Текст книги "Петербургские апокрифы"
Автор книги: Сергей Ауслендер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 50 (всего у книги 53 страниц)
84
…вы забыли священную клятву пред божественной чашей Иоанна, покровителя и помощника нашего. – Имеется в виду чаша Св. Грааля. «По другим, более редким версиям Грааль – серебряное блюдо, иногда – с окровавленной головой, мотив, <…> связанный <…> с христианским образом Иоанна Крестителя» (Аверинцев С. С. Грааль // Мифы народов мира. Энциклопедия: В 2 т. М., 2000. Т. 1. С. 317). Иоанн Креститель – провозвестник Света – считается одним из небесных патронов масонов.
85
Комитет Спасения — Комитет Общественного Спасения – орган якобинской диктатуры. Учрежден в апреле 1793 г. Потерял значение после термидорианского переворота (июль 1794). Прекратил существование в 1795 г.
86
Фруктидор (от фр.: fructidor) – двенадцатый месяц (с 18–19 августа по 16–17 сентября) французского республиканского календаря, действовавшего в 1793–1805 гг.
87
Гильотен, Жозеф Игнас (1738–1814) – французский врач, предложивший заменить палача и топор для обезглавливания осужденных специальным механизмом, получившим название «гильотина».
88
Литания – католическая торжественная церковная служба.
89
Впервые: Утро России. 1907. № 26. 16 окт. С. 2.
90
Блок (урожд. Менделеева) Любовь Дмитриевна (1881–1939) – актриса, жена А. А. Блока.
91
…дойдя до – Цецилии Рено – Мученица святая! – 4 прериаля 1794 г. Цецилия Рено пыталась ножом убить М. Робеспьера. Была казнена.
92
Робеспьер Максимильен (1758–1794) – деятель Великой французской революции, один из руководителей якобинцев. Казнен термидорианцами.
93
Монтаньяры – (от фр.: montagne – гора) – радикально-революционная группа депутатов в Конвенте, занимавшая верхние скамьи в зале заседаний. В большинстве монтаньяры принадлежали к клубу якобинцев.
94
Впервые: сб. «Факелы». Кн. 3. СПб., 1908. С. 121–179.
В рецензии на сб. «Факелы» Тэффи [Н. А. Лохвицкая] писала: «Немного хуже того, что всегда пишет Ауслендер, во-первых, потому что длинно; во-вторых, потому что скучно, в-третьих, потому что написано небрежно. Фразы порой до того запутаны, что не найдешь концов. Что это? В повесть, по обычаю Ауслендера, вставлены стихи, снабженные примечанием, что написаны они для повести Кузминым. Ненужный обычай. От частого повторения он сделался смешным» (Речь. 1908. № 38. 14(27) февр. С. 6).
М. Кузмин сообщал В. Нувелю в письме от 5 июля 1907 г.: «Теперь он <Ауслендер> пишет своего „Эме Лебефа“. Заглавие дано мною, как и имя: „Некоторые замечательные случаи из жизни Луки Бедо“» (Богомолов Н. А. Михаил Кузмин: Статьи и материалы. С. 272). См. также в Дневнике Кузмина запись от 4 июля 1907 г.: «Сережа читал главу из „Луки Бедо“ в комнате, уже со свечой, при затворенной двери. Очень было хорошо» (Кузмин М. Дневник 1905–1907. С. 377).
95
Дормез – (от фр.: dormeuse) – большая дорожная карета, приспособленная для сна в пути.
96
…трагедии Вольтера, письма Руссо – а также Сенеку и Цицерона… – традиционный набор чтения для воспитания «просвещенного» человека.
Вольтер (наст, имя – Франсуа Мари Аруэ; 1694–1778) – французский писатель и философ-просветитель, автор трагедий в стиле классицизма.
