Текст книги "Back to Black (СИ)"
Автор книги: Stasy Evans
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 47 страниц)
– Да тебе, погляжу, и вопрос не нужен для этого, – усмехнулся Джордж.
– Какие твои главные вредные привычки?
– Да она сама по себе целиком ходячая вредная привычка! – засмеялся Фред.
– Фредди, это мило, что ты считаешь Киру своей вредной привычкой, но вопрос был не к тебе, – мягко ответила Блэк и кинула на Анджелину быстрый взгляд.
– Я очень вспыльчивая и постоянно много ем на ночь, весь стресс всегда тоже заедаю и ничего не могу с этим поделать.
– Повезло, что у тебя быстрый обмен веществ, а то была бы тем еще бегемотом, – подшутил Фред.
– Пусть это будет моей суперспособностью.
Джордж в этот раз выбрал действие, и Кира загадала станцевать танго с любым игроком. Себе в пару он выбрал именинницу, но танец был совсем не похож на заявленный: юноша просто крутил и вертел свою партнершу, как ему вздумается, и после окончания Сиерра заявила, что ее даже слегка укачало.
Фреду задали вопрос о том, что бы он сделал, если бы осталось жить лишь сутки. Тот, недолго думая, выстроил несерьезный, но логичный и складный план, в списке которого обязательно числилась Купер чуть ли не на первом месте. Ли Джордану пришлось полчаса гавкать на каждого, кто входил или спускался в гостиную, и он так яростно облаял одного второкурсника, что тот бежал со скоростью света. Рон рассказывал о своем страхе перед пауками, и как на втором курсе столкнулся со своим ужасом лицом к лицу, а Гарри за тридцать секунд умял огромную плитку шоколада, чуть не подавившись ею. Анджелина рассказывала, что никогда не целовалась с девушкой, но, судя по ее интонации, это была ложь, и Фред еще долго подначивал ее и журил.
– Анджи, я выбираю правду, – уверенно сказала Алисия.
– Кто из игроков тебя бесит?
Сиерра и Кира обменялись насмешливыми взглядами.
– Не хочется портить игру склоками, но раз уж ты спросила… – начала она, заправив русые волосы за ухо. – Меня бесит Купер своей заносчивостью и неконтролируемой агрессией. Так ядом плюют лишь далеко несчастливые люди, так что мне ее даже жаль.
– А ты зато очень счастливая, я смотрю, – усмехнулась Сиерра. – Замухрышка, что прячется в тени властной подруги, и даже не понимает, насколько убога.
– Дамы, брейк. – Фред примирительно поднял руки вверх.
– А еще, – продолжила Спиннет, – меня бесит Сиерра, которая считает, что ей все дозволено. Высокомерная, холодная стерва.
– Сочту за комплимент, ведь лучше быть мной, чем тобой, – ухмыльнулась Блэк.
Алисия хотела было открыть рот, но ее перебил Перси.
– Я выбираю действие.
На некоторое время воцарилась тишина, а затем губ Алисии коснулась мстительная улыбка.
– Поцелуй Сиерру. Взасос.
Сиерра выдержала ее взгляд с достоинством. Ни один мускул на ее лице не дрогнул. Никто не решался нарушить тишину, даже близнецы, пораженные накалом, притихли, осмысливая ситуацию.
– Это уже переходит все границы. Я ухожу, – уверенно произнес Перси и стремительно покинул гостиную.
И после этого Сиерра Блэк взорвалась.
– Спиннет, ты конченный человек, – прошипела она. – Более ущербную личность надо еще поискать. Продолжай дальше давиться собственной желчью и ревностью. В глубине души ты знаешь, что я права.
На этих словах Блэк взметнулась с места и, толкнув Алисию плечом, выскочила из теплой гостиной в холодную пучину пустых коридоров вслед за Перси Уизли. Она догнала его довольно скоро. Юноша стоял возле окна, расправив широкие плечи. Сиерра встала подле него.
– Мне жаль, что тебе пришлось это выслушать и вытерпеть. Прости.
– Я ушел не поэтому.
– Почему тогда? – Она подняла на него непонимающий взгляд, но парень продолжал неотрывно смотреть в одну точку.
– Она хотела унизить не меня, а тебя, задав такое задание.
– Что за глупости?
