Текст книги "Петербургские апокрифы"
Автор книги: Сергей Ауслендер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 51 (всего у книги 53 страниц)
137
Впервые: Аполлон. Литературный альманах. 1909. № 1. С. 33–69.
Сохранились относящиеся к истории первой публикации рассказа письма С. Ауслендера редактору «Аполлона» С. К. Маковскому. Письмо от 4 апреля 1909 г.: «На днях получил из „Золотого Руна“ уведомление, что „Ночной Принц“ будет напечатан, вероятно, в № 5. <…> Таким образом, мне приходится просить Вас дать окончательный ответ – желателен ли „Принц“ для „Аполлона“» (РНБ. Ф. 124. Ед. хр. 228. Л. 1). Письмо от 25 августа 1909 г.: «Не задержит ли Добужинский „Принца“? Было бы очень досадно это» (Там же. Л. 4). С. К. Маковский впоследствии так охарактеризовал иллюстрации М. Добужинского: «Вскоре нарисованы иллюстрации к столь гофманскому „Ночному принцу“ Ауслендера (в „Аполлоне“), <…> „Ночной принц“ Добужинского (четыре страничных иллюстрации, заглавный лист, концовка) – типичный петербургский Ыапс et noir, рисунки пером с четкой, упорной обводящей линией, местами подправленной гуашью (в оригинале), и с ярким противоположением черных и белых пятен. Композиция свободна. Не следует никакому старому образцу, но плоскостная стилизация с уклоном к гротеску определенно ретроспективна, как и весь дух ауслендеровского рассказа, а шрифт и виньетки заглавной страницы напоминают о николаевском бидермейере. Для Добужинского особенно характерна именно русская готика – больше, чем ампир или какой-нибудь другой стиль, хотя стилизовал он одинаково мастерски в любом стиле» (Маковский С. Мстислав Добужинский – график (1875–1957) // Маковский С. Портреты современников. М., 2000. С. 509).
138
Романтическая повесть – сюжет произведения Ауслендера типологически восходит к повести-сказке немецкого писателя-романтика Э. Т. А. Гофмана «Золотой горшок» (1816), рассказывающей о приключениях студента Ансельма.
139
…чиновника 5-го класса… – согласно Табели о рангах – статский советник, что соответствовало генеральскому званию.
140
Истомина Авдотья Ильинична (1799–1848) – артистка балета. С 1816 г. ведущая танцовщица балетной труппы Петербургского театра.
141
Ток – женский головной убор без полей с высокой прямой тульей.
142
…grande valse finale… – заключительный большой вальс (фр.)
143
Ванька – извозчик.
144
…трогательную повесть о прекрасной Джессике и жестоком жиде. – Имеется в виду сюжет пьесы В. Шекспира «Венецианский купец» (1596).
145
Элегия – в эпоху романтизма наиболее распространенный и значительный жанр интимной лирики, темой которой была неудовлетворенность действительностью.
Стансы – в русской поэзии конца XVIII – начала XIX в. произведения элегической лирики, чаще всего написанные 4-стопным ямбом.
Баллада — в эпоху романтизма один из любимых жанров – сюжетное поэтическое произведение, преимущественно на историческом или легендарном материале.
146
…шумно было в одном углу, где пировало несколько студентов… – ситуация эпизода в погребке ориентирована на 5-ю сцену 1-й части трагедии И. В. Гете «Фауст», в которой Мефистофель и Фауст посещают погреб Ауэрбаха.
147
Степанида – Степанида Сидоровна (Солдатова?; 1787–1822) – известная цыганская певица.
148
«Петр к Истине», «Владимир к Порядку» – названия петербургских масонских лож конца XVIII – начала XIX в. См.: Серков А. И. Русское масонство. 1731–2000//Энциклопедический словарь. М., 2001. С. 1065, 1073.
149
Павел I (1754–1801) – российский императоре 1796 г. Имеется в виду картина Сальваторе Тончи «Портрет Павла I в одеянии гроссмейстера Мальтийского Ордена» (1798–1801, авторская копия – 1800).
150
Капот (от фр.: capote) – женское домашнее платье свободного покроя с застежкой спереди.
151
У Френделя Пахотин окликнул его… – имеется в виду популярная петербургская ресторация.
152
…мушку, обозначающую «согласие»… – мушка – кружок из черного бархата или тафты, наклеивался на лицо, шею и грудь, чтобы подчеркнуть белизну кожи. В XVIII в. существовал особый «язык мушек», имевших разное значение в зависимости от их расположения на теле.
153
… à la grecque — в греческом стиле (фр.).
