к юго-востоку от Толедо; рядом с ним располагается одноименное селение, в постоялом дворе которого происходило первое приключение Дон Кихота (часть I, глава II).
… сцену…в которой такую славную роль сыграл карабин Девима… – Девим, Луи Франсуа (1806–1873) – известный французский оружейник, в основном изготовлявший оружие гражданского назначения (дуэльные пистолеты, охотничьи ружья и т. п.); его изделия пользовалась большим спросом, неоднократно экспонировались и награждались на парижских и международных выставках; автор ряда изобретений и усовершенствований в области оружейного производства; кавалер многих орденов.
147… несмотря на прачек Тахо и статуи стиля рококо на мосту… – Рококо – стилистическое направление в архитектуре, отчасти в живописи, а также в убранстве интерьеров, распространившееся в ряде европейских стран в нач. и сер. XVIII в.; характеризовалось утонченностью и изяществом, но в то же время некоторой манерностью и вычурностью; название произошло, по-видимому, от французского слова госаШе, означающего отделку построек мелкими камнями и раковинами, а также мотив орнамента в форме стилизованных раковин с завитками, изгибами и т. п.
… объявив о предстоящем ужине и ночлеге в Оканье. – Оканья – город в Испании, в 15 км к юго-востоку от Аранхуэса.
… в детстве видел грубо раскрашенные картинки, представлявшие битву при Оканье, которую то ли выиграл, то ли проиграл… его величество император и король или один из его генералов. – 19 ноября 1809 г. близ Оканьи произошло крупное сражение испанских войск (51 000 человек) под командованием генерала дона Хуана де Арей-сага (7—1820) и французской армии (35 000 человек) под командованием маршала Никола Жана де Дьё Сульта (1769–1851), закончившееся решительной победой фрайцузов: 4 000 испанцев было убито и 15 000 взято в плен (потери французов составили 2 000 убитыми и ранеными). Эта победа открыла французам путь в Южную Испанию.
«Его величество император и король» – Наполеон Бонапарт, провозглашенный императором французов 2 декабря 1804 г. и королем Италии 26 мая 1805 г.
… напоминала вертел с нанизанными на него ощипанными зимородками. – Зимородок – небольшая длинноклювая птица с ярким оперением зеленовато-голубоватого цвета, обитающая у берегов рек и озер, в которых она добывает себе пищу.
148… вот трое Альмавив в натуральном виде! – Граф Альмавива – персонаж трилогии Бомарше «Севильский цирюльник», «Женитьба Фигаро» и «Преступная мать», знатный испанский вельможа, воплощающий в себе весь блеск и все пороки знати.
… такое понятие было неприложимо к этой фигуре, которую Гофман безусловно сделал бы, явись она ему, одним из самых фантастических своих персонажей. – Гофман, Эрнст Теодор Амадей (1776–1822) – выдающийся немецкий писатель-романтик и композитор; в его разнообразных произведениях причудливая фантазия доходит порой до мистического гротеска.
… Вот те на, Жокрис! – Жокрис – гротескное амплуа в балаганных и ярмарочных театрах, тип простака, воплощение глупости (обычно это слуга).
… мой бедный Брюне! – Брюне (настоящее имя – Жан Жозеф Мира; 1766–1851) – французский комический актер, в течение полувека неподражаемо исполнявший роли простаков; его артистическая карьера была связана главным образом с театром Варьете, директором которого он был в 1820–1830 гг.
… нам еще предстоит встреча с Потъе… – Потье, Шарль (1775–1838) – французский комический актер, много лет игравший в провинции и с 1809 г. выступавший в Париже, главным образом в театрах Варьете и Порт-Сен-Мартен, где сыграл множество ролей во всякого рода фарсах и водевилях; был исключительно популярен. Его сын Шарль Жозеф Эдуар Потье (1806–1870) был известным драматическим актером.