– Неужели ты не понимаешь, Сиерра? – взорвался тот и сверкнул на девушку раздраженным взглядом.
– Нет, не понимаю, поэтому, будь добр, потрудись объяснить.
– Черт возьми, Сиерра, ты красивая популярная девушка, а я занудный неудачник, повернутый на правилах староста и просто придурок в глазах каждого из тех, кто был там. Как думаешь, для кого из нас было бы постыдным выполнение того задания?
– Не знаю. – Блэк искренне пожала плечами.
– Не притворяйся. – Он взглянул на нее предостерегающим взглядом.
– Я не вижу ничего постыдного в поцелуе с тобой, ясно тебе? – взорвалась она. – Это все твои комплексы в голове и не более того.
Перси посмотрел на нее странным взглядом, но вскоре одернул себя и отвернулся.
– Она не имела никакого права унижать тебя, – негромко произнес он. – Это недостойный поступок.
Сиерра молчала и разглядывала его профиль: ровный нос, губы, плотно сжатые в одну линию, и россыпь веснушек на бледной коже. Она задавалась вопросом: как всем членам семьи Уизли удавалось быть такими привлекательными?
– Это ты подарил мне пионы? – внезапно спросила Сиерра. Перси на мгновение посмотрел ей в глаза, но, не выдержав взгляда, отвернулся.
– Не понимаю, о чем ты. Чего ради мне это делать?
– Я думала, ты мне ответишь на этот вопрос.
Девушка продолжала сверлить его взглядом. Перси напрягся всем телом и сжал руки в кулаки, пряча их в карманах.
– В любом случае, спасибо, Перси, они прекрасны, – честно призналась она.
Он продолжал молчать, но и не уходил.
– Тебе так неприятно мое общество? – удивилась Сиерра. – Потому что ты ведешь себя так, будто хочешь поскорее от меня избавиться. Если это так, скажи прямо, и я уйду.
– Нет, не уходи, – негромко произнес Перси, чувствуя, как лицо вспыхивает. Он поблагодарил полумрак коридора за то, что маскирует его жуткое смущение.
– Молодые люди, – послышался строгий голос Макгонагалл, – потрудитесь объяснить, что вы здесь делаете в такой час?
Ребята переглянулись. В глазах Сиерры застыл ужас, Перси же оставался поразительно спокойным.
– Видите ли, профессор… – начал он, пытаясь на ходу сообразить сносную ложь, но Блэк его перебила.
– Профессор, это я виновата. – Перси смерил ее недоумевающим взглядом. – Я поспорила с друзьями, что смогу незамеченной проникнуть на кухню и вынести оттуда сладости ко дню рождения. Однако Перси, как бдительный староста, заметил мое исчезновение и последовал за мной. Он как раз отчитывал меня за безрассудное поведение, когда подошли вы, профессор.
Она так убедительно все рассказывала, что Перси слушал ее едва ли не с раскрытым ртом, однако по окончанию нахмурился и покачал головой.
– Что ж, не сомневайтесь, мисс Блэк, что за этот действительно безрассудный поступок последует наказание. А вы, мистер Уизли, отлично справляетесь со своими обязанностями старосты. Проводите мисс Блэк в башню Гриффиндора.
– Конечно, профессор.
Макгонагалл следила за ними строгим взглядом, и, как только они свернули за угол, Перси схватил ее за локоть и развернул к себе.
– Что это еще за геройство, Блэк?
– Так себе благодарность, Уизли! – рявкнула девушка и со злостью выдернула руку из его пальцев.
– Я бы и так справился с ситуацией!
– Ага! – Сиерра всплеснула руками. – Мы бы с тобой вместе пошли на отработку, а я бы вряд ли смогла долго выдержать такого идиота, как ты!
– Знаешь что, Блэк? – разозлился Перси. – Как ты меня бесишь! За свою глупость теперь и отдувайся сама.
– Вот и буду!
Фыркнув и не дожидаясь его, девушка направилась в сторону башни.
– И цветы, наверное, действительно не от тебя! Такой придурок бы не додумался до этого.
– А я додумался! – рявкнул в ответ он. Сиерра остановилась и скрестила руки на груди.
– Вот ты и признался.
Перси возвел глаза к потолку и вздохнул.
– Ты можешь идти быстрее? Пока мы не встретили весь преподавательский состав!
