Текст книги "Меч из тлеющих углей (ЛП)"
Автор книги: Хлоя Пеньяранда
сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 42 страниц)
«Это не вариант, если у них есть другие, кто может управлять Руинами, которые у них есть—»
«Есть только я. Многие пытались, и их жизни были потеряны уже при первой попытке. Некоторые приблизились к возможности овладеть ей, но в конечном итоге магия побеждала».
«Так что делает тебя другой?»
Зайанна вздохнула долго. «Полагаю, можно сказать, что Боги жестоко забавляются, подвергая меня вечным мукам».
«Где Марвеллас хранит свою?» – сменила тему Фэйт.
«Я не знаю».
Её глаза дёрнулись от нетерпения. «Где Марвеллас?»
«Тебе придётся быть конкретнее в своих вопросах, *Ваше Высочество*. Для меня она лишь сказка».
«Ты хочешь, чтобы я поверила, что она контролирует тёмных фэйри и никогда не показывалась?»
«Как ты думаешь, ей удалось свести своё существование к сказке?» Зайанна покачала головой, глядя на их нехватку здравого смысла. «Такая целеустремлённая не станет показываться даже своим союзникам. Пока не придёт время».
«Сейчас». Белокурая человек заговорила, её голос был слишком мягок, слишком нежен для их враждебной компании, хотя она уверенно держалась. «Марвеллас показывается сейчас. Она открыто предстала перед нами, и перед Ником, и Торией».
«Кажется, твои песочные часы иссякают. Она придёт за тобой с ещё большей решимостью, Фэйт Ашфаер».
«Где Маверик?»
Обещание смерти в этих двух словах вытянуло всё тепло из комнаты. Зайанна осмелилась уделить генералу внимание, удерживаясь от реакции.
«Я не знаю».
Он стиснул зубы, и Зайанна приготовилась. «Ты знаешь больше, чем говоришь».
«Ты задаёшь не те вопросы», – пропела она.
«Фэйт». Кулаки Рейлана дрожали от сдержанности.
Фэйт обдумывала вопрос в его тоне, в то время как Зайанна оценивала этот обмен.
«Ты не можешь забрать её силу, чтобы войти в мой разум», – заключила она, ликуя от того, что узнаёт о них больше, чем они о ней.
Этот смертоносный взгляд генерала мгновенно смягчился, когда скользнул вниз, к Фэйт. «Я это сделаю – мне нужно только, чтобы ты дала её мне».
«Я ответила на все твои вопросы», – защищалась Зайанна, коварная струйка страха охватывала её.
Хотя этого было недостаточно. Конечно, они никогда не доверят ей.
«Я не могу рисковать», – сказала Фэйт, и она почувствовала, как та проверяет барьер её разума. «Как ты сказала, у нас нет времени».
Давление нарастало, и Зайанна поняла, что хотя она может сдерживать его, в её ослабленном состоянии Фэйт прорвётся с достаточной силой. Паника не была эмоцией, с которой она хорошо справлялась. Она чувствовала её не так часто, чтобы знать, как управлять. По крайней мере, уже давно.
Зайанна отступила назад, наткнувшись на твёрдую силу. «Я расскажу тебе то, что ты хочешь знать», – выдохнула она.
Фэйт не могла проникнуть внутрь. Это была одна пытка, которую она не выносила, вторжение всего тёмного, уродливого и непростительного. Зайанна не боялась признать эти вещи, не боялась даже того, что Фэйт увидит то, что делает её тёмной силой. Это были её воспоминания, те, что заперты даже от неё самой, которых Зайанна ужасно боялась, что та сможет разблокировать. Может, она даже не осознает – до тех пор, пока не станет слишком поздно, и они обе не окажутся перед лицом всего, чем она *не* могла быть увиденной.
«Остановись», – попыталась она. Её глаза зажмурились, пока она сосредотачивала всё, что у неё осталось, чтобы удержать барьер крепким, но сила Фэйт давила сильнее, больше, чем любая другая, что она чувствовала прежде. *«Остановись»*.
«Фэйт, она сказала, что расскажет». Голос Кайлира стал далёким, но вибрировал у её спины.
«Не вмешивайся, Кай», – приказал Рейлан.
Дыхание стало коротким и прерывистым. Рука обняла её, когда она согнулась пополам, кружась головой от умственных усилий, затраченных на удержание блока.
«Я увижу лишь то, что мне нужно».
Голос Фэйт в её сознании лишь сигнализировал, что та побеждает. Зайанна не смогла сдержать единственный прерывистый стон, вырвавшийся из её губ. Ей было всё равно, насколько жалкой она покажется им, лишь бы то единственное место, что у неё осталось, не было захвачено, и тогда не останется больше никуда идти. Ни одного безопасного места для её детских мыслей, её тёмных мыслей, её одиноких, жалких мыслей. Её разум был клеткой, столь же жестокой, сколь и доброй, но он был *безопасен*. Единственная часть её, оставшаяся нетронутой, несдвинутой, незатронутой.
