Текст книги "Легенда о мальчике, что учился дышать (СИ)"
Автор книги: chuckcloud
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 95 страниц)
========== Пролог ==========
«Мое первое яркое воспоминание из детства – белая кафельная комната, моя мать, лежащая на кушетке, и ее истошные крики. Я стоял у ее ног, боясь даже взглянуть на нее. Хоть она и просила о помощи, я не мог пошевелиться и отводил взгляд, уставившись на свет яркой люминесцентной лампы, которая слепила мне глаза. Я не понимал, сколько прошло времени, казалось, это будет длиться вечно, но тут мне под ноги упало что-то теплое и скользкое. Внутри меня все замерло, мне даже не хватило духа опустить взгляд вниз. Крики матери теперь переключились на меня, она требовала, чтобы я что-то сделал, но меня будто парализовало. Через какое-то время она вскочила с кушетки, подхватила то, что упало у моих ног, и бросилась к столу. Лишь тогда я осмелился взглянуть на место, где она лежала мгновение назад. Ранее белоснежная кушетка была сплошь перепачкана кровью. На ней лежало нечто похожее на кишку и печень. От этой картины у меня в голове закружилось, во рту пересохло, по всему телу выступил холодный пот, и я, не в силах себя контролировать, рухнул на пол. Сквозь полубессознательное состояние я продолжал слышать крики матери, которые сменил какой-то писк, после чего я отрубился.
Зачем я все это пишу? Сегодня ночью я опять видел все это во сне. Это воспоминание преследует и мучает меня уже много лет. Раньше я думал, что это был просто детский кошмар, но теперь у меня все чаще создается ощущение, что это было наяву. Я подумал, что если изложу свои мысли на бумаге, придав им большую отчетливость, то смогу разобраться – сон это был или нет.
Вообще, я решил писать здесь не только из-за этого. По сути своей я очень одинокий человек. У меня нет друзей. Мне не с кем поделиться своими мыслями и внутренними переживаниями. Люди злы ко мне, хотя я могу их отчасти понять, ведь кому может понравиться такой, как я… Конечно, у меня есть отец, которого я очень люблю, но не думаю, что ему стоит знать все, что творится у меня на душе. Я боюсь, что это может причинить ему боль, ведь он так хочет вырастить счастливого сына.
Вот поэтому я и завел тебя, мой дорогой дневник. Буду писать и делиться с тобой самым сокровенным. Ведь ты выслушаешь меня и сохранишь мои тайны?
Кстати, я забыл представиться. Меня зовут Том Харди, мне пятнадцать лет, я живу в Манчестере вместе с моим отцом в нашем фамильном замке. Сегодня я купил тебя на барахолке, думаю – ты сможешь стать моим другом.
Ну, думаю, на сегодня хватит. Пусть эта первая запись положит начало нашей с тобой дружбе. Буду стараться писать как можно чаще.
05 июня 1998 года»
========== Глава 1: Побег ==========
Август 1983 года. Манчестер. Англия.
Последний день лета в Манчестере выдался на удивление теплым, даже душным. В воздухе отчетливо ощущалась неизбежность грозы, возможно, последней за этот год, после чего наступит осень, окутав город в туманную серость. Но сегодня осенью и не пахло, все вокруг было влажным и липким, в воздухе чувствовался характерный запах озона, и казалось, что вот-вот с неба сплошной стеной обрушится ливень. И, как того и следовало ожидать, к концу дня над Манчестером стали сгущаться грозовые тучи, чья чернота пока разбавлялась коралловыми отблесками закатного солнца. Порывистый ветер гнул ветви деревьев, словно желал разом сорвать с них всю листву, не дожидаясь наступления осени. Со всех сторон мерцали зарницы, освещая низко нависший над городом покров из темных дождевых облаков. Поначалу приглушенные раскаты грома сливались в отдаленный шум, не выделяющийся среди остальных звуков надвигающейся грозы, но со временем становились все громче и отчетливей по мере приближения к Манчестеру, напоминая бой старинных часов, отсчитывающих время до неминуемого наступления бури.
