Текст книги "Легенда о мальчике, что учился дышать (СИ)"
Автор книги: chuckcloud
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 95 страниц)
От услышанного Том скривился в гримасе полнейшего недоумения.
– Ох, Джерри! Кто бы мог подумать? Ты стал таким большим! Целых четыре года уже! – смахнула она со щеки слезу, разбивая в тесто яйца. Какая-то подозрительная доброта, мисс Стрип. В чем дело? Вот знали бы вы, какой эксперимент хотел поставить на себе ваш сын пару минут назад! Он бы вас точно не порадовал! Хотя, не зайди вы сейчас на кухню, то этот день и вовсе мог бы стать для Тома последним…
– И что особенного в этом дне? – продолжал накидывать вопросы Том.
Мэрил начала доходчиво ему объяснять, что такое день рождения и как его празднуют.
– И к нам тоже придут гости? – изумился Том по окончании рассказа. – И будут подарки?
– Нет, – строго осадила мать. – Будем только ты, я да торт, который я испеку для тебя.
Мальчик уселся на диван и стал наблюдать, как Мэрил погрузилась в приготовление торта. Периодически она отлучалась в подвал, но вскоре возвращалась и продолжала колдовать над десертом. Том в трепетном ожидании следил за матерью: вот она домесила тесто, перелила его в форму и поставила выпекать бисквит в духовку, вот она смешала сливки с сахарной пудрой и стала взбивать крем, затем насыпала свежих ягод в миску и промыла их под проточной водой. Мальчик не мог поверить своему счастью: неужели мама делает это все для него и его ожидает настоящий праздник?
– Ну вот, все готово, Джерри, – сказала мисс Стрип спустя час, укладывая последнюю клубничку на торт. – Осталось поставить свечки… Хм… Я же забыла их купить. Может, обойдешься без них? – лениво нахмурилась она, посмотрев на сына.
Том лишь грустно вздохнул и пожал плечами.
– Ладно уж… Я схожу в магазин и куплю их, – подкатила глаза Мэрил, вытирая руки о кухонное полотенце. – Ты сиди тут и жди меня. И не смей прикасаться к торту до моего возвращения! – строго сказала она, прищурившись. – И даже не вздумай идти в подвал! – напомнила она, взяла сумочку и вышла за дверь.
Мальчик продолжал сидеть на диване, с восхищением рассматривая свой праздный торт. Какой же он был аппетитный и красивый! А каков запах! Он так и манил, и будто нашептывал Тому на ухо: «Попробуй меня!». Имениннику казалось, будто восхитительные волны сладкого ванильного аромата сейчас так и поднимут его над полом, и он, словно зачарованный, поплывет по воздуху прямо к торту.
Том сам не заметил, как встал с дивана и подошел к столу. Он уже снял маску и потянулся пальцем к взбитым сливкам, прелестными розочками, украшающими десерт. Вдруг раздался стук в дверь, и мальчик одернулся, отскочив назад. Ох! Еще секунда – и Том не удержался бы! Наказание было бы неизбежно! Спасибо тебе, человек, постучавший в дверь, кем бы ты ни был! Но все же, кто это пожаловал в гости? Мэрил говорила, что гостей сегодня не будет. Хммм…
Том поспешил надеть маску и подбежал к двери. Он подставил табуретку и заглянул в глазок. Мать всегда учила мальчика – ни в коем случае не открывать дверь незнакомцам!
– Дядя Бен? – удивился мальчик, спрыгивая с табурета.
Том приоткрыл дверь и просунул маску в щель.
– Здорово, пацан! – потрепал его ладонью по волосам Джилленхол, во второй же держал букет из жухлых ромашек. – А где твоя матушка?
– Уходите, пожалуйста! У меня сегодня день рождения, и мы не ждем гостей, – ответил Том, пытаясь закрыть дверь, но Бенджамин уже просунул внутрь пыльный ботинок.
– Вот еще! Какой же день рождения без гостей? Выходит – это не настоящий день рождения! – усмехнулся Джилленхол, отталкивая мальчика с прохода.
– Нет! Уйдите! Мама разозлится, если увидит вас и узнает, что это я вас впустил, – сопротивлялся натиску Бена Том, пытаясь закрыть дверь. Но это было бессмысленно! Мальчик явно не мог тягаться со взрослым мужчиной.