Оставшуюся часть пути они проделали молча. Возле лестницы, ведущей в женское крыло, Перси остановился. Некоторое время они стояли молча, не глядя друг на друга, но затем Сиерра двумя руками пихнула его в грудь.
– И все-таки ты редкостный придурок, Уизли. Подумай об этом.
Перси проследил за ней хмурым взглядом, а затем запустил пальцы в волосы и шумно выдохнул. Что-то происходит, но одно юноша знал наверняка: Сиерра Блэк заставляет его испытывать слишком разный и непривычный спектр эмоций.
И самое страшное, что ему это нравится.
========== Глава 8 ==========
В этот год в Хогвартсе стояла мрачная атмосфера. Казалось, даже погода была настроена против всех, обволакивая густыми туманами зимние окрестности школы чародейства и волшебства. Практически каждое утро видимость в округе была ужасна, а сильные метели усложняли обстановку до предела. Это вселяло страх. Чтобы хоть как-то порадовать учеников и дать им немного расслабиться, Альбус Дамблдор решил отпраздновать День Святого Валентина с размахом, о чем за день до этого свидетельствовали дурацкие украшения, развешенные на каждом углу, и глупое женское хихиканье вкупе с игривыми взглядами, которыми девушки обстреливали симпатичных им мальчишек.
– Дурацкая идея устроить бал на этот чертов праздник, – мрачно произнесла Кира.
– Это не бал. Просто небольшая вечеринка с танцами в Большом зале, – ответила ей Сиерра. – Пойдем! Будет весело.
– Что именно будет весело? Смотреть, как парочки вылизывают друг друга по углам? Или, может, как они щупают друг друга в тесных танцах? Нет, подруга, мне это не интересно.
– Не будь так категорична!
Не успела Кира ответить, как к девушкам подошли близнецы Уизли с загадочными ухмылками. Купер заранее закатила глаза.
– Что, дамы, нашли своих кавалеров на предстоящий праздник? – осведомился Фред. – Если нет, Купер, то только для тебя и только сегодня действует уникальное предложение: Фред Уизли к твоим услугам. Обещаю веселить, танцевать, предлагать подпольную выпивку и прекрасное времяпрепровождение с возможным продолжением. По желанию, разумеется. Но разве такому, как я можно отказать?
Сиерра иронично изогнула бровь и усмехнулась. Кира же была явно в отвратительном настроении, и даже бровью не повела.
– Отвали, Фред, – грубо ответила девушка. – Предложи Анджелине, только сначала вставь беруши. Она будет так счастлива, что даже трусы под платье не наденет.
– Купер! – возмутилась Сиерра, наблюдая, как лицо Фреда становится непроницаемым, а взгляд холодным.
– Да нет, Блэк, не останавливай ее, я, наконец, смог узнать, что же она думает обо мне на самом деле. И, знаешь что, Купер? Иди на хер.
Он сказал это спокойным будничным тоном, но что-то заставило Сиерру поежиться от липкого чувства досады внутри.
– Прекрасно. – Кира фыркнула. – Как раз туда и иду.
Задев его плечом, Купер направилась вперед по коридору, игнорируя оклики подруги.
– Фред, не обращай внимания…
– Насрать, Блэк, веришь?
– Нет, – честно ответила она.
– Мне до одури надоела Купер со своими истериками на пустом месте. Она самая настоящая королева драмы, а меня достало быть придворным шутом, так что пусть теперь драматизирует перед зеркалом. А я действительно, пожалуй, приглашу Анджелину. Она, по крайней мере, не делает мне мозги.
Сиерра ничего не успела ответить, потому что Фред, закончив монолог, пошел в противоположную от Киры сторону. Блэк тяжело вздохнула и покосилась на изумленного Джорджа.
– Дела-а-а, – протянул тот и почесал рыжую макушку.
– Эти двое сведут меня с ума.
– Мне теперь страшно приглашать тебя, а то вдруг бешенство Купер заразно, – усмехнулся Джордж и в притворном ужасе округлил глаза.
Сиерра засмеялась.
– Ты уверен, что хочешь пригласить именно меня?
– У меня два варианта: ты или Алисия, но, мерлиновы трусы, я не хочу идти со Спиннет, так что спасай.
Девушка вздохнула.
– Что ни сделаешь ради друга.
Тот ей хитро улыбнулся и подмигнул.