На фамильное поместье Харди, что громоздко расположилось средь небольших однотипных домов на тихой Грин-Энд-роуд, опустилась тень. Старинная каменная кладка фасада потемнела, приобретя грязно-коричневый оттенок, будто успела намокнуть еще до наступления дождя. На большой террасе перед домом скрипели деревянные качели, и казалось, что некто невидимый вздумал покачаться в такую погоду. Гладь декоративного пруда, где ночами можно было наблюдать отражение звездного неба, сейчас была покрыта плотной рябью. Трава на ровно выстриженном газоне ложилась параллельно земле, точно приминалась под гнетущим и давящим ожиданием приближавшегося свирепства природы, напоминая взволнованное море. Небо почти полностью заволокли угрожающе сверкающие тучи, оставался небольшой ясный островок прямо над смотровой башней поместья, оставляющий ложную надежду на то, что лето сегодня не уступит свои полномочия хмурой беспросветной осени. Вдруг все в округе замерло, ветер стих, оставив в покое терзаемые им деревья, траву и водную гладь, молнии прекратили сверкать, будто на небесах отключилось электричество. Над Манчестером повисла звенящая тишина. Казалось, гроза, которая вот-вот должна была сорваться с цепи, гневно грохоча и заливая всю округу дождем своей ярости, передумала и затихла, готовая отступить под натиском чьей-то нежности и теплых слов, усмиривших ее пыл – так может действовать лишь некто любимый и любящий. Создавалось ощущение, точно невидимая сила обхватила надвигающуюся бурю большими руками, приласкав эту обезумевшую бестию в объятиях. Но затишье длилось совсем недолго – стоило чуть ослабить хватку, как гроза, почувствовав свое превосходство, вновь взбунтовалась, заискрилась молниями, закружилась ураганом над поместьем, застелив оставшийся клочок чистого неба чернью облаков. Вся мощь стихии будто собралась воедино, с оглушительным треском и грохотом ударила слепящей молнией в верхушку смотровой башни и пролилась непроглядным и по-осеннему холодным дождем. Во всем поместье отключилось электричество, запасной генератор не сработал, и свет погас разом во всех окнах, за одним из которых вот уже два часа кряду разгорался скандал между мужчиной и женщиной.
– Мэрил, я умоляю тебя – успокойся, возьми себя в руки и послушай меня, – успокаивающим тоном сказал мужчина, присев на колени напротив женщины, забившейся в угол и крепко прижимавшей к груди завернутого в одеяло младенца. – Я понимаю – тебе, как матери, очень тяжело это переживать. Да – мы столкнулись с трудностями, но все это исправимо. Ты же не раз слышала, что говорят врачи.
– Нет… Врачи ничего не знают… – рыдала женщина, раскачиваясь взад-вперед. – Они ничего не смыслят… Только я могу его спасти…
– Нет, милая, ты не права… – нежно сказал мужчина, положив ладонь на руку жены. – Ты понимаешь, что своими действиями угробишь нашему сыну жизнь? Как ему с этим жить? – он протянул руку и отодвинул уголок одеяла, открыв тем самым взгляду женщины маску на лице ребенка. Она крепилась на голове при помощи кожаных ремней, застегнутых на затылке. Маска напоминала респиратор, половину лица закрывали металлические трубки, сходившиеся вместе в области рта и носа.
– Без нее он вообще не может жить! – отчаянно воскликнула Мэрил, прижав малыша покрепче к себе. – Он не может дышать самостоятельно!
– Он может дышать самостоятельно, и ты это знаешь, – закрыл глаза мужчина, устало покачав головой. – Томас мучается с ней, неужели ты этого не видишь? Из-за этой конструкции мы даже не можем услышать его плач! А как ему с этим научиться говорить? – вновь указал он на маску, скрывающую младенческое лицо.
– Я все предусмотрела, я уже придумала специальный динамик. Встрою его вот сюда, – указала она на область, где сходились трубки. – Я подсоединю его к трубке, которая вставлена в трахею…
– Мэрил, хватит! Это все бред! – перебил ее мужчина, взяв за щеки, заглянув в глаза и пытаясь вновь не перейти на крик. – Послушай меня, пожалуйста, дорогая… У тебя тяжелая послеродовая депрессия, ты накрутила себя, ты не ведаешь, что творишь! И из-за этого страдаешь не только ты, но и вся наша семья. Но не подумай – я не виню тебя. Напротив, я тебя понимаю и помогу тебе из этого выбраться. Да, врачи сказали, что из-за декстрокардии у него есть определенные проблемы со здоровьем, но мы же знаем, что это не настолько страшно, ведь я тоже с этим живу, и, как видишь, вполне себе здоров. И Томас будет обязательно здоров, требуется лишь ждать и следовать предписаниям врачей, и тогда все наладится. Но эта маска – она ему не нужна! Мы должны избавиться от нее. Вместе. Ты согласна со мной? Ты веришь мне?