… он покинул свою неблагодарную родину, видя каким успехом пользуются «Бродячие акробаты». – «Бродячие акробаты» («Les Saltimbanques») – трехактная пьеса французских драматургов Шарля Варена (настоящая фамилия – Вуарен; 1798–1869) и Теофиля Мариона Дюмерсана (1780–1849), веселая буффонада, где был выведен полюбившийся зрителям персонаж Бильбоке, ловкий пройдоха, предприимчивый и не слишком щепетильный руководитель труппы бродячих актеров; впервые была поставлена 25 января 1838 г. в театре Варьете.
149… француз с улицы Сент-Аполлин… – Небольшая улица Сент-Аполлин, расположенная в правобережной части Парижа, соединяет улицы Сен-Дени и Сен-Мартен, проходя параллельно бульвару Сен-Дени.
… путешествующий по делам торгового дома с улицы Монмартр… – Улица Монмартр, также расположенная в правобережной части Парижа, идет от центра города в северном направлении до стыка бульваров Монмартр и Пуасоньер.
… испанец, родившийся на улице Вожирар… – Улица Вожирар находится на левом берегу Сены; одна из самых длинных в Париже, она тянется от Люксембургского сада в юго-западном направлении; в первой пол. XIX в. выходила на отдаленные окраины города; известна с XIV в.; проложена на месте древнеримской дороги; современное название получила от селения Вожирар, путь в которое шел по этой улице.
… Три песеты, сеньор! – Песета – здесь: испанская серебряная монета номиналом в 4 реала.
150… у него есть шпага, настоящая толедская дага. – Дага – кинжал с граненым клинком.
… с нами произошло то же, что случилось с несчастным г-ном Бона-вантюром в пьесе «Неудобства дилижанса». – «Неудобства дилижанса, или Господин Бонавантюр» («Les inconv£nients de la diligence, ou Monsieur Bonaventur») – водевиль плодовитого французского драматурга Эмманюэля Гийома Теолона (1787–1841) и его соавторов Френсиса (настоящее имя – Мари Франсуа Дени Леруа, барон д'Аллард; 1778–1840) и Армана Дартуа (1788–1867); впервые был поставлен в театре Варьете 11 ноября 1826 г.
151… ему, как муэдзину, было поручено оповещать нас о времени. – Муэдзин – в исламе служитель при мечети, возглашающий с минарета часы молитвы.
… его волосы, обычно откинутые назад… на этот раз, словно живые, как говорила мать Гамлета своему сыну, стояли торчком на голове. – Речь идет о фразе королевы в пьесе Шекспира «Гамлет»: And, as the sleeping soldiers in th’alarm,
Your bedded hairs, like life in excrements,
Start up, and stand an end (III, 4).
В переводе А.Кронеберга:
Как спящий стан на звук тревоги бранной,
Встают власы на голове твоей!
В переводе Б.Пастернака:
Как сонные солдаты по сигналу,
Взлетают вверх концы твоих волос И строятся навытяжку.
Однако ни тот ни другой переводы не передают образа вставших волос как оживших «телесных выделений» (англ, excrements).
152… дилижанс, словно Эндимион, спит посредине двора, освещенный лучами луны… – Эндимион – в греческой мифологии прекрасный юноша, погруженный Зевсом в вечный сон. По одному из вариантов мифа, усыпить Эндимиона, сохранив ему вечную молодость, уговорила Зевса влюбленная в юношу Селена, богиня Луны, родившая от него впоследствии пятьдесят дочерей.
… открывая свою наваху. – Наваха – испанское холодное оружие: складной нож с изогнутой рукояткой, снабженный пружинным механизмом.
153… как говаривали славный Жан Фруассар или наивный и остроумный Брантом. – Фруассар, Жан (ок. 1337—ок. 1405) – французский хронист и поэт, именуемый в историографии средних веков «певцом рыцарства»; с 1381 г. каноник аббатства в городе Шиме; его знаменитая четырехтомная «Хроника Франции, Англии,
Шотландии и Испании» («Chronique de France, d’Angleterre, d'Ecosse et d’Espagne»), охватывающая периоде 1325 по 1400 гг., – бесценный источник сведений о жизни феодального общества. Брантом, Пьер де Бурдей, аббат и сеньор де (qk. 1538–1614) – французский хроникер, автор прославленных книг «Жизнь знаменитых людей и великих полководцев» и «Жизнь галантных дам»; много путешествовал по всей Европе, побывал при многих европейских дворах и не раз был свидетелем сражений и осад городов.