Сиерра нашла подругу в спальне. Та сидела на подоконнике, обняв острые колени, и смотрела в одну точку отсутствующим взглядом.
– Что это за хрень, Купер? – возмутилась она и всплеснула руками. Девушка перевела на нее скучающий взгляд и пожала плечами.
– Он мне надоел.
– Он наш друг, дорогуша. – Сиерра нахмурилась. – Ты не можешь просто так обижать близких людей.
– Пришла морали мне читать? Не надо, спасибо, я и так сейчас позволяю своей совести грызть меня за сказанное. Довольна?
Блэк смягчилась и устало вздохнула.
– Что происходит?
– Я злюсь из-за Вуда и этой ушастой мыши. И я сорвалась. Да, Сиерра, я сорвала свою злость и обиду на человеке, который меньше всего этого заслуживает. Хуже только то, что я не наберусь решимости извиниться перед ним. Я устала.
Кира шмыгнула носом и подняла глаза вверх, пытаясь не выпустить на волю непролитые слезы безответной любви. Сиерра подошла и молча обняла подругу, прижав ее голову к своей груди.
– Никогда не влюбляйся, Блэк, это больно.
– Не всегда.
– Всегда, – настаивала Кира. – Рано или поздно человек, который дорог, все равно ранит тебя. От боли не спрятаться, только если вообще не любить.
– Давай лучше подыщем тебе платье на завтра, – предложила девушка. Купер неловко отстранилась и вытерла рукавом глаза, после чего помотала головой.
– Я не пойду на танцы.
– Что за глупости?
– Я серьезно. А что мне там делать? Наблюдать за Вудом и его сопливым счастьем? Или слушать заслуженные колкости от Фреда? Или смотреть на ликующий взгляд Джонсон, которая только и мечтает раздвинуть свою рогатку перед Фредом, лишь бы он остался с ней и не смотрел ни на кого другого? Что из этого хуже, я не знаю, поэтому просто тихонько посижу здесь, а ты мне потом все расскажешь.
Сиерра еще несколько секунд изучала лицо подруги, ожидая, что та поменяет решение, после чего вздохнула и покачала головой.
– Мне абсолютно не нравится, что с тобой сделал этот кретин Вуд. Клянусь, если ты вскоре не возьмешь себя в руки, он мне за это ответит.
– Он не виноват. В конце концов, Блэк, он не заставлял меня влюбляться и, по сути, даже не давал никаких надежд.
– Мне нет до этого дела. Так что, Купер, если не хочешь, чтобы я ликвидировала капитана сборной Гриффиндора по квиддичу, поскорее собирай себя в кучу. И желательно, чтобы это была не куча дерьма.
Кира усмехнулась и взглянула на подругу теплым взглядом.
– Я ценю твою заботу и яростное желание меня защищать, но не перегибай. И выбери-ка лучше себе платье. Срази там всех наповал.
Блэк закатила глаза.
– Ты же знаешь о моих отношениях с платьями.
– Тебе стоит пересмотреть свои взгляды, Си, потому что, клянусь, были бы у меня такие ноги, как у тебя, я бы сделала все для их демонстрации.
Сиерра засмеялась.
– Ты мне льстишь, чтобы перевести тему, но я сделаю вид, что этого не заметила и пойду в библиотеку, так как в выходные все равно придется подтягивать свои хвосты.
– Зубрила, – хохотнула Купер.
В ответ в нее полетела подушка и угодила прямо в лицо. Сиерра засмеялась и в то же мгновение ретировалась из спальни, чтобы избежать возмездия.
Уже на обратном пути девушка столкнулась с профессором Люпином. Тот ей дружелюбно улыбнулся и остановился напротив.
– Добрый день, профессор.
– Здравствуй, Сиерра. Вижу, вместо подготовки к празднику ты решила заняться древними рунами?
Блэк посмотрела на книжку и усмехнулась.
– Даже это гораздо увлекательнее, чем крутиться во всех имеющихся платьях перед зеркалом. Тем более, лично у меня примерка бы заняла не более двух минут: по минуте на платье.
Мужчина засмеялся.
– Сиерра, ты не хочешь сейчас зайти ко мне на чай? Я помню, что очень неучтиво отказал тебе в беседе, а ты, кажется, хотела чем-то поделиться.