Руссо Жан Жак (1712–1778) – французский писатель и философ, автор «Письма к Д’Аламберу о театральных зрелищах» (1758), в котором общественная польза театра поставлена под сомнение с моралистической точки зрения.
Сенека Луций Аней (младший; ок. 4 до н. э. – 65 н. э.) – римский философ-стоик и писатель.
Цицерон Марк Туллий (106–43 до н. э.) – римский политический деятель, оратор и писатель.
97
Пей за разом два, не жди… – стихи М. Кузмина.
98
Дилижанс — (от фр.: diligence) – многоместный крытый экипаж, запряженный лошадьми для перевозки почты, пассажиров и багажа.
99
…выпустить меня – в «Скапене». – Имеется в виду комедия Ж. Б. Мольера «Проделки Скапена» (1671).
100
Тимпан — древний музыкальный ударный инструмент, род медных тарелок или небольшой литавры.
101
Тирс (греч. мф.) – жезл Диониса и менад, увитый плющем и увенчанный еловой шишкой.
102
Клавесин — музыкальный клавишный инструмент.
103
Калиостро Александр, граф (наст, имя – Иосиф Бальзамо; 1743–1795) – итальянский мистик и чародей-шарлатан.
104
…в далекие годы царствования Помпадур… – Жанна Антуанетта Пуассон, маркиза де Помпадур (1721–1764) – фаворитка французского короля Людовика XV.
105
…трогательный роман аббата Прево… – имеется в виду роман Антуана Франсуа Прево д’Экзиля «История кавалера Де Грие и Манон Леско» (1733) о любви юного дворянина и «падшей» девушки.
106
Драгоценнейшие мирры сохраняются в наших чашах. – Мирра – ароматическая смола, используется для благовонных курений при религиозных обрядах и мистических действах.
107
…господину Капету пришел капут. – Имеется в виду король Франции Людовик XVI, происходивший из династии Бурбонов – одной из ветвей династии Капетингов, основателем которой был Гуго Капет.
108
…в полном неведении того, что совершалось. – Речь идет о событиях 10 августа 1791 г., когда народ штурмом взял охраняемый швейцарскими солдатами дворец Тюильри. Укрывшиеся в здании Законодательного Собрания король и королева были арестованы и заключены в крепость Тампль. Монархия во Франции была свергнута.
109
Долой господина Veto. – Имеется в виду Людовик XVI, имевший право накладывать veto на постановления Генеральных штатов.
110
…пресмешной костюм: желтые нанковые панталоны, уродливый камзол чуть ли не до пят и красный колпак – в замену – моих тряпок, совершенно не идущих к добрым гражданам прихода св. Якова… – Речь идет о костюме революционеров-якобинцев. Красный колпак – «фригийский колпак», в античности его носили освободившиеся рабы, во время Великой французской революции получил значение символа свободы.
111
Двенадцать девиц – уже посадили в зеленую кадку чахлое деревцо – и тоненькими голосами пели – кровожадный гимн монтаньяров. – Речь идет о насаждаемом в период якобинской диктатуры новом празднике – посадке «дерева свободы», сопровождаемом пением «Марсельезы».
112
Валентин — речь идет о существовавшем в Англии и Шотландии обычае, приуроченном к дню поминовения св. Валентина (14 февраля). Накануне этого дня молодые люди клали в урну соответствующее им число билетиков с обозначенными на них именами девушек, затем каждый вынимал один билет. Девушка, имя которой доставалось таким образом молодому человеку, становилась на предстоящий год его «Валентиной», также как он – ее «Валентином», что устанавливало между ними отношения, подобные тем, какие существовали между рыцарем и его «дамой сердца».
113
Впервые: Белые ночи. Петербургский альманах. [СПб.,] 1907. С. 51–61.
114
Дрюрилен (Друри-Лейн) – английский частный драматический театр, здание которого построено архитектором К. Реном в Лондоне в 1663 г. До театральной реформы 1842 г. был одним из двух лондонских театров, имевших монополию на постановку серьезной драмы.