… рассказывая Вам о нашей поездке в Аламеду… – Никакого описания поездки Дюма в Аламеду в данной книге нет.
155… Именно здесь, на этих зыбучих песках, Дон Кихот заставлял страдать несчастного Санчо… – Санчо Панса – односельчанин Дон Кихота, согласившийся отправиться вместе с ним странствовать в качестве его оруженосца.
… вчера утром мы пересекли Темблеке, ветряные мельницы которого, казалось, во второй раз бросали вызов возлюбленному прекрасной Дульсинеи… – Темблеке – селение в Ла-Манче, в 45 км к югу от Аранхуэса, на дороге в Вальдепеньяс.
Сражение Дон Кихота с ветряными мельницами описано в главе VIII первой части романа Сервантеса.
Дульсинея – владычица сердца Дон Кихота, простая крестьянская девушка Альдонса Лоренсо из селения Тобосо, которую он нарек именем Дульсинея Тобосская.
… позавтракать мы остановились на постоялом дворе Кесада, чье имя носит герой Сервантеса… – Как пишет Сервантес о своем герое, «иные утверждают, что он носил фамилию Кихада, иные – Кесада» (часть I, глава I).
… обедали в Пуэрто Лаписе…в той самой знаменитой харчевне, где король странствующих рыцарей встретил двух прекрасных особ, которых он принял за дам… – Имеется в виду эпизод, когда Дон Кихот, «увидев двух гулящих бабенок, решил, что подле замка резвятся не то прекрасные девы, не то прелестные дамы» (часть I, глава II).
… посетили двор, где достойный паладин провел ночь в бдении над оружием и при этом проломил голову погонщику, пришедшему к колодцу за водой… – См. часть I, главу II романа Сервантеса.
… не больше, чем нынешние хозяева постоялого двора опасаются кри-стинос и карлистов… – То есть воевавших между собой сторонников регентши Марии Кристины с одной стороны (кристинос) и дона Карлоса (карлистов) – с другой (см. примеч. к с. 28).
156… маленькой комнаты, в которой, возможно, располагалась рыцарская библиотека, сожженная славным кюре… – Имеется в виду сцена романа Сервантеса, в которой священник Перо Перес и цирюльник Николас, ближайшие друзья Дон Кихота, сжигают его библиотеку, состоящую из ста рыцарских романов (часть I, глава VI).
… он проявил к ней не больше жалости, чем халиф Омар – к Александрийской библиотеке. – Омар I, ибн аль-Хаттаб (ок. 580–644) – арабский халиф с 634 г.; второй из «праведных халифов», сподвижник и тесть пророка; заложил основы государственной организации арабов и начал огромные арабские завоевания.
В 642 г. его полководец Амр ибн аль-Ас (ок. 573—ок. 664) взял после многомесячной осады город Александрию и, согласно легенде, сжег знаменитую Александрийскую библиотеку, мотивируя это тем, что она содержит книги, противоречащие Корану. Александрийская библиотека была наиболее известным книгохранилищем древности, основанным в III в. до н. э., в годы правления царя Птолемея 11 Филадельфа (ок. 309–246; правил с 285 г. до н. э.), при участии виднейших ученых и писателей. Хранившиеся в библиотеке рукописи собирались по всему миру; в ней насчитывалось, по разным оценкам, от 400 000 до 700 000 пергаментных свитков. Следует заметить, что еще до мусульманского нашествия 642 г. библиотека несколько раз подвергалась разрушению: в 48 г. до н. э. она сгорела во время захвата города Юлием Цезарем, а в 391 г. ее разгромила толпа христиан-фанатиков, ведомых александрийским патриархом Теофилом (патриарх в 385–412 гг.).