– С удовольствием, профессор, – улыбнулась Сиерра.
Не прошло и десяти минут, как девушка сидела на мягком кресле с чашкой ароматного земляничного чая в руках. Напиток приятно дымился, источая потрясающий запах. Сиерра довольно зажмурилась.
– Значит, ты все же была в Касл Комб, – начал Ремус Люпин.
– Да, мне удалось уговорить на это тетю Андромеду. Знаете, – она замялась, – мне было больно видеть дом в таком ужасном состоянии. Я помню все совсем иначе, а сейчас это место вселяет только горечь и сильнее напоминает об утрате.
– К сожалению, время никого и ничего не щадит. Но, уверен, после своего совершеннолетия ты наведешь там порядок.
Сиерра кивнула, отпив из чашки.
– А вещи Сириуса? Ты нашла их?
– Да. – В подтверждение своих слов девушка кивнула. – Всего лишь пара коробок, в которых, по большей части хлам. Но было и много безделушек, которые помогли мне составить образ отца – каким он был в моем возрасте.
– И что ты думаешь об этом?
– Я думаю, по нему сохли все девчонки, – засмеялась Сиерра. Люпин улыбнулся.
– Ты недалека от истины. Половина девушек сходили с ума по Сириусу, а вторая лила слезы по Джеймсу. Но если Джеймсу было все равно: все его внимание сосредоточилось на Лили Эванс, то Сириус пользовался положением вещей в полном объеме.
– Сердцеед, – усмехнулась Блэк. – А как же он познакомился с мамой?
– Она была старше, как ты знаешь, на пару лет. В конце шестого курса Сириус сбежал из Хогвартса в Лондон. Трансгрессию он освоил быстро и принялся практиковать. И в одном из баров встретил Софию. Он рассказывал о ней потом с восхищением и смеялся, что таких, как она, в средние века сжигали на костре. Они провели вместе не больше суток, а летом она прислала письмо на его имя в Блэквуд, где сообщила о том, что беременна. – Люпин ослабил ворот рубашки. – Сириус испугался, но предложил ей денег, на что твоя мать ответила отказом и ехидным коротким письмом о том, что ей ничего не нужно, она лишь ставит его в известность по доброте душевной.
– Ну и козел, -фыркнула Сиерра. Профессор тихонько посмеялся.
– Он был мальчиком, Сиерра, не ставь на нем крест так быстро. Он постоянно думал об этом, совершенно потерял покой, если быть честным, злился и огрызался на всех. А в конце января твоя мать прислала ему второе короткое послание с известием о том, что на свет появилась его дочь. Тогда я прикрыл его второй раз. Он сбежал к вам, а, когда вернулся, весь светился, чего мы вообще не ожидали от Бродяги, каким его знали.
– И что было потом? После школы.
– Не буду врать, Сиерра, – вздохнул Люпин, – твои родители не слишком ладили. Мне казалось, что София была влюблена в него, хотя всячески старалась демонстрировать обратное, а для Сириуса была важна лишь ты. Может, при других обстоятельствах они бы и смогли быть вместе, но жизнь сложилась иначе.
– Профессор… – начала Сиерра. – Вам не кажется странным смерть моей матери?
– Что ты имеешь в виду? – нахмурился тот.
– Драконья оспа – весьма заразная болезнь, не находите? Но почему тогда ею заболела только моя мать, а те, кто с ней контактировали, нет? Да и откуда она вообще подцепила эту заразу, если ее полностью уничтожили лет тридцать назад?
– Я убежден, что все это очень странно, Сиерра, но никто не нашел ответы на эти вопросы.
– Даже не пытались, – горько усмехнулась девушка. – Может, все это не случайно? Может, моя мама кому-то мешала?
Мужчина задумался и некоторое время молчал, рассматривая узор на белой чашке.
– Я не знаю, Сиерра, прошло слишком много лет, – скомкано ответил он. – Еще чаю?
Блэк внимательно посмотрела на собеседника, избегавшего ее взгляд, и хмыкнула.
– Нет, спасибо, мне уже пора.
Она отметила, что профессор не пытался ее задержать и, возможно, даже обрадовался ее желанию уйти. Это еще сильнее насторожило девушку.
– Еще кое-что, профессор, – уже в дверях начала она, – Сириус и правда так сильно ненавидел свою мать?