Мэрил подняла взгляд на мужа и молча уставилась в глаза. Тот смотрел с надеждой, ожидая ответа. Вдруг тишину пронзил звонок стационарного телефона. Мужчина еще несколько секунд ждал хоть каких-нибудь слов от жены, но та продолжала молчать. Тогда он встал и направился к столу, чтобы ответить на звонок.
– Да! – снял он трубку и приложил к уху. – Да, я слушаю… Что?.. Опять?.. Хм, да, я понял… А это не может подождать до утра?.. Ладно, я понял… Скоро буду… – расстроенно сказал он и повесил трубку. – Мэрил, мне надо ехать… – вновь подошел он к женщине, которая нежно покачивала младенца на руках. – Я вернусь утром, а ты должна немного отдохнуть и обдумать мои слова. Завтра мы вместе с тобой должны снять эту чертову маску. Я понимаю – для тебя это сложно, но ты должна пересилить себя, во благо нашего сына… А я поддержу тебя, я буду рядом и помогу с этим справиться… – мужчина с любовью заглянул ей в глаза, погладив по волосам.
– Хорошо, Том… – выдавила Мэрил, нерешительно передав ребенка мужу в руки.
Тот аккуратно взял младенца, прижав к груди, медленно поднялся с пола и направился к раритетной люльке, стоящей в углу их спальни.
– Представляешь, Мэрил… – беззаботно заговорил Том и уложил малыша в кроватку, развернув одеяло, в которое тот был укутан. – Это звонили опять из Министерства… И как думаешь, почему меня вызывают? – усмехнулся он, обернувшись к жене.
Та промолчала, отстраненно глядя на капли, стекающие по оконному стеклу.
– Опять «код коричневый»! – засмеялся он, хлопнув себя по бедрам. – Ну, сколько можно! Уже пятый случай за последние полгода!
Мэрил в ответ легонько улыбнулась, переведя взгляд на мужа.
– Слушай, а может, ты для Королевы лучше что-нибудь изобретешь? Ну, не знаю, какую-нибудь конструкцию, которая бы помогла избежать мне вот таких ночных выездов? Можно что-то придумать? – улыбнувшись, посмотрел он на Мэрил.
– Я подумаю над этим, – пожала та плечами, поднимаясь с пола.
– Слушай, Мэрил, – подошел к женщине Том и, приобняв ее за плечи, повел в сторону кровати. – Ложись и отдохни. Завтра у нас будет важный день.
Мэрил легла, а Том укрыл ее, заботливо подоткнув края одеяла. Затем он нежно убрал с ее лица прядь волос и поцеловал в лоб.
– Хочешь, на обратном пути я заеду в булочную и куплю для тебя твои любимые сырные рогалики? – спросил он у нее.
– Да, – коротко ответила Мэрил, проведя тыльной стороной ладони по щеке мужа.
Спустя пару минут, надев служебные пальто и шляпу, Том вышел из спальни. Мэрил же осталась лежать наедине со своими мыслями.
Уже была глубокая ночь, дождь все продолжал барабанить и барабанить по стеклу, а женщина так и не сомкнула глаз. Вдруг неведомая сила заставила подняться ее с кровати, и Мэрил, будто на автомате, начала одеваться. Затем женщина наспех стала закидывать некоторые из своих вещей в чемодан. После она открыла ящик стола, вытащила оттуда шкатулку с драгоценностями и высыпала их в свою сумочку. Она решительно подошла к старинной люльке, взяла оттуда спящего сына и вновь завернула его в одеяло. Мэрил прижала его к себе и вышла из спальни, не забыв прихватить чемодан и сумочку. Минув лестницу, она оказалась в холле, откуда спустилась в подвал, где находился ее кабинет и лаборатория.