… мы оказались в краю шафрана. – Шафран – многолетнее луковичное растение семейства крокусовых, с сине-сиреневыми или розовыми цветами, высушенные ярко-оранжевые рыльца которых используют как пряность и пищевой краситель (см. примеч. к с. 36); пряность эта чрезвычайно дорогая, поскольку, для того чтобы получить 1 кг сухих шафранных рыльцев, нужно оборвать около 200 000 цветов.
… въехали в чудесный маленький городок Мансанарес. – Мансана-рес – небольшой город в Новой Кастилии, в провинции Сьюдад Реаль, в 120 км южнее Мадрида, на берегу реки Асуэр; в 1311–1314 гг. столица Кастильского королевства.
157… просите его не у Жиро… а у Доза… – Дозй, Адриен (1804–1868) – французский художник, акварелист; начиная с 1828 г. путешествовал по Франции, Испании и Португалии, затем совершил несколько путешествий на Восток (в Алжир, Египет, Малую Азию и др.), впечатления от которых послужили темами для его картин; по материалам одной из его поездок на Восток была издана в 1838 г. иллюстрированная книга «Две недели на Синае» («Quinze jours au Sinai»), подписанная Дюма и Доз&.
… вечером мы останавливаемся на ночлег в Валъ-де-Пенъясе. – Валь-депеньяс – город в Центральной Испании, в области Новая Кастилия, в окрестностях которого производят знаменитые вина валь-де-пеньяс; находится в 30 км к югу от Мансанареса.
XVII
158… пифагорейская мудрость… менее всего приложима к Испании. – Пифагорейская мудрость – изречение пифагорейцев, последователей религиозно-философского учения (пифагореизма), которое было распространено в Древней Греции в VI–IV вв. до н. э. и основателем которого стал древнегреческий ученый и мыслитель Пифагор Самосский (ок. 576—ок. 496 до н. э.); собрание его изречений служило своеобразным уставом сообщества пифагорейцев, проповедовавших, среди прочего, аскетизм.
… два неосмотрительных молодых человека чуть было не явились нам превращенными в оленей, как Актеон… – Согласно античному мифу, юноша Актеон, страстный охотник, случайно увидел однажды обнаженную богиню-девственницу Диану (гр. Артемиду), купающуюся вместе со своими спутницами-нимфами в реке, и стал наблюдать за ней. Разгневанная Диана превратила Актеона в оленя, и он был растерзан собственными собаками.
160… наша мучача нисколько не была этим смущена. – Мучача (исп. muchacha) – девушка-служанка.
… Людовик XIVполагал, что государство – это он. – Слова «Letat, c'est moi!» («Государство – это я!») юный Людовик XIV произнес 13 апреля 1655 г. на заседании Парижского парламента, в ответ на возражение президента парламента, заявившего, что подписанные королем указы затрагивают интересы государства.
… Они приходили из Сьерра-Морены… – Сьерра-Морена – горы на юге Испании, южная окраина плоскогорья Месета; длина их около 400 км, а наибольшая высота 1 324 м (гора Баньюэлас); их южные склоны резко обрываются к долине Гвадалквивира.
… земляничные деревья с пурпурными плодами… – Земляничное дерево – многоствольное вечнозеленое дерево семейства вересковых, произрастающее в Средиземноморье; его красно-розовые ягоды, напоминающие по виду землянику, съедобны и приятны на вкус.
… колонной, называемой камнем Святой Вероники, вероятно из-за того, что на этом камне высечен лик Христа. – Святая Вероника – согласно легенде, женщина-иудейка, подавшая Иисусу, который шел на Голгофу, свой платок (сударий), чтобы он отер пот с липа, и тогда на этом платке чудесным образом запечатлелся лик Спасителя.