– Малец, не ссы ты так, – махнул рукой Бенджамин, отпихнув ребенка и пройдя внутрь. – Твоя маменька обрадуется моему приезду! А если вдруг нет, то я уж постараюсь ее задобрить. Если ты понимаешь, о чем я, – подмигнул он Тому и открыл холодильник. – Мдааа… Не густо… А что, пивка в вашем доме теперь не водится? Ну ладно, это мы поправим… Пожрать-то хоть чё есть? Брокколи, яблоки, тушеная фасоль… – стал поочередно открывать все миски и кастрюльки Джилленхол, кривя лицом.
– Дядя Бен, я прошу вас – уйдите! – заныл Том, предчувствуя гнев матери, который обрушится на него по ее возвращении.
– О, тортик! – радостно хлопнул в ладоши Бен, закрыв холодильник и проигнорировав мольбы мальчика. – Ну хоть что-то съестное, – облизнулся он и, не раздумывая, макнул палец в крем. – Неплохо, неплохо… – причмокнул Джилленхол, взялся за нож и стал отрезать кусок торта, выбрав самый густо украшенный розами бок. – Наведешь дяде Бену чайку, пацан? – повернулся он к Тому, усаживаясь за стол.
Мальчик стоял, уставившись на незваного гостя взглядом, преисполненным обиды, и пытаясь проглотить ком, подступивший к горлу. Он посмотрел на свой торт, расплывшийся перед глазами из-за пелены навернувшихся слез.
Тут послышался звук ключа в замочной скважине входной двери.
– Что за ерунда? Почему дверь не заперта, Том? – причитая, вошла в дом Мэрил и встала, как вкопанная. – Б… Б… Бен? – еле слышно вымолвила она, не веря своим глазам.
– Ну здравствуй, дорогая моя! Я вернулся к тебе, как и обещал! – встал со стула Джилленхол и, расставив руки в стороны, двинулся к женщине. – В Нампе вновь ярмарка. Прибыв сюда, я сразу вспомнил о тебе. Хотя, кого я обманываю? Я помнил о тебе все это время! Эти месяцы показались мне вечностью! Не было и дня, чтобы я не думал о тебе, родная. Я зачеркивал дни в календаре и засыпал с мыслью, что наша встреча все ближе. И вот, наконец-то, я здесь! Денег я, правда, так и не заработал… Эти налоги так и душат меня и мою ферму. Да к тому же, сельское хозяйство – сама понимаешь – это как «русская рулетка». Не всегда хороший урожай зависит лишь от меня. Столько факторов… Засуха, дожди, вредители… Да что я все это рассказываю? Не думаю, что это так важно! Важно лишь то, что я приехал на эту чертову ярмарку, и мы снова будем вместе! – взял он мисс Стрип за плечи и заглянул ей в глаза своим брехливым синим взглядом. – Мэрил? Ты слышишь меня? Ты что не рада мне? – легонько тряхнул ее Бен.
– Мама! Я не хотел его впускать! Прости меня! – отчаянно заверещал Том. – Он испортил наш торт!
– Ааа… Эээм… – растерялась Мэрил, рассматривая мешкающим взглядом лицо Джилленхола и совсем не слушая, что там лапочет ее сын. – Конечно! Конечно я рада! О, Бен! – воскликнула она и бросилась обнимать Бенджамина. – Я думала, ты бросил меня и уехал навсегда! Я думала, ты испугался! – лепетала безмозглая мисс Стрип, расцеловывая Бенджамина.
– Чего же мне бояться, глупенькая? – усмехнулся он. – Нашей любви?
– Ответственности. За плод нашей с тобой любви. Но, прости меня… Я слишком плохо о тебе думала. Конечно, ты не мог испугаться этого. Я просто дура! – несла она хуйню, не веря своему счастью.
– Кхм-кхм… – закашлялся Джилленхол и нервно застучал кулаком по груди. – Какой такой плод любви?
– Наш сын, Бен, – наполнив глаза нежностью, прошептала Мэрил.
– Бляяяя… – охуевше протянул мужчина, почесав макушку. – Так это у тебя был тест? Я думал – у Глэдис… Или у нее тоже был? – забормотал он, плюхнувшись на диван и схватившись за свою блядскую голову.