Спустя десять минут, Мэрил уже стояла у входной двери. Она на секунду замерла и обернулась, окинув взглядом дом, который должен был стать для нее родным. Но этому не суждено было случиться… И, преисполненная сожаления и решимости, женщина положила ладонь на дверную ручку и потянула дверь на себя.
Так, под покровом ночи, Мэрил Стрип и покинула семейное поместье Харди.
Она брела по пустынной обочине, пытаясь поймать попутку и промокнув до ниточки. Женщина дрожала от холода, прижимая ребенка к себе, дабы хоть как-то согреть его теплом своего тела. Наконец, удача ей улыбнулась, и рядом с ней остановился синий Лэнд Ровер. Мэрил, совершенно без опаски, быстро прыгнула в машину.
– Не подкинете до аэропорта? – обратилась она к водителю, обтекая холодной дождевой водой.
========== Глава 2: Паразит ==========
Июнь 1986 года. Нампа, штат Айдахо, США.
– Том, какой же ты неблагодарный мальчишка! – возмущалась Мэрил Стрип, хлопнув входной дверью дома и запирая ее на ключ. – Разве ты не понимаешь, что мама о тебе заботится? И что ты делаешь в ответ? – испытывающе посмотрела она на сына.
– Я нечаянно… Водичка, которую ты мне дала, такая невкусная… – бормотал сквозь маску щупленький мальчишка.
– Водичка? – вспылила женщина, грубо схватила Тома за запястье и потащила в сторону калитки, ведущей на улицу. – Просто водичка! А ничего, что это отвар из биометалла?! Ты же знаешь, как тяжело мне достаются деньги! Как тяжело мне производить этот ценнейший продукт! И все это я делаю ради тебя и твоего здоровья! Неужели ты не мог сдержать свои рвотные позывы?
– Я не смог… Прости меня, мама… – мямлил ребенок.
– Ты же знаешь, что когда мы вернемся с ярмарки, то я все равно заставлю тебя выпить этот отвар вновь! – никак не унималась Мэрил.
– Хорошо, мама, я попробую, – бурчал под нос Том.
– Попробую? Попробую! – продолжала упреки мисс Стрип. – Какой же ты бестолковый ребенок, Том! И в кого ты вообще такой глупый? Хотя, о чем это я?! Ты же наполовину британец! А этот народ всегда отличался своей тупостью, своей надменностью, своей черствостью! В большинстве проблем современного мира виноваты британцы и их глупая старая королева! – плела она научные домыслы, волоча за собой трехлетнего сына, не понимающего ничего из ее речей!
Спустя полчаса Мэрил и Том добрались до ежегодной фермерской ярмарки, расположенной на главной площади Нампы. Мисс Стрип сразу же пошла по рядам в поисках самых свежих и натуральных фруктов и овощей. Женщина доканывала каждого продавца вопросами: откуда их товар, как был выращен и какие удобрения использовали для этого. Мэрил то и дело фыркала и кривила лицом, разоблачая торгашей, уверявших женщину, положа руку на сердце, что в их продукции нет ни одного нитрата или пестицида.
– Мама, а ты купишь мне сливы? – подергал за юбку матушку Том, пока та крутила в руках листочек шпината, прищурив глаз и рассматривая его на наличие токсинов.
– Конечно нет, Томас! – возмутительно уставилась на него мисс Стрип. – Я говорила тысячу раз – сливы отличаются сильным мочегонным эффектом и высокой калорийностью. Да, вывод жидкости полезен, если у тебя ревматизм или подагра. Ты болен подагрой, Том? Или у тебя ревматизм? Нет? Вот тогда даже и не мечтай о сливах, дабы не вызвать в своем и без того слабом организме обезвоживание! Сейчас я подберу для тебя более-менее приемлемый шпинат, брокколи…
– Но я не люблю брокколи! – механически возмутился Том, нахмурив брови.
– Ты перебил меня? – испепелила его взглядом Мэрил.
– Я не хотел… Не хотел… – растерялся мальчик, опустив взгляд и зашаркав ботинком по земле.
– А вот и я! – прервал назревающий скандал продавец, вернувшись за прилавок.– Может, помочь вам с выбором? – обратился он к женщине.
Мэрил раздраженно посмотрела на торгаша, приподняв пышную бровь.