154
Впервые: Литературный альманах. СПб., Издание «Аполлона». 1912. С. 95–115.
155
…для спасения чести рода Повариных… – фамилия героя (Поварин) рассчитана на аллюзию его образа с лермонтовским Печориным.
156
…тяжело бухнула пушка с крепости… – согласно петербургской традиции один пушечный выстрел с бастиона Петропавловской крепости отмечает полдень, несколько выстрелов – указывают на начавшееся наводнение.
157
...по причине наводнения стреляют… – указание на время действия рассказа – 7 ноября 1824 г.
158
Байрон Джордж Ноэль Гордон, лорд (1788–1824) – английский поэт-романтик. В его поэмах («Гяур», 1813; «Корсар», 1814; «Лара», 1814 и др.) главный герой был человек сильных и мрачных роковых страстей.
159
...показал заглавный лист запрещенного строгостями цензуры в России томика Шиллера на немецком языке. – Вероятно, речь идет об издании пьес немецкого драматурга и поэта Иоганна Кристофа Фридриха Шиллера, в которое входила драма «Разбойники» (1781). Ее герой Карл Моор становится разбойником, воспринимая себя как божественного мстителя за людские преступления, но, в свою очередь, совершает злодейства.
160
.. .дозволено ли злодейство? И когда является оно героическим подвигом, когда бесчестием? – Аллюзии на проблематику драмы Шиллера «Разбойники».
161
…Театральное тонет… – имеется в виду Театральное училище.
162
…офицеры – попали на обширный двор Театрального училища. – С галдарейки смотрели – несколько воспитанниц – Господи, котеночек-то утопнет! – Источник описания затопления Театрального училища и спасения котенка – «Записки» П. А. Каратыгина. Ср.: «Весь двор наш [Театрального училища. – А. Г.] залило водой. Кто-то из воспитанников посадил в корыто кошку и пустил ее плавать по двору. <…> Воспитанницы помещались в третьем этаже и беспрестанно высовывались в форточки. Бедная кошка все еще плавала в корыте и мяукала. Воспитанница Прилуцкая, за которой тогда ухаживал покойный Григорьев <…>, со слезами всех упрашивала спасти ее любимую кошку. Григорьев в угоду своей Дульцинее по-рыцарски решился на отважный подвиг. Тогда с двух сторон нашего двора помещались дрова. Он вскочил на них и начал перебегать из стороны в сторону, стараясь ухватить корыто. Но в это самое время вода подмыла дрова, они расплылись и притиснули его. <…> В третьем этаже послышался ужасный визг, плач, крик и стон. Прилуцкая кричала больше всех. Могла ли она не сострадать отважному рыцарю. <…> Где-то достали длинную толстую веревку и бросили ему с крыльца: он кое-как ухватился за нее, и мы все притянули его к крыльцу. <…> Кошка тоже спаслась от погибели; когда расплылись дрова, корыто осталось на поверхности, и ей удобно было, прыгая по ним, добраться до крыльца» (Каратыгин П. А. Записки. Л., 1970. С. 123–124).
163
«Калиф Багдадский, или Приключения молодости Гаруна-Рашида» – балет, поставленный в Петербургском театре Ш. Дидло в 1818 г. по опере Ф.-А. Буальдье «Калиф Багдадский»; часть музыки для балета дописана Ф. Антонолини.
164
Чекмень — верхняя одежда в кавказском стиле – суконный полукафтан в талию со сборками сзади.
165
Шептала – сушеные на солнце абрикосы или персики с косточками.
166
Проходя по Невскому: вдруг увидел Неводов на дверях – трактира вывеску гробовщика – вся знакомая улица пришла в страшный беспорядок: свиное рыло колбасника переехало к модному магазину. – Реальный источник эпизода – последствия наводнения 7 ноября. Литературный источник – сказка Г. X. Андерсена «О том, как буря перевесила вывески» (1865). Ср.: «Вывеску цирюльника – большой медный таз – ветер забросил на подоконник дома советника юстиции. <…> А вывеска с нарисованной на ней вяленой треской перелетела на дверь редактора одной газеты. <…> Бочка бондаря очутилась под вывеской „Дамские моды“ <…> все вывески в городе поменялись местами» (Андерсен Г. X. Сказки и истории. М., 1955. С. 335).
167
Просвирня — женщина, занимающаяся выпечкой просвир.