Но мисс Стрип, голову которой затуманила любовь, уже не слушала рассуждения Джилленхола, а переключила внимание на сына.
– Что ты встал, как пень? – рявкнула она. – Иди ставь чай, не видишь – у нас гости!
– Мама, но ты же говорила, что будем только мы с тобой… Это же мой день рождения, – мямлил мальчик, обреченно наливая воду в чайник. – А дядя Бен съел торт…
– Тебе жалко, что ли? – возмутилась Мэрил, скрестив руки на груди. – Всего один кусочек! Вон еще сколько осталось!
– Но это был мой торт, – не унимался Том.
– Да что же это такое? И в кого только ты такой жадный мальчишка? – осуждающе помотала головой женщина. – Хотя понятно в кого…
– Я это… Вспомнил тут… Мой фургон… Он же… Он сломался в паре кварталов от твоего дома, – сочинял Джилленхолл, встав с дивана и ища взглядом пути для отступления. – Я пришел сюда пешком, а фургон бросил прямо посреди улицы. Надо вернуться и починить его. И я сразу пригоню его сюда…
– Бен, успокойся, я сейчас же позвоню в мастерскую и вызову автослесаря, – взяла его за руку Мэрил. – А сейчас пошли со мной, ты должен его увидеть… Он такой красивый и так похож на тебя… Идем… – и женщина потянула Бенджамина в сторону подвала.
Тот скривился в гримасе провала, но за мисс Стрип пошел. Том же поставил чайник на плиту и стал пытаться включить конфорку. Но от обиды его руки тряслись, поэтому никак не удавалось зажечь даже спичку. Так он провозился с огнем несколько минут, но исчиркав и переломав все спички из коробка, так и не сумел зажечь плиту. Мальчик встал как дурак, не зная, что делать дальше: то ли искать новый коробок, то ли подождать мать. Пока он размышлял об этом, то вновь подошел к торту. Палец опять сам потянулся к крему, но в тот же миг Том вновь отскочил назад, ведь в комнату с возмущенными воплями вернулся Джилленхол. За ним, оправдываясь, бежала Мэрил.
– Что ты мне хочешь тут втюхать? – орал Бен, размахивая руками. – Пытаешься повесить на меня своих ублюдков? Еще и калек к тому же! Со мной этот номер не прокатит!
– Да что ты такое несешь? – визжала Мэрил, шокированно вскинув свои пышные брови.
– Знаю я вас таких! Встречал и не раз! Трахаетесь с кем ни попадя, а потом впариваете своих недоразвитых отпрысков бедным мужчинам! – яростно затопал ботинками Бен. – А я же тебе доверял! Я любил тебя! А ты… Эээх… Грязная шлюха! – смачно плюнул он прямо под ноги мисс Стрип.
Лицо Мэрил вмиг сменилось с растерянного на яростное. Она сжала кулаки и стала раздувать ноздрями, словно глупый бык, а, точнее сказать – корова.
– Убирайся немедленно из моего дома! – завопила она, как умалишенная. – Ненавижу тебя и весь твой еврейский народ! Как ты посмел заявиться сюда, да еще и оскорблять меня и моих детей? Проваливай сейчас же, или я за себя не ручаюсь!
– Да с радостью! – выставил ладони вперед Джилленхол и стал отступать. – Думала, идиота нашла? Не на того напала! – бухтел он, вылезая в окно.
– Заткнись, жид проклятый! – завизжала женщина, схватила со стола торт и запустила его в Бенджамина. Но тот уже был таков, а торт угодил в оконное стекло. Шматки крема стали сползать на пол, а блюдо упало, разбившись вдребезги.
– Мама… – начал было Том, подойдя к Мэрил. Мальчика, безусловно, расстроил тот факт, что ему так и не удалось попробовать торт, но еще больше его огорчало, что дядя Бен обидел его мать. Ребенок не мог, конечно, вникнуть в суть конфликта, но чувствовал, что Джилленхол наговорил гадких вещей Мэрил, отчего она так разозлилась. – Прости меня, я не хотел его впускать. Может испечем новый торт и отметим мой день рождения? Я тебе помогу, мамочка. Не грусти…
– Замолчи! – рявкнула Мэрил, продолжая сверлить разъяренным взглядом окно. – Оставь меня в покое и не трогай, болван!