115
Крессида – героиня пьесы В. Шекспира «Троил и Крессида» (1602).
116
Впервые: Весы. 1907. № 3. С. 23–30.
Беловой автограф: Прекрасный Марк. Повесть. «1906–1907». – ИМЛИ. Ф. 301. On. 1. Ед. хр. 1.21 л.
117
Куафер (от фр.: coiffeur) – парикмахер.
118
Впервые: Золотое Руно. 1907. № 10. С. 38–43.
119
Подеста (от итал.: podesta) – высшее административное лицо во многих городах-республиках Италии XII – начала XVI в.
120
Далматик — род накидки, длинной в пол-икры с широкими рукавами. В России входила в число принадлежностей при короновании императоров.
121
Цветы на сердце мне приводят жалость… – стихи М. Кузмина.
122
Силен (греч. миф.) – плоскогубый, с глазами навыкате, с лошадиным хвостом и копытами похотливый и мудрый демон плодородия, воплощение стихийных сил природы, входил в свиту бога Диониса.
123
Феб сошел к Фетиде в море… – стихи М. Кузмина.
Феб (греч. миф.) – прозвище олимпийского бога Аполлона, в том числе и бога солнечного света.
Фетида (греч. миф.) – морская нимфа, дочь Нерея и Дориды.
124
Впервые: Весы. 1907. № 11. С. 21–32.
125
…уже начали грабить палаццо гфельфов. впрочем не всегда щадя и гибеллинов… – речь идет о борьбе двух политических направлений в Италии XII–XV вв., связанных с попытками императоров «Священной Римской империи» утвердить свое господство на Аппенинском полуострове.
Гфельфы (гвельфы; итал.: guelfi) – противники империи, преимущественно буржуазия.
Гиббелины (итал.: ghibellini) – сторонники императора, преимущественно дворянство.
126
Сердце женщины – как море… – стихотворение М. Кузмина «Серенада» (1907), написанное специально для повести Ауслендера.
127
Впервые: Перевал. 1907. N6 8–9. С. 5–13.
Журнальная публикации повести Ауслендера имела значительный негативный резонанс в критике. Рецензенты социологического направления восприняли ее, как одно из манифестных произведений литературы «эпохи реакции», пропагандирующей несвойственное традициям русской литературы решение «проблемы пола». П. Дмитриев отмечал: «Автора этой повести уже не удовлетворяют никакие возможности полового общения людей. Он выдумал „свою“ возможность, за которой уже, кроме теней, не остается ничего <…>. Горячее тело – статуя богини Афродиты. Дальше этого можно придумать влечение к фонарному столбу, жестяной банке и проч. <…> Любовь юноши к статуе, взаимная любовь отца и дочери, однополая мужская, и таковая же женская любовь – всему этому нашлось место в творчестве современных писателей» (Образование. 1907. № 11. С. 114). В. Львов [В. Л. Рогачевский] поставил произведение Ауслендера в один ряд с «Саниным» М. Арцыбашева, «Крыльями» М. Кузмина, «33 урода» А. Зиновьевой-Аннибал: «Если вы спросите себя, что означают все эти извращенно-кровосмесительные произведения, так бойко идущие на книжном рынке, – то ответ у вас теперь имеется – „все 48 образцов человеческих соединений“. Тут и любовь в пределах одного и того же пола, тут и кровосмесительная любовь, тут и садизм с укусами и сечениями, тут и осквернение картин и статуй, тут и некрофилия, тут и скотоложество – все прелести психопатологии, обожествленные и превращенные в миф, в таинство, в культ Венеры и Эроса» (Образование. 1908. № 1. С. 59). Г. С. Новополин [Нейфельд] также особо остановился на этом произведении Ауслендера: «Куда еще идти? Кажется, все оттенки сладострастия нашли свое отражение в русской литературе. <…> Но оказывается, что можно еще дальше идти. <…> Упомянем только о вожделении, которое вызывают у некоторых мужчин специально женские статуи, что заставляет их прибегать к онанистическим манипуляциям в этом направлении. Г-н Ауслендер, однако, не побрезгал этой формой полового извращения, которой специалист [Ав. Форель. – А. Г.] посвятил только несколько строк. В повести „Флейты Вафила“ юноша Вафил обрел свое счастье в мраморной статуе богини Афродиты. Это настоящий роман со всеми его аксессуарами и клинической протокольностью» (Г. С. Новополин. Порнографический элемент в русской литературе. С. 195).