168
...сидел у стола поручик Неводов – он продолжал метать карты, повторяя: «Ваша бита, да, бита!» – и тихо, радостно смеялся… – Литературный источник финала любовной коллизии Поварин – Лиза – Неводов – повесть А. С. Пушкина «Пиковая дама» (1833). Ср.: «– Дама ваша убита! – сказал ласково Чекалинский. <…> Герман сошел с ума. Он сидит в Обуховской больнице в 17-м номере, не отвечает ни на какие вопросы и бормочет необыкновенно скоро: „Тройка, семерка, туз! Тройка, семерка, дама!..“» (ПушкинА. С. Собр. соч.: В 10 т. М., 1964. Т. 6. С. 355). К тому же источнику восходит и имя героини – Лиза.
169
Впервые: Неделя «Современного слова». 1909. № 91. С. 4.
170
Мальтийский орден – духовно-рыцарский орден, основанный в Палестине в начале XII в. Первоначальная резиденция – иерусалимский госпиталь (дом для паломников) св. Иоанна. Отсюда первоначальное название членов Ордена – иоанниты, госпитальеры. В 1530–1798 – резиденция на о. Мальта. С 29 ноября 1798 г. Великим Магистром державного Ордена был император Павел I. С 1834 г. местонахождение резиденции Ордена – Рим.
171
Впервые: Весы. 1?09. № 8. С. 17–24.
Филимонов день — день памяти мученика Филимона (14 декабря).
172
Мадригал – жанр салонной и альбомной русской поэзии конца XVIII – начала XIX в., лирические стихи вольной формы, чаще всего содержащие преувеличенно лестную характеристику адресата.
173
Розовоперстая Аврора… – имеется в виду утренняя заря. Образ восходит к тексту «Илиады» Гомера.
174
…будто сегодня новому царю присягать велено. Константина то бишь Павловича будто в кандалах нынче привезут… – через обывательские слухи изложена интрига восстания декабристов. В 1823 г. второй по старшинству сын Павла I – наследник-цесаревич, великий князь Константин (1779–1831), по настоянию императора Александра I тайно отрекся от престола. Отсутствие официального отречения в пользу брата Николая Павловича привело (после смерти Александра I) к обстановке междуцарствия, послужившей поводом для восстания декабристов 14 декабря 1825 г. – в день присяги войск новому императору.
175
Николай I (1796–1855) – российский император (с 1825), третий сын императора Павла I.
176
Милорадович Михаил Андреевич, граф (1771–1825) – генерал от инфантерии, с 1818 – военный губернатор Санкт-Петербурга. Во время восстания декабристов смертельно ранен П. Г. Каховским на Сенатской площади.
177
– Sire, – воскликнул он, обращаясь к офицеру… – Sire (фр.) – Ваше Величество. Подобное обращение раскрывает тайну, что офицер – это Николай I.
178
Впервые: Утро России. 1909. № 57. 13 дек. С. 3.
Филимон-флейтщик – мученик, память которого приходится на 14 декабря.
179
…табаком в картузах… – картуз – бумажный кулек для различных сыпучих веществ.
180
Исаакиевский мост – первый наплавной мост через Неву. Впервые наведен на барках в 1727 г. В 1819–1821 капитально переустроен на понтонный (инженеры A. A. Бетанкур, Г. Треттер). До 1856 г. находился напротив Сенатской площади и соединял Адмиралтейский остров с Васильевским.
181
Бестужев Михаил Александрович (1800–1871) – штабс-капитан, участник восстания декабристов. Приговорен к 20 годам каторги, с 1826 в Шлиссельбургской крепости, Нерчинских рудниках. В 1839–1856 на поселении в Селенгинске.
182
Пролог– сборник кратких житий святых, патериковых легенд, поучений и назидательных рассказов, расположенных по месяцам и дням года.
183
Диоклетиан Гай Аврелий (243 – между 313 и 316) – римский император в 284–305. В 303–304 предпринял гонение на христиан.
184
Игемон – правитель области (греч.).
185
Впервые: Речь. 1911. № 356. 29 дек. С. 2; Современное слово. 1911. № 1430. 29 дек. С. 2.
Нелидова Екатерина Ивановна (1756–1839) – камер-фрейлина, фаворитка Павла I.
186
В девять часов, по приказу обер-полицеймейстера, свет уж должен был быть везде погашен. – Ср. исторические данные: «На больших столичных улицах установлены рогатки; позже девяти вечера, после пробития зори, имеют право ходить по городу только врачи и повивальные бабки» (Клочков М. В. Очерки правительственной деятельности времен Павла I. Пг., 1916. С. 359). Ср. также описание быта в Павловскую эпоху в книге М. И. Пыляева «Старый Петербург»: «Император ложился спать иногда в восемь часов вечера и вслед за этим во всем городе гасили огни. По рассказам современников, жители Петербурга старались всячески скрывать ночью свет в окнах, завешивая и запирая последние ставнями» (Пыляев М. И. Старый Петербург. Рассказы из былой жизни столицы. 2-е изд. СПб., 1889. С. 400).