– Но… А как же… Как же мой день рождения, и торт, и свечки… – дрожащим механическим голосом заговорил мальчик.
– Забудь! Все это была глупая затея! – холодно ответила Стрип. – Сегодня просто отвратительный день! Запомню его на всю жизнь и буду ненавидеть всегда.
Том только открыл рот, хотя даже и не знал, что сказать, ведь его переполняли обида и чувство собственной никчемности.
– Все! Сиди здесь и не мешай мне. Не подходи и не разговаривай со мной, – сквозь зубы процедила Мэрил, пытаясь совладать с эмоциями.
– Но… День рождения… – еле слышно пробормотал мальчик, усевшись на диван.
– Нет никакого дня рождения! Все это выдумки глупых людей! – наклонилась к нему мисс Стрип, выставив указательный палец вперед. – Только такие идиоты, как ты, могут верить в этот дурацкий праздник. Ты хочешь оставаться идиотом? Нет? Ну так вот тогда забудь об этом бреде навсегда! Ясно тебе, Томас?
Том коротко кивнул в ответ, пытаясь не разрыдаться.
– Хотелось бы в это верить… – сказала Мэрил и распрямилась. – Все, мне надо работать, – двинулась она в сторону подвала. – И, кстати, не забудь придумать для себя наказание, – остановилась она в дверях.
– За что? – непонимающе посмотрел на мать мальчик.
– За то, что впустил в дом незнамо кого, – пояснила за наказание Стрип и скрылась в подвале.
Том же остался сидеть в одиночестве. Он приставил пальцы к переносице, в надежде остановить подступающие слезы. Но это не помогло. Тогда мальчик стал пытаться хотя бы не зарыдать в голос, чтобы не тревожить мать. Через некоторое время, он, продолжая тихо всхлипывать, встал с дивана, подошел к окну, через которое сбежал дядя Бен, и приступил к уборке. Том собрал осколки блюда и куски торта и выкинул их в мусорное ведро. Потом протер остатки крема с пола. Затем взял чистую тряпку и приступил к мытью окна. Тут Том на секунду замер и уставился на помятую розочку, прилипшую к стеклу. Он оглянулся, чтобы удостовериться, что мать не вернулась в комнату, после чего быстро снял маску и лизнул крем на окне. Вкус показался ему невероятно мерзким и даже тошнотворным. Мальчик надел маску обратно и стал торопливо мыть стекло дальше.
Так вот и прошел день рождения Тома – не самый приятный день в его жизни. И как бы он ни пытался стереть его из своей памяти, тот гадким отпечатком остался в его подсознании еще на долгие-долгие годы.
========== Глава 5: Малыш ==========
Шли дни. Вскоре ремонтные работы подошли к концу, и строительные бригады перестали посещать дом мисс Стрип. Сама же хозяйка со всеми своими пожитками и кипами бумаг перебралась на второй этаж. Там и пропадала целыми днями, по-прежнему запрещая Тому подниматься наверх.
Мальчик так и не мог взять в толк, что же прячет там мать. В его воспоминаниях лишь всплывал момент, как что-то скользкое падает ему под ноги. Том до сих пор не понимал – явь это была или же сон, но ему казалось, что именно с этим связаны все изменения в его жизни.
Так закончилась весна, и в Нампу пришло лето. В эти теплые дни Тому было проще переживать происходящее, ведь он мог проводить время на улице, играя на заднем дворе, ведь в доме находиться ему было тяжело. Холод и равнодушие матери сменялись вспышками агрессии, за ними следовало очередное наказание, которое мальчик придумывал себе сам. Это уже вошло у него в привычку, и Мэрил даже не приходилось напоминать об этом. Помимо того, что на улице Тому удавалось отвлекаться от гнетущих мыслей, там он, ко всему прочему, не слышал странных звуков, доносившихся со второго этажа. Каждое утро он просыпался от непонятного крика, исходящего сверху. И, если мать еще не находилась на втором этаже, то непременно спешила туда. Иногда крик сменялся чем-то похожим на смех. Воображение Тома при этом в ярких красках рисовало скользкое существо из подвала, которое теперь поселилось в их доме.