128
Веригина (в замужестве Бычкова) Валентина Петровна (1882–1974) – актриса, режиссер и педагог.
129
Вафил (Вафилл = Бафилл) – самосский мальчик, возлюбленный древнегреческого поэта Анакреонта. Упомянут в 14 эподе Горация («Страстью такой, говорят, к Бафиллу-самосцу теосский / Поэт Анакреонт пылал» (Гораций Флакк Квинт. Оды. Эподы. Сатиры. Послания. М., 1970. С. 235. / Пер. Н. Гинцбурга). Исторический прототип героя Ауслендера указан в комментарии А. Лаврова и Р. Тименчика к стихотворению М. Кузмина «Флейта Вафила» в кн.: Кузмин М. Избранные произведения. Л. 1990. С. 505.
130
Пан (греч. миф.) – божество стад, лесов и полей. Пан наделен козлиными ногами и рожками, покрыт шерстью, входит в свиту Диониса, предстает ценителем и судьей пастушеских состязаний на свирели, на которой играет и сам.
131
Адонис (греч. миф.) – божество финикийско-сирийского происхождения с ярко выраженными растительными функциями, связанными с периодическим умиранием и возрождением природы. Согласно одному из вариантов мифа Адонис – прекрасный юноша, возлюбленный Афродиты, жертва ревности Артемиды, наславшей убившего юношу кабана. Оплакивая возлюбленного, Афродита превратила его в цветок, окропив нектаром пролитую кровь. Праздники в честь Адониса (Адонии) были особенно популярны в эпоху эллинизма. В Александрии пышно праздновали священный брак Афродиты и юного Адониса, а на следующий день с причитанием и плачем статую Адониса несли к морю и погружали в воду, символизируя возвращение его в царство мертвых <…> В мифе об Адонисе отразились древние хтонические черты поклонения великому женскому божеству плодородия и зависимому от него гораздо более слабому и даже смертному, возрождавшемуся лишь на время, мужскому корреляту (Тахо-Годи А. А. Адонис // Мифологический словарь. М., 1992. С. 23).
132
Флейта нежного Вафила… – стихотворение «Флейта Вафилла» М. Кузмина (1907). См. запись в Дневнике Кузмина от 16 февраля 1907 г.: «Написал стихи Сереже» (Кузмин М. Дневник 1905–1907. С. 322. См. также комментарий к Дневнику – С. 512).
133
…справляли праздник Деметре-матери. – Деметра (греч. миф.) – богиня плодородия и земледелия, одна из наиболее почитаемых олимпийских богинь, на празднестве Фесмофорий ее прославляли как устроительницу разумных земледельческих порядков.
134
Гименей (греч. миф.) – божество брака.
135
Элегия — в античной литературе жанр лирической поэзии, отличительной чертой которого был особый размер – элегический дистих.
136
Печатается по изд.: Ауслендер С. Рассказы. Книга II. СПб.: Изд. «Аполлона», 1912. 260 с.
Автографы: Петербургские апокрифы. <Отрывок>. 10 февраля
1910 г. – РНБ. Максимовы А. Г. и М. К. Альб. 6. № 36. 1 л.