– Ох! Для меня будет большой честью, если такая красавица, как вы, купит у меня что-нибудь, – начал ссать ей в уши продавец. – Между прочим, все мои фрукты и овощи выращены лично мною! Интересный факт – при их взращивании не было использовано ни одного химиката! Вы посмотрите на это яблоко, – взял он в руки фрукт. – Какой цвет, какой размер! А вкус-то какой! – с хрустом откусил кусочек и наигранно закрыл от удовольствия глаза. – Ммм… Какая вкуснота!
Том громко сглотнул слюну, наблюдая, как продавец смачно пережевывает сочный плод. Но увы и ах! Как бы ни желал сейчас покушать яблочко ребенок – мать бы не позволила этого. Ведь Мэрил никогда не разрешала сыну перекусывать сахаросодержащими продуктами до основного приема пищи.
С минуту Мэрил Стрип оценивающе смотрела на продавца, а затем ее взгляд смягчился, при этом приобретя оттенок нескрываемого интереса.
– Да? – заигрывающе спросила она, улыбнувшись уголком рта. – И откуда это все привезено? – обвела она рукой прилавок.
– Из штата Оклахома, – подмигнул ей продавец. – Меня, кстати, Бенджамин зовут, – протянул он женщине руку, предварительно вытерев о штанину джинсового комбинезона. – Но можно просто – Бен.
– А я Мэрил, – пожала руку женщина.
– Оооу, какое прекрасное имя, – протянул Бен, поцеловав тыльную сторону ее ладони. – А знали ли вы, что на иврите ваше имя звучит, как Миреле, – наигранно по-еврейски прокартавил он. – Миреле – непокорная и упрямая, – томно сказал он, взглянув на женщину прекрасными синими глазами, в которых та незамедлительно утонула, словно глупая шлюпка в бездонном океане.
– Нет, не знала, – коротко хихикнула мисс Стрип, прикрыв ладонью рот и покраснев под цвет томатов, у горы которых стоял, ковыряясь пальцем, ее сын. – Томас! Что ты делаешь? – одернула она его за руку.
– Ой, да пускай малец поиграется, – беззаботно отмахнулся Бенджамин. – Детство – это ведь время, когда… О, Боже! Что с ним? – осекся он, приметив непонятную конструкцию на лице Тома.
– Что, никогда не видели ребенка в маске?! – рявкнула Мэрил на торгаша. – У него редкое заболевание легких, и без нее он не может дышать самостоятельно! Кто вы такой, чтобы судить его за это?
– Нет, нет, нет! – затараторил Бен. – Я ни в коем случае не осуждаю никого! Простите, если я обидел вас! Я не хотел показаться грубым невеждой! Давайте, дабы хоть как-то скрасить эту неприятную ситуацию, я покажу вам свой самый лучший товар, который я еще не успел выставить на прилавок. И сделаю для вас очень приятную скидку! Приятную скидку – для сразившей меня своей красотой дамы!
– Ну, давайте, – улыбнулась, подкатив глаза, женщина.
– Тогда пройдемте, – указал Бен ладонью на небольшой фургон, стоящий позади прилавка. – Там в кузове много чего интересного лежит, – вновь подмигнул он.
– Том, подожди меня здесь, – строго указала пальцем на сына Мэрил. – Мама сейчас вернется.
– Давай, не скучай тут, малец, – потрепал по голове ребенка Бенджамин и протянул ему яблоко. – На вот – покушай посиди.
– Никакой фруктозы до обеда, Томас! – уходя, бросила сыну Мэрил.
Том взял в руки фрукт и проводил взглядом мать и продавца, скрывшихся в кузове старого фургона. Затем мальчик уселся на небольшой деревянный ящик и печально уставился на яблоко, которое строго-настрого запретила есть мать. Но через пару минут желание полакомиться все же взяло над ним вверх. Том аккуратно снял маску, положил рядом и, протерев яблоко о футболку, громко откусил кусочек.
Мальчик приступил к трапезе, внимательно осматривая ярмарку. Взгляд остановился на небольшой сцене, где стоял мужчина, лет пятидесяти от роду с клоунским макияжем на лице, и показывал небольшие номера с участием кошек. Том поуютнее уселся на ящике и с интересом стал наблюдать за представлением.