Но лето подошло к концу, наступила осень, а вместе с ней – непогода и дожди. Мальчик не мог проводить столько времени на улице, и был вынужден практически днями напролет сидеть дома. Благо, мать особо не обращала на него внимания, поэтому почти все время Том проводил сидя на диване и смотря телевизор. Он пытался сделать звук погромче, чтобы не слышать звуки сверху, но мисс Стрип быстро пресекала эти попытки нарушить тишину в доме.
Вскоре выпал первый снег – это к Нампе незаметно подкрался декабрь. С ним в каждый дом проникло и предвкушение скорого Рождества.
– Скоро Сочельник, Том, поэтому сейчас я поеду на внеклассное занятие с ребенком одних богатеев, а после заеду и куплю гуся, – сказала Мэрил, застегивая бордовое пальто с меховой оторочкой.
– Что такое Сочельник, мама? – спросил мальчик, сделав звук на телевизоре тише.
– Ты бы меньше смотрел ящик, а вместо этого почитал бы что-нибудь, – нравоучительно ответила женщина. – Глядишь бы, мозгов поприбавилось! Тебе скоро пять, Том! Стыдно – не знать, что такое Сочельник. Все, я ушла! Все правила ты знаешь! – сказала она и вышла за дверь.
Ребенок вздохнул и вновь сделал погромче. Он уставился в экран, где показывали старый мультфильм «Как Гринч украл Рождество». Том уже было погрузился в просмотр, как вдруг со второго этажа раздался крик. Мальчик прибавил громкость. Но это не помогло. Крик все равно перебивал звук телевизора. Тогда он сделал еще громче. Затем еще. И еще. Но все было тщетно. Дальше громкость накручивать было некуда, а крик все не затихал, поэтому Том заткнул уши.
Так он просидел с минуту, но даже с закрытыми ушами отчетливо слышал звук со второго этажа. И тут у Тома, помимо чувства страха и непонимания, появилось чувство неподдельного интереса. А что, все же, творится там – наверху? Когда дома была Мэрил, Тому даже и в голову не приходило пойти и посмотреть на «нечто», обитающее на втором этаже.
Идея подняться наверх не на шутку пугала мальчика, но зародившийся интерес заставил встать с дивана. Том подошел к телевизору, выключил его и прислушался к крику. Он был похож на тот самый крик, который Том услышал тогда в подвале перед тем, как провалился в небытие. Мальчик замешкался, пытаясь перебороть себя и остаться в гостиной. Он стал мысленно внушать себе, что пойти на второй этаж – очень плохая идея, ибо мать может вернуться в любую минуту. Тогда она увидит, что сын ослушался, и ее ярости не будет предела. Но все эти уговоры были тщетны, ибо мальчик точно знал, что Мэрил не будет еще пару часов.
Том и сам не заметил, как нога оказалась на нижнем порожке лестницы. Мальчик тяжело выдохнул, закрыл глаза, положил руку на перила и медленно начал подниматься. Спустя считанные секунды он оказался перед дверью. В кровь ударил адреналин, по телу пробежали мурашки, а в голове стали всплывать вопросы. А стоит ли туда вообще идти? Вдруг там действительно обитает что-то страшное? Может, Мэрил не пускает его на второй этаж, потому что пытается уберечь? А вдруг, зайдя туда и увидев «нечто», он так сильно испугается, что никогда не сможет этого забыть и постепенно сойдет с ума? Пацан, ты постепенно сойдешь с ума, если продолжишь жить со своей полоумной мамашей!
– Ааау, ааау, ааау – раздалось завывание из-за двери.
«Даже и не вздумай этого делать, болван!» – закричал у Тома в голове голос мисс Стрип, и мальчик повернул ручку.
А вот тут вопрос к вам, Мэрил. Значит, перегородки вы снесли, ремонт забомбили, огородили второй этаж от лестницы дверью и всякое такое… А замок-то что не поставили, раз не хотели, чтоб ваш старший сын туда заходил? Прокол вышел или как? Непонятно…
Том, дабы не сдрейфить в последний момент, обрубил себе пути отхода и резко распахнул дверь. Если сказать, что мальчик был удивлен – это не сказать ничего! Том был в ахуе! Пространство, где раньше располагались две спальни, ванная комната и небольшой коридор, теперь занимала одна большая комната, простилающаяся на всю площадь второго этажа. В самом центре стоял огромного размера полиэтиленовая полусфера. Недалеко от нее находилась мебель, раньше стоявшая в комнате мисс Стрип.