187
…время матушки-Екатерины. Имеются в виду 1762–1796 годы – период правления Екатерины II Алексеевны (урожд. Софии Фредерики Августы Анхальт-Цербской; 1729–1796), российской императрицы с 1762 г.
188
…в славные списки героев Очакова… – во время Русско-турецкой войны 1787–1791 гг., в июне 1788 г. крепость Очаков была осаждена русскими войсками под командованием генерал-фельдмаршала Г. А. Потемкина и взята героическим штурмом 6 декабря 1788 г.
189
…у нового двора… – имеется в виду двор императора Павла I, который по составу и обычаям противостоял традициям «старого» двора Екатерины II.
190
Клавикорды — клавишно-струнный инструмент XV–XVIII вв.
191
…держать караул в новом, только что тогда отстроенном дворце. – Строительство нового дворца императора Павла I – «Михайловского замка» (арх. В. Ф. Бренна) было закончено в 1800 г. С 1 ноября 1800 г. до времени цареубийства (12 марта 1801) он был резиденцией царской фамилии.
192
Император – выбежал из двери. / Вдогонку за ним – пролетела золоченая туфелька – вышла фрейлина Нелидова, подобрала туфлю и – закрыла дверь за собой. – Источник текста – пересказ отрывка из воспоминаний Н. А. Саблукова: «Саблуков <…>, будучи в карауле, <…> сидел в офицерской комнате, рядом с большой прихожей. <…> Вдруг он слышит крик часового: „на караул!“ Но едва Саблуков успел выбежать из своей комнаты и обнажить свою шпагу, а солдаты взять свои ружья, как дверь коридора быстро отворилась, и государь, при шляпе и шпаге, в башмаках и шелковых чулках, поспешно вошел в комнату, а вслед за ним, едва не задев его головы, пролетел дамский башмак с очень высоким каблуком. Государь прошел к себе в кабинет, а из коридора вышла Нелидова, подняла свой башмак, надела его и вернулась туда же, откуда вышла» (Павел I. Собрание анекдотов, отзывов, характеристик, указов и пр. / Сост. Александр Гено и Томич. СПб., 1901. С. 203–204). Точный французский текст этого эпизода из воспоминаний Н. А. Саблукова приведен в подстрочном примечании к тексту в книге Н. К. Шильдера «Император Павел Первый. Историко-биографический очерк» (СПб., 1901. С. 337).
193
...глаза Павла белыми вспыхивали огоньками – Задыхаясь, закричал он: – Зачем вы здесь? – В каторгу! В Сибирь! – Темнело в глазах у Несвитского, едва успел он вымолвить, дрожа: /—Караул держу. Ваше Величество! / – Какой караул! – В Сибирь, завтра же! – Воспроизведение типового анекдота о самодурстве Павла I. Ср.: «Чуть малейшая оплошность возбуждала гнев государя, он указывал на провинившегося пальцем и произносил одно только слово: „В Сибирь!“ Несчастного сейчас же хватали жандармы и бросали в кибитку. <…> По свидетельству Л. Н. Энгельгардта <…> „за безделицу исключались со службы, заточались в крепость и ссылались в Сибирь; аресты считались за ничто“» (Павел I. Собрание анекдотов, отзывов, характеристик, указов и пр. С. 105).
194
Кутайсов Иван Павлович, граф (ок. 1759–1834) – фаворит императора Павла I, сначала камердинер, затем егермейстер и обершталмейстер двора.
195
.. .Машенька и тогда не заплакала, странная мысль завладела ею. – Образ Машеньки Минаевой и сюжетный мотив об успешной защите невинно осужденного жениха, типологически восходит к образу героини (Маши Мироновой) и сюжетному мотиву повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка».
196
Розенкрейцер – член тайного религиозно-мистического общества, названного по имени легендарного основателя Христиана Розенкрейца и имевшего эмблему в виде Розы и Креста. Павел I был членом масонской «Ложи Союза молодых воинов, на французском наречии говорящих». По предположению Серкова, вероятно, был посвящен 6 июля 1776 г. во Фридрихсфельде (Серков А. И. Русское масонство. 1731–2000 // Энциклопедический словарь. М., 2001. С. 993).