161… Мы вышли из кареты в Деспенья-Перрос. – Деспенья-Перрос (Де-спеньяперрос) – ущелье в горах Сьерра-Морена, по которому проходит дорога, соединяющая Кастилию и Андалусию; находится в 40 км к югу от города Вальдепеньяс.
… там были мастиковые, миртовые и земляничные деревья… – Мастиковое дерево – небольшое вечнозеленое дерево семейства сума-ховых, распространенное в Средиземноморье; дает ароматическую смолу, используемую в парфюмерии и медицине.
Мирт – вечнозеленый кустарник, произрастающий в Средиземноморье; его пахучие продолговатые листья содержат дубильные вещества и используемые в парфюмерии эфирные масла.
… дом, заброшенный со времен войны 1809 года… – Имеется в виду один из этапов Войны за независимость (1808–1814).
20 января 1810 г. через это ущелье с боем прошли французские войска маршала Сульта, двигавшиеся на юг Испании.
… в отсутствие людей им завладели вяхири и лисы… – Вяхирь – крупный дикий голубь; водится в Европе, Азии и на северо-западе Африки.
… добрались до Ла-Каролины, маленького городка, созданного как колония Карлом III, где, как уверял наш «Путеводитель по Испании», нам предстояло обнаружить речь, нравы и строгую опрятность Германии, откуда Карл III привлек первых своих колонистов. – Ла-Ка-ролина – городок в Андалусии, в 16 км к югу от ущелья Деспенья-Перрос, на пути в Хаэн; был основан королем Карлом III в 1767 г. наряду с несколькими другими новыми городами в Сьерра-Морене, которые он населил французскими и немецкими колонистами с целью искоренить разбойников, действовавших в этих горах и имевших поддержку со стороны местного коренного населения. Карл III (1716–1788) – в 1734–1759 гг. под именем Карла VII король Обеих Сицилий, где он провел ряд реформ, принесших ему большую популярность; с 1759 г., после смерти старшего брата, король Испании; в своем новом государстве также провел много реформ в духе просвещенного абсолютизма, укрепивших королевскую власть и улучшивших экономическое и военное положение страны; во внешней политике ориентировался на союзнические отношения с Францией.
«Путеводитель по Испании и Португалии» («Guide en Espagne et en Portugal»), написанный Е.Кетеном, был издан в Париже в 1841 г. издателем Ришаром (настоящее имя – Жан Мари Оден; 1793–1851), выпустившим целую серию путеводителей по странам Европы.
… на нашем пути появился крупный город Байлен, печально знаменитый капитуляцией генерала Дюпона. Тогда 17 000 французов сдались 40 000 испанцев. – Байлен – город в Андалусии, в провинции Ха-эн, в 24 км к юго-западу от Ла-Каролины.
Дюпон, Пьер Антуан, граф де л’Этан (1765–1840) – французский генерал, поступивший на военную службу в 1791 г. и в первой половине своей карьеры считавшийся одним из самых многообещающих военачальников Наполеона; в декабре 1807 г. по приказу императора во главе армии вступил в Испанию, 24 апреля 1808 г. вошел в Толедо, а 7 июня занял Кордову, отдав ее на разграбление своим солдатам, что вызвало восстание по всей Испании; после этого отступил к Байлену, где после серии боев, происходивших 18–22 июля, был окружен испанскими войсками и 22 июля 1808 г. капитулировал в обмен на обещание репатриировать его армию во Францию; эта капитуляция произвела громадное впечатление на всю Европу, развеяв миф о непобедимости наполеоновской армии; прибыв в ноябре того же года в Париж, Дюпон предстал перед военным судом, был признан виновным, лишен чинов, орденов, титула и заключен в тюрьму, в которой он оставался вплоть до отречения Наполеона; выйдя из тюрьмы, стал на короткое время военным министром, затем командовал рядом военных округов; с 1832 г. находился в отставке.
Судьба же его армии сложилась трагически: испанское правительство отказалось признать условия капитуляции, пленные французские солдаты были перевезены на маленький испанский остров Кабрера (к югу от Мальорки), и через шесть лет лишь небольшая часть из них вернулась домой – остальные погибли в плену.