Голоса болтали, может, кричали. Зайанна больше не присутствовала полностью в комнате, когда Фэйт наконец пробила барьер её разума. Вместо этого она падала. Она хотела быть где угодно, только не здесь, в собственном разуме. Зайанна хотела выбраться оттуда, если её заставят вынести ещё один разум, прочёсывающий порочность всего, чем она была внутри.
Внезапно давление ослабло, как раз перед тем, как Фэйт воспользовалась проломом. Зайанна тяжело дышала, снова воздвигла свои стены и медленно пришла в себя, осознав окружение. Кайлир крепко держал её, но они оба опустились на колени.
Никто не говорил долгое время, пока её затуманенный разум прояснялся. Её веки горели от усталости, слабости и осознания всего, что она позволила выскользнуть перед врагом, на которого не могла заставить себя взглянуть. Она сосредоточилась только на потрескавшемся сером камне, чувствуя себя единым целым с ним. Разбитым, лишь иллюзией силы, когда всего одного удара будет достаточно, чтобы она никогда больше не была прежней.
Шаги зашаркали, затем замерли.
«Я сказала, мы найдём другой путь». Команда Фэйт была твёрдой.
Кайлир должен был отпустить её. Зайанна должна была отстраниться. Но в тот момент она не могла ничего сделать, кроме как поддаться своей слабости. Не недостаток физической силы мешал ей убить их всех прямо сейчас; это было то, что её разум охватило онемение, заставляя забыть о её воле к побегу. Она закрыла глаза, прислушиваясь к звукам их сапог по камню, скрипу дверных петель, а затем – тишине.
«Что случилось?» – тихо спросил Кайлир. Она не выносила его нежности – не тогда, когда знала, что он позже за это пострадает.
Её сухие губы с трудом разомкнулись. «Верни меня обратно».
ГЛАВА 57
Тарли
Его сапоги были тяжелы, будто набиты камнями. Дыхание сковывало его стиснутое горло. Даже холод моросящего дождя не мог остудить жар его кожи. Шаги – нет, слишком много, слишком легкие. Лапы настигли его. Катори побежала вперед, и он последовал за зверем, надеясь на этот раз, что это Нерида. Он отодвинул противостояние позади, и все, на чем он мог сосредоточиться, было найти её, хотя бы просто чтобы объясниться.
Тарли готов был рухнуть, когда увидел её волосы сквозь редкие деревья. Серебристый отблеск стал для него маяком облегчения. Он позвал её по имени, но она не сбавила свой торопливый шаг. В ослабленном состоянии, с гулом в ушах, он не был уверен, что голос вырвался из его губ с той силой, с какой он хотел. Он повторял её имя в уме, будто это создаст достаточно напряжения, чтобы прорваться сквозь сдавленные дыхательные пути.
"Нерида!"
Она должна была его услышать. Он смахнул влагу с глаз, видя, как её шаг замедлился, и лишь с неохотой она остановилась, позволив сначала Катори догнать её. Тарли остановился в нескольких шагах, опираясь на колени для устойчивости. Нерида резко обернулась к нему. Её лицо казалось на мгновение пустым, но затем выразило удивление, а потом и беспокойство, когда она увидела, в каком он состоянии, но осталась на расстоянии.
"Тарли", – произнесла она, и, несмотря ни на что, ему понравился звук своего настоящего имени, слетающий с её губ. – "Тарли Вулверлон, я полагаю. Поэтому-то ты мне и не говорил."
Он знал, что она догадается. Если она не слышала Изабеллу, то Нерида была слишком умна и начитанна, чтобы не сложить пазл, услышав такую известную фамилию.
"Я могу объяснить", – прохрипел он.
Она резко покачала головой, и от срочности он выпрямился. "Мне не нужно, чтобы ты объяснял. Но я думаю, нам лучше разойтись. Библиотека недалеко отсюда."
Он нахмурился, обдумывая её ответ. Она не проявляла гнева, негодования или отвращения, которых он ожидал. Нерида казалась... настороженной.
"Это ничего не значит", – попытался он. – "Я больше не тот человек. Я отвернулся от них, как трус, и я принял, что у меня больше нет права носить это имя."
"Хотела бы я, чтобы всё было так просто."
"Что это значит?" Он сделал шаг к ней, но она отступила на шаг в ответ, развернувшись, будто готовая сорваться с места в любую секунду. "Пожалуйста." Мольба вырвалась из его рта, прежде чем он успел её сдержать.
Её черты лица исказились, и он не мог вынести её внутренней борьбы. Тарли осознал свою ошибку. Как будто грубо вырвали кинжал, который Изабелла вонзила в него и провернула, он понял.
Он не мог повторить эту ошибку снова.
"Иди", – сказал он.
Нерида не двинулась с места. Заботиться было в её природе, но он не позволит другому человеку чувствовать себя в ловушке с ним.
"Береги себя, Нерида."
Тарли отвернулся, шаркая ногами и чувствуя, будто пробирается сквозь зыбучее болото. Он слушал её неподвижность несколько минут, пока и она не повернулась, и осознание того, что они разойдутся, повергло его в пучину отчаяния.