Клоун демонстрировал невообразимые трюки. Он и подкидывал кошек на несколько метров ввысь, и жонглировал ими, и показывал фокусы с распилом своих четвероногих актрис, и доставал их из клоунской шляпки, и показывал номер с исчезновением, вуалируя их своим фиолетовым пиджаком. Чего только не делал этот артист! А в финале представления мужчина и вовсе вошел в раж – он выстроил из кошек пирамиду, а сам залез на ее верхушку. Когда шоу подошло к концу, мужчина, взяв за задние лапки кошек, подошел к краю сцены и поклонился.
– Это мой деда, – отвлек Тома от просмотра голос со стороны.
Том обернулся и приметил справа от себя сбитого мальчика, сидящего на горе копченых свиных окороков и рулек и жадно поглощающего цельное свиное ушко.
– Ммм? – протянул ему толстяк закуску.
– Нет, – брезгливо сморщился Том, приметив лоснящееся от свиного жира лицо мальчишки.
– Ох, Макс, друга нашел себе? – подошел к ребятам тот самый мужчина-клоун, поглаживая черную кошку, свернувшуюся в клубок на его мягкой укладке. – Как тебя зовут, малыш? И почему ты сидишь тут один? Где твои родители? – обратился он к Тому.
– Меня зовут Том, – представился ребенок, забыв про наставления Мэрил никогда не разговаривать с незнакомцами. – Я пришел с мамой. Она вон там, – обернулся он, указав пальцем на фургон.
Мужчина перевел взгляд на машину, которая ходила ходуном, а изнутри слышались женские вопли и мужские вздохи.
– О, Господи! – возмутился клоун, сразу поняв, что происходит в трясущемся фургоне, и трижды перекрестился, чуть не отхватив инсульт.
– Вы очень смешной, мистер, и кошки у вас такие умные, – сказал Том, решив перевести тему. – А можно мне погладить ее? – указал он пальцем на животное, спящее на голове клоуна.
– Ох, конечно! Конечно можно, малыш, – суетливо заулыбался мужчина, взял в руки кошку и положил на колени мальчика.
– Ой, такая мягонькая, – заулыбался Том, погладив ее по голове. – Никогда раньше не прикасался к животным.
– Мальчик, а сколько тебе лет-то? – прищурено уставился на него мистер клоун. – На вид ровесник моему внуку, – указал он потешным взглядом на толстого ребенка. – А говоришь так хорошо и рассуждаешь… Вон у Макса половину слов и не разберешь…
– Что ты делаешь?! – перебил его ужасающий визг Мэрил Стрип, которая выбежала из фургона, застегивая на ходу блузку.
Уже через мгновение она подлетела к сыну и шлепнула его ладонью по пухлым губам.
– Я же запретила тебе есть это яблоко! – выхватила она из руки Тома огрызок и только теперь опомнилась, что ребенок и вовсе сидит без маски. – Сколько ты уже без нее?! Глупый мальчишка, что ты вытворяешь?! – пуще прежнего завизжала она, грубо схватив протез из биометалла и надев на сына. – Ты же мог умереть! А это что? Кошка?! – приметила она животное, сразу же выхватила из рук ребенка и отшвырнула в сторону. – Томас, о чем ты думал? Ты же мог заразиться токсоплазмозом! И почему ты общаешься с незнакомцами? – перевела она уничтожающий взгляд на мужчину-клоуна. – Все! Ты наказан, Томас Джерри Харди! По возвращению домой тебя ждет угол! И еще я лишаю тебя фруктов на целую неделю! – схватила она сына за запястье и потащила в сторону выхода.
– Какой ужас… – шокировался клоун, достал ладанку матушки Матронушки, висящую на шее, и трижды поцеловал ее.
– Эй, Мэрил, постой! – крикнул Бен, догнав мать и сына уже на выходе с ярмарки. – Уже уходишь? Как же так? А я-то думал, что между нами все серьезно… А я-то думал, что это любовь с первого взгляда… А ты просто ушла, не оставив ни номера телефона, ни домашнего адреса, – печально сказал он, опустив уголки губ и свесив руки по бокам, словно плети. – Эээх… Каков глупец! Так мне и придется всю ярмарку одиноко спать в своем фургончике, где даже и согреть некому холодными ночами… – пизданул он, развернулся и медленно побрел в сторону своего прилавка.
– Ты это серьезно? – изумилась Мэрил, положа руку на грудную клетку.