… памятник победителю при Байлене. – Имеется в виду Кастаньос-и-Арагонес, Франсиско Хавьер Арагорри Уриосте-и-Олавиде, граф де (1758–1852) – испанский генерал (1798), успешно командовавший в 1808 г. испанскими войсками при Байлене; после поражения при Туделе (23 ноября 1808 г.) уволен в отставку; в 1811 г. вернулся на службу и действовал вместе с английской армией; в 1825 г. стал председателем совета Кастилии; в 1829 г. был награжен орденом Золотого Руна; в 1833 г. получил титулы герцога де Байлена и испанского гранда.
… у этого победителя уже есть большая лента Почетного легиона… – «Большая лента» – одно из названий (официально – в 1814–1816 гг.) высшей степени ордена Почетного легиона, именуемой «Большой крест» (до 1814 г. она называлась «Большой орел»).
… мы подъехали к Хаэну – древней столице одноименного королевства. – После распада в 1031 г. Кордовского халифата город Хаэн стал столицей одного из многочисленных мавританских эмиратов; в 1246 г. кастильский король Фердинанд III Святой (1199–1252; правил с 1230 г.) осадил и взял город.
162… в первый раз увидели Гвадалквивир, Вади-алъ-Кабир, то есть <гБольшую реку». – Гвадалквивир – река на юге Испании, длиной 560 км; берет начало в горах Сьерра-де-Касорла к северо-востоку от Хаэна, протекает по Андалусской низменности и впадает в Кадисский залив Атлантического океана, образуя эстуарий.
… Хаэн – это огромный холм… – Имеется в виду господствующий над городом холм Санта-Каталина, на вершине которого некогда стояла арабская крепость.
… Улицы начинаются у первых горных отрогов и после Байленских ворот поднимаются вверх. – По-видимому, подразумевается северные ворота Хаэна.
… освещенный факелами огромный собор… – Кафедральный собор в Хаэне был построен по планам испанского архитектора Андреса де Вандельвира (1505–1575) в 1570–1802 гг.
163… на горизонте вырисовывались живописные зубцы Сьерра-Невады… – Сьерра-Невада – горный массив в Андалусских горах, на юге Испании, наибольшая высота 3 478 м (гора Муласен – высшая точка Пиренейского полуострова).
…мыв центре Андалусии, родины Альмавивы и Розины, и здесь все то же, что было во времена Фигаро и Сюзанны. – Речь идет о персонажах комедий Бомарше, действие которых происходит в Андалусии, в Севилье.
164… Он живет на Калле дель Силенсьо. С такими друзьями, как наши, эта улица Тишины весьма рискует сменить свое название. – Калле дель Силенсьо (улица Тишины) находится несколько западнее кафедрального собора Гранады.
… что-то напоминающее определенного рода гостиницы вблизи Сорбонны… – Сорбонна – распространенное с XVII в. неофициальное название богословского факультета, а затем и всего Парижского университета; происходит от фамилии французского теолога Пьера де Сорбона (1201–1274), основателя ставшего затем университетским факультетом теологического коллежа (1257).
… Альгамбру славили певец, герой, поэт… – Альгамбра (араб. Красный замок) – дворец и крепость мавританских правителей Гранады, расположенный на холме в восточной части города; чудо позднего испано-арабского зодчества; строительство этого архитектурного ансамбля началось при Мухаммаде I ибн аль-Ахмаре (ок. 1194–1273; эмир с 1238 г.), основателе правящей династии Насридов, а особенно интенсивно продолжалось при эмире Юсуфе I (ок. 1316–1354; правил с 1333 г.) и его преемнике Мухаммаде V (правил в 1354–1391 гг).
165… Вместе с поэтами ко мне пришел и граф де Аумеда… – Сведений о таком персонаже (Ahumeda) найти не удалось.