Мальчик сделал шаг вперед и стал всматриваться в шар, даже не обратив внимания на то, что крик прекратился.
Внутри непонятного полиэтиленового сооружения стояла детская деревянная кроватка, большой манеж, сплошь уваленный разными игрушками, стульчик для кормления, а также медицинский процедурный стол.
– Что все это значит… – механически буркнул в маску Том, приближаясь к шару.
Вдруг из-за бортика манежа показалась голова. Том остановился и замер. Его взору предстал зареванный ребенок, который стоял, взявшись ручками за прутья манежа. Малыш, месяцев девяти от роду, внимательно наблюдал за Томом синими как океан глазами.
Том был не на шутку шокирован. Что все это значит? Где тот ужасный склизкий монстр из подвала? Кто этот ребенок? Откуда он здесь взялся? Где его родители? Почему он живет в шаре? Зачем Мэрил спит с ним в одной комнате? И почему, вообще, он такой маленький?! Пока мальчик пытался найти ответ хотя бы на один вопрос, малыш из шара наклонил голову, улыбнулся и приветливо хихикнул.
От подобных выходок Том незамедлительно запятился к двери. Увидев это, малыш, имя которому было Джейк Бенджамин Джилленхол, нахмурился, надул нижнюю губу и затряс ею.
– Ааа! Ааа! – крикнул он, потянув руку в сторону небольшого столика, где стояла бутылочка со смесью.
Но Том совершенно не понимал, что от него нужно этому странному ребенку, и продолжил отступать. Джейк же, увидев это и поняв, что вновь останется в одиночестве, да еще и голодным, вновь затянул шарманку истерики.
Как только Том услышал первые нотки детского плача, он незамедлительно развернулся, выскочил из комнаты, закрыл за собой дверь и ринулся вниз. Прибежав обратно в гостиную, он уселся с ногами на диван, обнял подушку и закачался взад-вперед, все пытаясь найти хоть один ответ на кучу своих вопросов. Но ничего не выходило! Он никак не мог найти ответ ни на один из них!
Спустя полчаса детские крики сверху утихли, и в доме наступила звенящая тишина. Том аккуратно прилег бочком на диван, положил на голову подушку и продолжил размышления.
Пару дней он кумекал об увиденном им шаре и его обитателе. Том пришел к выводу, что ребенок в нем не представляет для него никакой опасности. Но почему же тогда он изолирован в шар? Ну, а почему же он сам носит маску? «Наверняка, у него тоже какие-то проблемы со здоровьем», – решил Том. Затем в голову начали закрадываться мысли, что ребенок, живущий на втором этаже, очень одинок, так же, как и сам Том. Ведь как только малыш из шара увидел его – крики и слезы прекратились, и он даже издал какой-то приветливый звук.
Несмотря на все еще оставшейся страх, у Тома возникло непреодолимое желание вновь подняться наверх, ведь он почувствовал на подсознательном уровне, что необходим этому незнамо откуда взявшемуся малышу. Но это было невозможно – Мэрил Стрип постоянно была дома. Из-за наступивших рождественских праздников у нее не было занятий с богатыми детьми, к которым ей приходилось ездить лично. Поэтому все время женщина проводила дома, а если быть более точным – на втором этаже. К слову, рождественскую елку в этом году она установила именно там, из-за чего старший сын остался без ощущения праздничного настроения. Но Том шибко и не расстроился, ведь уже стал потихоньку привыкать к подобным обломам в жизни. Да и вообще, голова была занята совсем другим. Перед ним стояла четкая цель – вновь пробраться на второй этаж и попробовать вступить в контакт с малышом, живущим в шаре. Том знал, что если Мэрил застукает его за этим делом, то его будет ждать нешуточное наказание. Однако, несмотря на это, он никак не мог выбить из головы эту навязчивую идею.