– Да, – обернулся Бен, навернув на прекрасные синие глаза слезы. – Но, кажется, теперь мое сердце разбито…
– О Боже, Бенджамин! – воскликнула мисс Стрип, будучи наивной дурой. – Все это так мило! Если хочешь, то можешь остаться жить у меня!
– Правда? – улыбнулся хитрый торгаш еврейских кровей. – Это очень здорово, Мэрил! Ну что? Тогда поехали прямо сейчас?
Вот так вот мистер Бенджамин, по фамилии Джилленхол, и вписался в дом Мэрил Стрип, к слову, купленный на награбленное золотишко бывшего мужа.
По приезду домой, Мэрил незамедлительно поставила сына в угол, развернув носом к стене, и строго наказала стоять там до тех пор, пока она не позволит выйти. Сама же Стрип, в сопровождении Джилленхола, направилась наверх – в свою спальню, дабы придаться любовным утехам с новоиспеченным ебарем.
Том простоял в углу несколько часов. Все это время со второго этажа он слышал утробные мужские вздохи, а также невменяемые крики матери. Мальчику было не по себе от этих звуков. Казалось, что Бен обижает мать, а может даже и делает больно. Но сегодня Том и так много раз нарушал наказы Мэрил, поэтому не решался выйти из угла и посмотреть – все ли в порядке с матерью.
Так прошло около двух недель. Бенджамин Джилленхол жил у Мэрил на постоянной основе, отлучаясь лишь днем на ярмарку. Никакой выручки в дом, ясное дело, он не приносил. В свою очередь, Мэрил Стрип, влюбившись в Бена по уши, не придавала этому никакого значения. Хоть у нее самой денег было и не очень много, ведь женщина зарабатывала на жизнь только лишь репетиторством на дому, все это было для нее неважно!
Однажды вечером к Мэрил пришел один из ее подопечных, дабы подтянуть знания по биологии, и они на пару часов удалились в кабинет. Том, знающий, что во время работы мать отвлекать категорически запрещено, молча уселся на диван в гостиной, включил телевизор, шустро отыскал телеканал с мультфильмами, сделал громкость на минимум и приступил к просмотру.
– Эй, дружок, а что это ты смотришь? – зашел в гостиную Бенджамин, плюхнулся рядом на диван и открыл бутылку пива. – Ммм… Мультфильмы… Понятно, – помотал он головой, отхлебнув немного «пенного». – Слушай, а не хочешь посмотреть «Полицию Майами»? Мм? Классный такой сериал, я тебе скажу, как раз сейчас идет…
– Нет, – меланхолично перебил Том. – Я хочу мультики.
– Ох, малыш Томми, – наигранно хлопнул себя по бедрам мистер Джилленхол. – Ну что они могут тебе дать – эти глупые мультфильмы? Да и вообще, что может дать тебе просмотр телевизора в целом? Разве он поможет тебе саморазвиться? Не думаю… Ты бы лучше пошел и… Ну не знаю… Порисовал, там… Занялся чем-то более полезным, в общем! Представляешь, как обрадуется твоя матушка, когда придет, а ты занимаешься чем-то дельным, а не тупо смотришь телевизор! Знаешь, я думаю, она будет очень гордиться тем, что ее сын такой умный, такой самостоятельный! Так что давай вставай и иди порисуй, – подтолкнул он мальчика в спину.
– Правда? Мамочка будет довольна мной? – механично обрадовался Том, спрыгнув с дивана.
– Да-да-да! Будет очень и очень рада! – торопливо сказал Бен, взяв в руки пульт и ища телеканал со своим любимым сериалом.
– Но я не могу рисовать, – вдруг вспомнил Том. – Бумаги и карандаши у мамы в кабинете. А мне нельзя отвлекать ее.
– Ой, я думаю, мы и тут для тебя что-то найдем! – раздраженно поднялся с дивана Джилленхол и направился по периметру гостиной.
Он начал лазать по полкам стеллажа, дабы найти для назойливого ребенка хоть какие-то канцелярские предметы, но его поиски не увенчались успехом. И тут он приметил кипу бумаг, лежащую на журнальном столике у окна.
– О! Кажется, это нам подойдет! – взял он пару листков и протянул Тому. – А вот тебе, чем рисовать! – достал он из нагрудного кармана джинсового комбинезона огрызок карандаша. – Ну, занимайся давай, малец! – поторопил он мальчика и вновь уселся на диван.