– Он ненавидел не ее, а создателя всей этой системы, против которой он сражался долгие годы. Но Вальбурга Блэк и правда жестокая и властолюбивая женщина, в совершенстве владеющая талантом манипуляции людьми.
Кивнув, Сиерра попрощалась со своим учителем и направилась в гриффиндорскую башню. Все было слишком странно и запутанно, но в одном она была убеждена наверняка: ее мать кто-то за что-то убил.
Следующим вечером Сиерра критически осматривала себя перед зеркалом под насмешливым взглядом подруги. Купер лежала на кровати, задрав ноги на стену и накручивала темную прядь волос на палец.
– Все парни точно будут твои, – заключила она. – Будешь сердцеедкой, как и твой папаша.
– Надеюсь быть все же более избирательной, нежели он, – хмыкнула та. – Меня, наверное, уже ждет Джордж.
– Повеселись там как следует, – улыбнулась Кира.
– Точно не пойдешь?
– Это даже не подлежит обсуждению. Пожалуй, возьму с тебя пример и тоже подтяну хвосты по учебе.
– Зубрила.
Девушки ухмыльнулись друг другу.
Джордж ждал Сиерру в гостиной. Он наворачивал круги вокруг дивана и постоянно смотрел на настенные часы. Мимо то и дело проходили парочки, в числе которых Оливер Вуд, явно спешащий к своей пассии, и Фред вместе с сияющей Анджелиной. Брат ему лукаво улыбнулся и подмигнул.
– Давно ждешь? – Послышался голос Сиерры. Джордж обернулся и на мгновение опешил. – Мерлин, заканчивай так таращиться, мне не по себе.
– Просто ты классно выглядишь, вот и все.
– Спасибо. – Девушка смущенно улыбнулась и взяла его под локоть. – Пойдем?
– Черт, мне все парни обзавидуются, – радостно бормотал Джордж по пути. Сиерра только хихикала.
В Большом зале уже было полно учеников. Юноши в рубашках, девушки, разодетые в свои самые красивые парадные платья – все смеялись, общались и танцевали. Среди толпы Сиерра увидела Фреда в компании Анджелины и недовольно сморщилась.
– Он надеялся этим позлить Купер, – пояснил Джордж. – А она не пришла. Теперь Фред лопнет от негодования.
Девушка засмеялась.
– Она очень сожалеет о сказанном, но ты же знаешь Купер…
– Я за их отношения переживаю больше, чем за свои! – возмутился тот.
– Да ты их фанат, Джорджи!
Ответить он не успел, так как к ним подошел Фред. Его спутница явно не горела желанием общаться с Сиеррой, но и отлипнуть от него тоже не могла. Блэк демонстративно закатила глаза.
– А где же королева драмы? Не успела выйти из образа? – насмешливо поинтересовался Фред.
– Плохо себя чувствует, – соврала Сиерра.
– Ну, конечно, – язвительно фыркнул парень.
– Предлагаю слегка расслабиться посредством высокого градуса и начать настоящее веселье! – перевел тему Джордж.
– Отличная идея, – радостно поддержала Джонсон.
Собрав небольшую, но отважную компанию, ребята ненадолго покинули Большой зал, спрятавшись в туалете Плаксы Миртл, и распили бутылку огневиски на шестерых. Алисия не могла скрыть ненависти, глядя на нарядную Сиерру в обществе Джорджа и видя, с каким восторгом и восхищением тот ловит каждое движение своей спутницы. Ей же, тем временем, приходилось довольствоваться утешительным призом в виде Ли Джордана. Она то и дело пыталась привлекать к себе внимание, но выходило с трудом, когда Сиерре хватало одного лишь жеста или слова, чтобы ребята собирались вокруг нее, словно она была магнитом. То, как она, казалось, специально выставляла стройную ногу из нахального разреза на длинном блестящем красном платье, как смеялась, растягивая красные губы и обнажая белые ровные зубы, и касалась Джорджа во время разговора: легко, непринужденно, но собственнически. Алисию бесило то, какой особенной для всех была эта выскочка с очерненной фамилией.
Когда компания вернулась в Большой зал, там было шумно и суетно, все ученики, начиная с третьего курса, танцевали и веселились. Их кожа лоснилась от испарины и подвижных танцев, но это никого не смущало. Алисия с тоской проводила удаляющихся в толпу Джорджа и Сиерру, оставаясь в обществе счастливой подруги и равнодушного к ней парню.