197
Каждый день в определенный час государь имел привычку выходить на прогулку – чаще государь был раздражен и гневен, тогда останавливал офицеров, находя упущения в амуниции, кричал на дам, не умеющих сделать положенного реверанса… – ср.: «Павел собственноручно составил правила, которыми жители столицы должны были руководствоваться при встречах на улице с государем <…> дамы должны выходить из экипажа, несмотря на грязь или дождь, и делать глубокий реверанс <…> эти встречи редко оканчивались <…> счастливо, и потому обыкновенно старались избегать их. Как только на большом расстоянии замечали императора, поскорее сворачивали в другую улицу. Это в особенности делали офицеры. Государю это было в высшей степени неприятно. Он не хотел, чтобы его боялись» (Павел I. Собрание анекдотов, отзывов, характеристик, указов и пр. С. 112, 114).
198
…я увидел сегодня его смерть, его страшную гибель… – Павел I был убит заговорщиками 11 марта 1801 г. в Михайловском замке, в собственной спальне.
199
Впервые: Речь. 1910. № 181. 5 июля. С. 2.
200
Гумилев Николай Степанович (1886–1921) – поэт, переводчик, критик. Теоретик акмеизма. Вместе с С. Ауслендером входил в «молодую редакцию» журнала «Аполлон».
201
Петр I (1672–1725) – российский царь с 1682, первый российский императоре 1721.
202
Petrus – Петр (лат.).
203
Впервые: Аполлон. Литературный альманах. 1910. № 12. С. 15–46.
Пастораль – литературный жанр, для которого характерно идиллическое изображение жизни на лоне природы.
204
Мне минуло шестнадцать лет… – цитата из стихотворения А. Дельвига «Первая встреча» (1814).
205
Казенный лес – т. е. лес, принадлежащий государству.
206
Териоки – ныне: Зеленогорск, входит в состав Курортного района Санкт-Петербурга. В начале XX в. – дачная местность под Петербургом.
207
Копорский чай – то же, что «Иван-чай» – народное название растений из рода кипрейных, происходит от города Копорье, принадлежавшего в XIII–XV вв. к землям Новгорода Великого. Из листьев и цветов этого растения новгородские купцы изготавливали подделку под настоящий китайский чай.
208
«Потонувший колокол» (1896) – пьеса Г. Гауптмана.
209
Раутенделейн — фея, действующее лицо «Потонувшего колокола».
210
Мариинский театр (1859–1860, архитектор А. К. Кавос; 1883–1896 – реконструкция, архитектор В. А. Шрётер) – театр оперы и балета (Театральная пл., 1).
211
Тритоны – род хвостатых земноводных семейства саламандр.
212
…в маленькой помпейской вазочке… – имеется в виду ваза в «помпейском» стиле – декоративном стиле конца XVIII – нач. XIX в., основанном на подражании стилю произведений искусства, обнаруженных при раскопках древнеримского г. Помпеи, погребенного под лавой при извержении вулкана Везувий в 79 г.
213
Мастер Генрих – персонаж пьесы Гауптмана «Потонувший колокол».
214
– Злая девка, фантастическая, как у Достоевского то же про Аглаю сказано. – Аглая – героиня романа Ф. М. Достоевского «Идиот» (1868).
215
Ни слова ни сказала я… – цитата из стихотворения А. Дельвига «Первая встреча».
216
Элегичен – печален. От романтического понимания «элегии» как жанра лирической поэзии, посвященного меланхолическим размышлениям о тщете земных благ и радостей.
217
…идемте простоквашу есть по Мечникову… – Мечников Илья Ильич (1845–1916) – ученый-биолог, создатель научной школы российских микробиологов и иммунологов, почетный член Российской АН (с 1902 г.), лауреат Нобелевской премии (1908), занимался проблемой преодоления старения организма с помощью здорового образа жизни и лечебного питания.
218
Дофина (от фр.: dauphin – старший сын короля) – здесь: принцесса.
219
Бардзо добже (польск.: bardzo dobrze) – очень хорошо.
220
Пачули – тропический полукустарник рода погостемон семейства яснотковых, из его зеленой массы получают эфирное масло, используемое в парфюмерии.
221
«Нива» (СПб., 1870–1916) – иллюстрированный журнал политики и современной жизни. В отделе беллетристики печатались исторические романы.
222
.. .разве мы играем в фанты… – «Игра в фанты» заключается в следующем: один из играющих берет на себя роль распорядителя. Подходя к остальным, он задает ряд вопросов, на которые нельзя отвечать словами «да» и «нет». Нарушившие платят «фант» – т. е. отдают какую-нибудь из своих вещей (кольцо, платок и т. д.). Затем распорядитель садится и, взяв одну из них, спрашивает: «Чей фант?» – и велит ее хозяину выполнить какое-нибудь задание, после чего «фант» возвращается его владельцу.