Том разложил бумажки по полу, улегся на живот и стал что-то мулевать. Мальчик совсем не обратил внимания на то, что было написано на листах, любезно поданых ему Бенджамином.
Спустя полтора часа Мэрил проводила ученика и зашла в гостиную.
– Уже отзанимались? – обернулся к ней Бенджамин, мило улыбнувшись. – Слушай, если у тебя на сегодня больше нет никого, то, может, приготовишь мне свою фирменную яблочную шарлотку? Такая она у тебя божественная выходит!
– Конечно приготовлю, Бен, – мило улыбнулась мисс Стрип, смерив его любящим взглядом наивной женщины. – Только вот у нас закончились все яблоки, я же просила тебя привезти с ярмарки. У тебя их там целый фургон…
– Ох, Мэрил! Ты даже представить себе не можешь! Сегодня был такой спрос на яблоки, что я продал их все! – наигранно положил руку на грудную клетку Джилленхол, округлив рот. – Но увы – никакого дохода мне это не принесло, ведь мне пришлось все вкладывать в починку фургона, который, к слову, сегодня не на шутку сломался!
– Хорошо, тогда я сама схожу в магазин, – поверила в брехню Мэрил.
– А может тогда и пива мне купишь, а то мое уже закончилось, – помотал он бутылкой, где «пенного» оставалось только на донышке.
– Конечно куплю, милый, – подошла женщина к Бену и погладила по щеке. – Том, поднимайся, мы с тобой идем прогуляться до магазина, – сменила она тон с нежного на строгий и обернулась к сыну.
– Мама! Смотри – это я для тебя нарисовал! – подскочил с пола мальчик и протянул ей лист бумаги.
Мэрил взяла рисунок и с минуту молча на него смотрела. Том же неотрывно смотрел на мать, ожидая похвалы в свой адрес.
– Что ты наделал, Томас? – наконец завизжала мисс Стрип, затряся бумажкой перед лицом сына. – Ты что, не видел, что это такое?!
Джилленхол убавил громкости на телевизоре и навострил свои уши.
– Глупый, глупый мальчишка! – продолжила визги Мэрил. – Ты что, не посмотрел, на чем рисуешь? Мы же освоили с тобой чтение по слогам! Быстро читай, что тут написано! – ткнула она пальцем на заголовок.
– Ре… ент… Рент… – замямлил Том, сконцентрировавшись на буквах.
– Да за что же мне такое наказание?! – перебила Стрип. – Неужели так сложно прочесть? Здесь написано: «Рентгеновское зрение и значение биометалла в нем»! Теперь понятно, что это за бумажки, которые ты так безобразно измулевал? Это же мои научные труды! Кто разрешал тебе брать их и заниматься этим вандализмом?!
– Дядя Бен мне их дал, – трясущимся голосом ответил Том.
– Что? Неправда! Дядя Бен ничего не давал! – изумился Джилленхол, подскочив на ноги. – Я просто сидел и смотрел сериал! Я даже и не видел, что делает мальчик!
– Томас, зачем ты лжешь, да еще и вплетаешь в паутину своего вранья взрослого человека? – не на шутку рассвирепела Мэрил, отвесив сыну подзатыльник. – Ты наказан! Немедленно иди в свою комнату и даже маски высунуть не смей, пока не научишься нормально читать!
– Но, мама… Я не лгу… Не лгу… – тихо заговорил Том, навернув на глаза слезы обиды.
– Молчать! – топнула мисс Стрип. – Я сказала – быстро!
Том, побоявшись отхватить пиздюлей, поспешил удалиться к себе.
– Господи! За что мне все это?! – плюхнулась на диван Мэрил и закрыла ладонями лицо. – Этот мальчик неуправляем! Этот мальчик неконтролируем! Что я делаю не так? Я лезу из кожи вон, чтобы нормально воспитать его!
– Ну тише, тише, – приобнял ее за плечи Бенджамин. – Не вижу здесь никакой вины с твоей стороны. Просто твой сын… Кажется, он немного того, – покрутил он у виска. – Странный!
– Что ты хочешь этим сказать? – прищурено посмотрела на него Мэрил, убрав ладони от лица.