Подготовка издания нашла отражение в письмах С. Ауслендера из Ярославля секретарю редакции ж. «Аполлон» Е. А. Зноско-Боровскому. Письмо <1911 г.>: «К „Петербургским апокрифам“ я напишу несколько вступительных слов. Относительно формата подумайте хорошенько. Боюсь, что большой формат книги <…> не подойдет для рассказов» (РНБ. Ф. 124. Ед. хр. 226. Л. 25 об.). Письмо от 19 ноября 1911 г.: «Милый Женя, посылаю тебе корректуру и предисловие к первому отделу книги. Прочитай, пожалуйста, предисловие и когда будешь посылать его корректуру, напиши свои замечания. Не слишком ли оно вышло напыщенным или хвастливым? В „Розе подо льдом“ я сделал несколько поправок. Если у тебя будет время, просмотри этот рассказ и, пожалуй, „Филимон-флейтщик“ и отметь фразы, которые тебе не понравятся. Я боюсь за эти два рассказа: они написаны несколько небрежно. На первой странице книги надо написать „Посвящается эта книга Надежде Александровне Зборовской“, на последней странице „Рассказы напечатаны впервые в журналах „Аполлон“, „Весы“, „Новая жизнь“, „Новый журнал для всех“, в газетах „Речь“ и „Утро России““. Потом книги того же автора „Золотые яблоки“ (напиши подробно и название рассказов), „Последний спутник“ роман в 3-х частях (печатается), „Книга статей“ (готовится к печати). Мне бы хотелось, чтобы вы оставили числа и места под рассказами» (Там же. Л. 24 об. – 23 об.). Письмо от 2 декабря 1911 г.: «Милый Женя, прежде всего есть несколько деловых вопросов и ответов. Порядок рассказов таков: Первая часть Петерб<ургские> Ап<окрифы>. 1) Ночной пр<инц> 2) Роза <подо льдом> 3) Ставка <князя Матвея> 4) Филимонов день 5) Филимон-фл<ейтщик> 6) Ганс Вреден. Часть вторая (как ты думаешь, нужно название?) 7) Пастораль 8) Веселые Святки 9) У фабрики. / Относительно „Ставки <князя Матвея>“. Я перечел рассказ в Альманахе и нашел места, требующие капитальных исправлений. Дай набирать по оттиску Альманаха, а когда будет корректура, отметь на полях места сомнительные по-твоему, Маковского, Кузмина или еще кого-нибудь, кто говорил, мнению. Я думаю, что исправления будут касаться только деталей. Так как книга не успела выйти с начала декабря, то не лучше ли будет, приготовить ее всю теперь, выпустить в свет только в середине января, а то перед праздниками и праздники глухое очень время? Хотелось бы мне [выяснить] вопрос с конторой „Аполлона“, сколько я взял вперед за книгу. По моему подсчету за книгу я получил пока 100 р<ублей>, а остальное уже покрыто хрониками и рассказами. Хорошо бы тоже выяснить, когда приедет С<ергей> К<онстантинович>, сколько, собственно, мне полагается получить, т<ак> к<ак> 90 % с чистой прибыли, о которых говорил С<ергей> К<онстантинович> для меня нечто отвлеченное (С<ергей> К<онстантинович> говорил, что около 300–400 р<ублей>, но говорил тоже неуверенно) (Там же. Л. 19 об. – 18 об.).