Как известно, Том был послушным и покорным мальчиком, но все эти черты характера были явно навязаны ему из-за гнета со стороны мисс Стрип. В глубине души ребенок чувствовал другие приглушенные качества – упертость и целеустремленность. И впервые в жизни Том понял, что если ему что-то нужно, то никакие наказания и запреты не остановят его, и он в любом случае добьется своей цели, чего бы это ему не стоило. Ох уж эти Овны! Тут и с гороскопом не поспоришь! Если втемяшат себе что-то в голову, а потом как упрутся рогом, как упрутся! Не остановишь и не переубедишь! Такие люди отлично знают, чего хотят и практически всегда добиваются своей цели, какова бы она ни была. Ну ладно, достаточно на сегодня астрологии, вернемся к нашему герою.
Том в нетерпении ждал, когда же мать уже уедет на репетиторство, но женщина никак не покидала дом! Лишь изредка она отлучалась в магазин, но в это время Том не осмеливался подняться на второй этаж, ведь не знал в какой точно момент домой может вернуться Мэрил.
И вот наступило 24 декабря, и уже завтра к католикам придет Рождество.
После небольшого праздничного ужина в честь Сочельника, на который Мэрил Стрип подала гуся, фаршированного брокколи, женщина вручила Тому подарок – учебник квантовой физики. После этого Мэрил, прихватив бутылочку вина и брусничный пирог, удалилась наверх, дабы как следует отметить праздник с младшим сыном Джейком.
Уже была глубокая ночь, но Том все ворочался на диване и никак не мог уснуть. Он скинул с себя одеяло, подошел к окну и глазами полными надежды уставился на звездное небо.
– Дорогой Санта, – прошептал он, закрыв глаза. – По телевизору говорят, что Рождество – это время чудес. И если ты и правда существуешь, то прошу тебя, исполни мое желание… Одно лишь желание… Мне не нужны от тебя никакие подарки, просто сделай так, чтобы мама ушла завтра из дома на пару часов. Пожалуйста. Я ж тебя прошу, – открыл он глаза и тяжело вздохнул. – Да не… Бред какой-то… – буркнул он и пошел обратно на диван, дабы немного поспать.
С утра его разбудило раздраженное бормотание Мэрил, которая сидела за кухонным столом и, поставив перед собой небольшое зеркальце, щипала пышные брови.
– Доброе утро, мама, – прошел на кухню Том, протирая заспанные глаза.
– Я сварила тебе манной каши, – рявкнула она, внимательно выдергивая волоски из бровей. – Иди умойся, прополощи горло биометаллом и можешь завтракать.
– Хорошо, – покорно кивнул мальчик и побрел в сторону ванной комнаты.
– Ты представляешь, Томас, – взорвалась Мэрил, когда мальчик был уже на выходе из кухни. – С утра позвонили Цукербауны и заявили, что сегодня я должна приехать к ним и провести занятие с их сыном! Ну это надо! В Рождество! Чертовы евреи, будь они прокляты! Ну не отмечаете вы его сами, так дайте другим отметить и провести время с семьей!
– И что? Ты поедешь к ним? – с надеждой в голосе спросил Том.
– Конечно поеду, глупец! Я еле концы с концами свожу, а эти жиды обещали заплатить мне сегодня по двойному тарифу! – рьяно зажестикулировала мисс Стрип. – Что же мне, упускать такой шанс? Ну, что встал, быстро пошел и умылся! – махнула она в сторону сына.
Вне себя от радости, Том побежал в ванную комнату, быстро скинул маску и уставился на свое отражение в зеркале.
– И правда говорят, что Рождество – это время чудес, – улыбнулся он, взял в руки стакан с биометаллом и стал полоскать горло.
Спустя пару часов Мисс Стрип удалилась. Том выждал полчаса и, удостоверившись, что мать не вернется за чем-либо, в нетерпении поспешил в сторону лестницы.
– Уууф, – выдохнул он, уже стоя перед дверью, и повернул ручку.
Джейк, сумевший сегодня самостоятельно выбраться из манежа, сидел на полу и перебирал кубики. Вдруг он услышал неуверенные приближающиеся шаги и обернулся. В сторону шара медленно и осторожно шел Том. Джейк удивленно вскинул свои не по возрасту пушистые брови, побросал кубики и пополз в сторону стенки шара.