Сиерра чувствовала, что давно так не веселилась. Джордж кружил ее в танце под динамичную музыку и заставлял без устали хохотать над своими шутками. Он не выпускал ее из своих рук, приносил попить и подливал в их стаканы немного огневиски. Сиерра раскраснелась от танцев, смеха и алкоголя, ее глаза горели лихорадочным блеском, и она выглядела по-настоящему счастливой.
Перси наблюдал за ней весь вечер. Он стоял возле стены, полностью игнорируя музыку и окружающие парочки, ведь все его внимание украла лишь одна девушка. Он позволял себе беззастенчиво рассматривать ее – такую красивую и абсолютно недоступную. Она искрилась на свету в своем роскошном красном платье, которое при определенных движениях игриво открывало его взгляду стройную ножку. Ее густые почти черные волосы разлетались в танце, и Перси был уверен, что Джордж периодически таращился в вырез на ее платье. И это очень сильно бесило.
Бесило и то, что он касался ее руками, слишком тесно прижимался и шептал что-то на ухо, на что Сиерра звонко смеялась или тепло улыбалась. Все это было похоже на издевательство над самим собой, но Перси не мог заставить себя отвернуться или уйти.
В какой-то момент Сиерра поймала его настойчивый взгляд, и юноша, растерявшись, отвернулся и стал рассматривать все, что угодно, но только не ее.
«Идиот», – подумалось ему.
Сиерра кидала осторожные взгляды в сторону одиноко стоящего Перси Уизли. Тот, встретившись с ней глазами, спешно отвернулся и больше не поворачивался. Однако девушка все равно поглядывала на него и заметила, что более чем за полчаса он не сдвинулся ни на шаг.
Избавившись от Джорджа под предлогом жажды, Сиерра направилась прямо к Перси, который слишком сильно старался больше не смотреть в ее сторону.
– Ты один? – спросила она, облокотившись на ту же стену, что и он. Перси окинул ее коротким взглядом и вновь отвернулся.
– Ты видишь здесь еще кого-то?
Сиерра хмыкнула.
– Почему ты один?
Перси пожал плечами и промолчал.
– Зачем приходить на танцы и стоять возле стены?
– Я пришел сюда как староста, чтобы следить за порядком. Чтобы никто не напился и не устроил шоу.
– Как скучно, – фыркнула та.
Перси перевел на нее свой взгляд.
– Я знаю, что ты что-то пила.
Сиерра расплылась в улыбке, становясь похожей на сытую довольную кошку.
– И что же, доложишь обо мне?
– Нет, – ответил он и снова отвернулся.
– Почему же? У тебя ко мне какое-то особенное отношение?
Перси был рад этой удушливой жаре в помещении, на которую можно было списать свое раскрасневшееся от стыда лицо.
– Разве Джордж не станет тебя искать? – перевел тему он, краем глаза заметив ее улыбку.
– Почему меня это должно волновать?
– Очевидно, потому что ты пришла сюда с ним, а торчишь здесь со мной.
– Я пришла сюда с ним, потому что он единственный, кто пригласил меня.
– Не верю, – вырвалось у Перси. Сиерра удивленно изогнула бровь.
– С чего бы?
– У таких девушек, как ты, всегда есть выбор.
– У каких, Перси? – поинтересовалась она. Он чувствовал, что она прожигает его лицо взглядом, и от этого еще сильнее бросало в жар.
От ответа его спас брат. Джордж подошел к ним с двумя стаканами холодного лимонада с ничуть нескрываемым удивлением на лице.
– Ты снова цепляешься к веселящимся людям? Перси, братец, отвали от всех хотя бы сегодня вечером, раз сам не умеешь веселиться.
– Я ни к кому не цеплялся, – уязвленно ответил тот.
– Я сама к нему подошла, – подтвердила Сиерра. – Спасибо за лимонад, ты настоящий друг, Джордж.
Девушка выхватила стакан из его руки и, улыбнувшись, упорхнула в зал к танцующим.
– Наверное, очень неприятно быть просто другом для девушки, о которой ты мечтаешь, – ухмыльнулся Перси.
Джордж удивленно уставился на него, а затем усмехнулся.
– Ну, тебе о такой даже мечтать бессмысленно.