Большинство рецензентов оценили книгу как творческую удачу автора. М. Кузмин писал: „Ауслендера принято считать, как теперь говорят, за „стилизатора“. <…> Мы бы скорей склонны были счесть С. Ауслендера за писателя исторического. <…> И во второй книге семь рассказов из десяти изображают петербургское прошлое, <в> каковом изображении, как кажется, автор лучше всего нашел самого себя. Отличительной чертой разбираемых рассказов является романтическая окраска событий, чувств и персонажей, не только обуславливаемые романтизмом изображаемой эпохи, но и охотно переносимые автором на современную действительность. Нам кажется, что и теперешний Петербург, и русскую деревню автор видит глазами не то что пушкинских гусаров и лицеистов, а скорее даже, глазами смолянки, мечтающей об этих гусарах. <…> Этот романтизм и лиризм автора, делая его книгу более пленительной и отнюдь не сухой, несколько мешает ему при изображении сильных чувств и поступков, когда чувствуется некоторая слабость темперамента. Впрочем, может быть, это не слабость темперамента, а известная слабость пера, привыкшего к изображениям нежным, слегка идиллическим. <…> А может быть, это и мудрая уловка автора, отлично знающего и свои достоинства, и свои недостатки“ (Аполлон. 1912. № 3–4. С. 102–103). Для Е. Зноско-Боровского выход второй книги рассказов был поводом дать характеристику творческой индивидуальности Ауслендера: „Две черты кажутся нам характеризующими писательский облик г. Ауслендера, и они, сплетаясь и свиваясь, определяют главные узоры той ткани, которую вышивает его прихотливое воображение. Первая из них – отчуждение от дела, от деловых, практических людей ради мечтательного созерцания; склонность к таинственному, к фантастике – такова вторая черта. <…> Все излюбленные персонажи г. Ауслендера полны какой-то загадочности, и она, в соединении с мечтательностью, и определила тот тип юного героя-поэта, которому отдает все свои симпатии автор, а может быть поверяет и свои думы и грезы“ (Современник. 1912. № 5. С. 364–366). Н. Эфрос отмечал: „Сергей Ауслендер <…> интересен в небольших жанрово-исторических картинках, в которых воскрешает черточки недавнего прошлого. <…> Тут он часто бывает изящен и стилен, иногда выразителен, умеет обдать дыханием старой романтики и фантастики. <…> Соответствие манеры рассказа с его темой, с его героями и героинями – привлекательнейшая сторона ауслендеровских рассказов. Все это относится к первой, большей половине теперь выпущенного тома, носящей общее название „Петербургские апокрифы“. Гораздо ниже этого раздела книги <…> вторая ее часть“ (Русские ведомости. 1912. № 152. 3 июля. С. 5).
В. Полонский писал: „Нельзя сказать, чтобы его „исторические новеллы“ были скучны. Я <…> с чувством, весьма похожим на удовольствие, перечитываю его „романтическую повесть“ о „ночном принце“ <…> и много других историй, – очень милых, изящных и занимательных, в которых есть много достоинств: тонкость рисунка, исторический колорит, легкий налет архивной пыли <…> есть всего один существеннейший и все покрывающий недостаток: отсутствие живой жизни. <…> Это кукольный театр, музей восковых фигур <…> рассказы эти не заставляют скучать; но они и не трогают“ (Новая жизнь. 1914. № 3. С. 119–120). Н. Гумилев отмечал: „Вторая книга Сергея Ауслендера значительно разнится от первой, и не только как переход от юношески угловатых и намеренно примитивных вариаций на темы итальянских новелл к творению ярких образов и подлинно драматических положений, но и по стилю. <…> Прежний, напряженный при всем своем стремлении к простоте, тщательно выписывающий подробности и затушевывающий переходы настроения, заменился теперешним, твердым и гибким, внимательно отмечающим все перипетии темы и радостно в себе уверенным. <…> Сергей Ауслендер молод, <…> но уже и теперь он стоит в первых“ рядах новых беллетристов, счастливо соединяя занимательность рассказа с требованиями искусства» (Литературное приложение к журналу «Нива». 1912. № 11. С. 486). В рецензии, подписанной инициалом «М.», сообщалось, что в новой книге «самые лучшие рассказы: „Ночной принц“ <…>, „Ставка князя Матвея“, <…> „Пастораль“ и „Веселые святки“. <…> Издана книга недурно и читается с интересом, особенно первые рассказы» (Московские ведомости. 1912. № 115. 19 мая. С. 4).