Когда до шара оставалось всего пару метров, Том остановился и, как полный дурак, молча стал следить за малышом не зная, что принято говорить в подобных ситуациях.
– Ааа, – радостно воскликнул Джилленхол, усевшись на задницу у самой границы конструкции, как бы приветствуя гостя.
Но Том, словно глупая амеба, продолжал бездействовать. Тогда Джейк медленно, опираясь о упругий полиэтилен, поднялся на ноги и приставил маленькую ладонь к шару. Том нахмурился, но подошел к странной конструкции практически вплотную. Он присел на колени, неуверенно подял ладонь и сам не заметил, как положил ее на шар ровно в том месте, где с обратной стороны находилась ручка Джилленхола.
Повисла неловкая, но магическая пауза. Два брата, даже и не представляющие, кем приходятся друг другу, ощутили незримую связь, которая чувствовалась даже несмотря на барьер из гиперпрочного полиэтилена.
– Ну привет, – прервал тишину Том, улыбнувшись одними глазами. – Меня зовут Том. А тебя как?
Джейк молча улыбнулся в ответ и плюхнулся на задницу.
– Эй, как тебя зовут? – повторил вопрос Том. – Кто ты такой? Откуда взялся?
Но малыш упорно продолжал молчать, с интересом рассматривая странную маску на лице гостя.
– Ты что, не разговариваешь? – нахмурился Том. – Как-то странно…
Джейк неуклюже встал на четвереньки и пополз в сторону.
– А почему ты так странно передвигаешься? – продолжал накидывать бестолковые вопросы Том, который первый раз в жизни контактировал со столь маленьким ребенком.
– А! – вновь уселся на зад Джейк и указал рукой в сторону стеллажа, стоящего у стены за шаром.
Том перевел взгляд туда, куда показывал малыш, а потом вновь обратно на него.
– Ты хочешь, чтобы я почитал тебе? – неуверенно спросил он, но никакого ответа не последовало. – Ну хорошо, давай, – наконец, сказал Том.
Мальчик подошел к стеллажу, извлек оттуда первую попавшуюся книгу и по-турецки уселся у шара. С обратной стороны к нему вновь подполз Джилленхол и улегся на бок, продолжая внимательно следить за братом.
– Эта история будет о крольчонке Питере, который со своими братьями пошел в поле полакомиться ежевикой. Мама им строго наказала не ходить на огород мистера МакГрегора. Но Питер ослушался и попал в переделку, – пояснил за сказку Том, открывая книгу на нужной странице.
Он начал читать, а Джейк очень внимательно его слушал, временами смеясь над братом, который на некоторых моментах истории начинал очень эмоционально пародировать персонажей сказки.
– Ой, кажется, я засиделся, мне пора, – через некоторое время опомнился Том, шустро поднимаясь с пола, и поставил книжку обратно на стеллаж.
– Ууу, – опустил уголки губ Джейк.
– Не переживай, – подошел к шару Том и подмигнул брату. – Я приду еще – даю слово. Но сейчас мне пора: скоро вернется мама и очень разозлится, если увидит меня здесь.
Джилленхол, будучи еще совсем маленьким, не понял слов брата и показал ему язык. Том вновь одними глазами улыбнулся в ответ и поспешил ретироваться со второго этажа.
Через полчаса домой вернулась Мэрил и, немного поупрекав старшего сына, а также не забыв напомнить какой он глупый и ущербный, поднялась наверх.
С того дня и началось общение двух единоутробных братьев – Тома и Джейка. Каждый раз, когда Мэрил уходила из дома, Том непременно спешил наверх, чтобы пообщаться с малышом из шара. Мальчик был не глуп – он стал рассчитывать время. Ведь перед тем как уйти, мать давала ему разного рода задания, который он был обязан выполнить до ее возвращения. Поначалу Том засекал, сколько по времени будет отсутствовать его мать, затем стал высчитывать, сколько у него будет уходить на выполнение ее заданий, ведь если он перестанет выполнять их, то Мэрил заметит неладное, а это будет не на руку ни Тому, ни Джейку. И вот уже через пару недель Том настолько мастерски мог распределять время, что сначала быстро исполнял все поручения матери, затем спешил на второй этаж к Джейку и общался с ним, а после у него даже оставалось немного свободного времени, в которое мальчик успевал сходить в душ.