Он похлопал Перси по плечу, глотнул из своего стакана и отправился на поиски Сиерры. Перси помрачнел, и желваки на скулах задергались от гнева, что сейчас бушевал внутри. Гнев и бессилие – вот, что он чувствовал, с каждым днем все сильнее увязая в этой трясине своих собственных несбыточных мечт и желаний.
Была ли в Хогвартсе девушка красивее Сиерры Блэк?
Нет.
Была ли хоть где-нибудь на планете девушка красивее нее?
Нет.
Это уничтожало его изнутри.
Заиграла медленная музыка. Джордж шутливо поклонился своей спутнице, приглашая ее на танец. Сиерра улыбнулась.
– Мисс, вы позволите?
– Ну ты и дурак, – засмеялась она, вкладывая свою руку в его широкую теплую ладонь.
Джордж соблюдал все границы, но Сиерра все равно ощущала жар его тела даже сквозь одежду. Он был, как минимум на голову, выше нее, и вел в танце без всей привычной спеси и придури. Сиерре нравилось, когда Джордж снимал маску балагура и становился самим собой: обычным добрым парнем с самыми теплыми голубыми глазами на всем белом свете.
Перси больше не мог смотреть на это. Он резко оттолкнулся от стены и быстрым шагом покинул Большой зал, не имея ни малейшего желания продолжать самоистязание.
Когда музыка закончилась, Сиерра посмотрела туда, где ранее весь вечер стоял Перси, и его там не оказалось. Окинув беглым взглядом пустеющий зал, она почувствовала укол разочарования. Заметив ее упавшее настроение, Джордж начал предлагать разные альтернативы веселья, но Сиерра отказалась, сославшись на головную боль.
Под растерянный взгляд парня она спешно покинула Большой зал.
В коридорах то и дело девушка натыкалась на целующиеся парочки, уставшие от музыки и решившие, наконец, уединиться. И почему-то от взгляда на них ей становилось грустно.
Войдя в гостиную, Сиерра замерла, увидев на диване парня со знакомыми рыжими волосами. Сердце отчего-то подскочило к горлу комом. Она решительно уселась рядом с ним и тут же сняла туфли на высоких каблуках. Перси удивленно осмотрел ее, но быстро взял себя в руки.
– Утомительный вечер, – произнесла она, разминая уставшие ступни. Перси жадным взглядом окинул ее обнаженные ноги, а затем стыдливо отвернулся.
– Почему ты вернулась одна?
– Мы с Джорджем не привязаны друг к другу, чтобы везде ходить вместе, – ответила она.
– Удивительно, так как он весь вечер от тебя не отлипал.
– Тебе показалось, – отмахнулась Сиерра.
– Не думаю, – фыркнул тот.
– Если ты приходил на танцы в качестве блюстителя порядка, почему ушел до их окончания?
– Те, кто хотел напиться, напились и так, от меня уже ничего не зависит, а усмирять разбушевавшихся будут профессора.
– Почему ты расстался с этой девочкой с Рейвенкло? – вдруг спросила Блэк, удобно устроившись на диване и подперев рукой голову.
– Какое тебе дело? – разозлился он. – Это моя личная жизнь.
Сиерра пожала плечами и уставилась на пламя в камине. Перси осторожно покосился на нее.
– А ты почему не встречаешься с Джорджем?
– Потому что я не влюблена в него, – ответила Сиерра. Он встретился с ее прямым взглядом, и почему-то внутри резко потеплело.
– Это она меня бросила, – после пары минут молчания начал юноша, избегая внимательного взгляда собеседницы. – По переписке. Это было унизительно.
– Ну, знаешь, может прозвучит цинично, но это лучшее, что она могла сделать.
– Не хочу это обсуждать.
Сиерра кивнула и на какое-то время замолчала. Они сидели рядом и рассматривали языки пламени в камине, наслаждаясь тишиной, теплом и покоем. В какой-то момент Сиерра встала босыми ногами на ковер и протянула Перси руку. Тот вопросительно посмотрел в ответ.
– Потанцуй со мной.
– Что?
– Потанцуй со мной, – терпеливо повторила она.
– Музыки же нет, – скептически ответил парень.
– И что? Люди танцуют не ради музыки, а чтобы быть ближе друг к другу.