… проезжая с дагеротипом в руках через Гранаду… – Дагеротип – здесь: камера-обскура с линзой, аппарат, применявшийся в дагеротипии, исторически первом способе фотографирования, в котором изображение предметов получали на обработанных парами йода тонких медных пластинах, покрытых в гальванической ванне тончайшим слоем серебра и тщательно отполированных; изобрел этот метод, первое сообщение о котором было сделано в 1839 г. и который очень быстро получил широкое распространение в Европе, французский художник Луи Жак Манде Дагерр (1787–1851).
… Цирцея удерживала силой своего колдовства… – Цирцея (Кирка) – в древнегреческой мифологии и в «Одиссее» Гомера волшебница, владычица острова Эя на крайнем западе земли, дочь Гелио-са; целый год держала у себя в плену героя Одиссея, а его спутников ударом жезла превратила в свиней.
… Кутюрье – это имя нашего соотечественника… – Сведений об этом персонаже (Couturier) найти не удалось.
… нам предстоит осмотреть Хенералифе и Альгамбру! – Хенерали-фе – дворец в Гранаде, окруженный парком с бассейнами и фонтанами, летняя резиденция эмиров; расположен вне комплекса Альгамбры, к востоку от нее.
XVIII
166… Гранада, более яркая, чем цветок, и более сочная, чем плод, имя которого она носит… – Согласно легенде, название города связано с тем, что расположенные амфитеатром холмы, на которых он раскинулся, напоминают раскрытый гранат.
… нетронутой белизны легкое платье – это то украшение, каким мы с г-ном Планаром всегда будем восхищаться… – Планар, Франсуа Антуан Эжен де (1784–1853) – французский писатель, автор комедий, водевилей и либретто многочисленных комических опер, в том числе оперы «Пастушка-кастелянша» («La Berg^re Chatelaine»; 1820) французского композитора Даниеля Франсуа Эспри Обера (1782–1871), где была использована метафора девственной белизны платья.
… застигнуть ее врасплох, словно купающуюся Сусанну. – Сусанна – библейский персонаж, красивая и богобоязненная жена богатого еврейского купца Иоакима. Во время купания Сусанны в саду за ней подглядывали двое старейшин, возжелавших ее и тщетно пытавшихся ее соблазнить. Получив отпор, старцы обвинили Сусанну в прелюбодеянии, и, поверив им, народ осудил ее на смерть; однако пророк Даниил изобличил старцев, доказав их лжесвидетельство, Сусанна была освобождена, а старейшины умерщвлены (Даниил, 13: 1—64).
167.. андалусской Лукреции предстояло погибнуть, так же как и Лукреции римской… – Лукреция – добродетельная жена Тарквиния Коллатина, родственника последнего римского царя Тарквиния Гордого, царствовавшего в 534–509 гг. до н. э.; обесчещенная царским сыном Секстом Тарквинием, она, призвав к отмщению, лишила себя жизни, что послужило поводом для изгнания Тарквини-ев и основания Римской республики.
… они обрушились, словно стервятники, прилетевшие с Атласских гор… – Атласские горы (Атлас) – горная система на северо-западе Африки (в Марокко, Алжире и Тунисе); длина ее около 2 000 км, а наибольшая высота 4 165 м (гора Тубкаль).
… противодействие людям, столь опытным в делах любви, как зло-деи-сарацины… – Сарацины – в средние века в Европе наименование арабов и вообще всех мусульман.
168… взгляд ее упал на Хениль. – Хениль – испанская река, левый приток Гвадалквивира, длиной 358 км; Гранада стоит у места впадения в Хениль реки Дарро.
… небольшой дом, именуемый Кармен де лос Сьете Суэлос. – Это название означает «Семиярусный сад».
169… делавшая его похожим на фантазию Декана. – Декан, Габриель Александр (1803–1860) – французский художник и график, много путешествовавший по Востоку; его творчеству присуще разнообразие жанров: восточные пейзажи, сцены охоты, изображение животных, полотна на исторические и религиозные темы.