Ему было всё равно. Было всё равно, если тьма, что зовёт его теперь, будет последней, когда существование стало для него непосильной ношей.
Он вспомнил, как нашёл неглубокую пещеру для укрытия. Вспомнил, как его костёр угас, но он был не в силах, да и не заботился достаточно, чтобы найти силы разжечь его снова. Вместо этого он вспомнил, как свернулся клубком, пытаясь согреться от холода, решив, что такой жалкий конец подходит для той малой жизни, что он прожил.
Оглядываясь назад, Тарли не мог придумать ничего, что заставляло бы его продолжать страдать. У него уже давно ничего не было, но он продолжал просыпаться на зов зари, которая призывала его продолжать пытаться. Но попытки стали изматывающими. Попытки стали блужданием. Попытки превратились в вечное движение без достижений, но и без поражений.
Попытки были просто... существованием.
Тарли подумал об Опал, своей сестре, которая была ярким светом, от которого он поклялся уберечь от чумы своего серого облака любой ценой. Он боялся, что это сила, которая, однажды коснувшись, захватывает, контролирует и омрачает мир. Опал видела мир в цвете и яркости, и ради неё он продолжал отвечать восходу солнца. Но теперь она в безопасности и далеко от него. По крайней мере, так он мог убеждать себя, чтобы не быть поглощённым чувством вины за то, что оставил её с Кейрой, надеясь, что они добрались до фермерского дома, куда он их отправил.
Тепло медленно возвращалось к нему. Тарли больше не дрожал; он откинулся назад, чувствуя себя немного комфортнее. Он не был уверен, сколько времени прошло. Часы, вероятно, дни. Возможно, недели. Его сознание бесконечно уплывало и возвращалось.
Когда громкий треск встряхнул его и заставил проснуться, он сделал долгий вдох, который показался застрявшим в горле навеки. К нему вернулась ясность мысли, достаточная, чтобы отличить мерцающее янтарное пламя на камне. Что-то мягкое лежало у него под головой, и он повернул её, чтобы увидеть пылающий огонь.
"Не двигайся слишком резко–"
Голос, предупреждающий о присутствии другого человека, заставил его вздрогнуть вопреки приказу. Тарли несколько раз моргнул, его зрение плавало, и всё, о чём он мог думать, увидев серебристые пряди и светящуюся кожу, было ангел.
Она полностью проявилась в его взгляде, и он смотрел достаточно долго, чтобы поверить, что она настоящая...
Нерида была здесь.
"Ты ушла", – сказал он, лихорадочно пытаясь вспомнить что-то, что мог упустить.
"И ты тоже", – ответила она, возясь с чем-то у себя на коленях. – "Думаю, мы квиты."
Тарли приподнялся, морщась от боли. Нерида прервала свою работу, её выражение лица было озабоченным, испуганным, она колебалась говорить, но он терпеливо ждал.
"Мне нужно, чтобы ты знал, я понимаю, каково это – хотеть оставаться скрытым. Быть другим. Не твоя секретность заставила меня попытаться уйти, Тарли."
"Я не понимаю."
"В этом-то и проблема", – призналась она, и её лоб наморщился от печали, столь тревожащей его. – "Я много лет скиталась по разным местам в одиночестве. Я заводила друзей, но они не могли остаться. Я жила в домах, но никогда – в доме."
Тарли начал понимать, что она пытается объяснить. "Нерида – не твоё настоящее имя", – осторожно сказал он.
Подтверждением стало то, как она заерзала пальцами на коленях. "Одно из них."
Тарли охватила неожиданная гордость от того, что она сочла возможным доверить ему нечто столь тщательно охраняемое. Он задавался вопросом, сколько ещё людей, если такие вообще есть, знали об этом.
"Но если тебе нужно знать больше, я не могу остаться."
"Мне не нужно", – быстро сказал он. Преодолевая тяжесть и боль, он сел, опираясь рукой сзади. – "Мне не нужно ничего знать. Я не оставлю тебя. Но если ты должна покинуть меня, я не буду тебя удерживать."
Нерида улыбнулась, но это была едва заметная улыбка. Она закончила с тем, над чем работала.
"Сними рубашку", – тихо приказала она, отводя взгляд, чтобы он сделал это.
У него были вопросы, но он был слишком устал, чтобы задавать их. Тарли повернулся к огню, стиснув зубы от боли в скованных, ноющих мышцах, когда стягивал рубашку, и понял, что Нерида каким-то образом успела снять с него плащ, и он лежал на нём.
"Что там случилось?" Она приблизилась, её присутствие отозвалось в нём лёгким трепетом. – "У тебя ни с того ни с сего началась лихорадка. Ты то приходил в сознание, то терял его уже несколько дней."
Тарли опустел от свежих воспоминаний, которые она вызвала. Он думал, что почувствует более глубокую сердечную боль или тоску, но всё, что он ощущал, было завершением. Он не был нужен своей избраннице – факт, с которым он ничего не мог поделать, кроме как принять, ибо это не изменится. Как бы он ни любил её и ни верил, что часть её любит его в ответ, этого было недостаточно.
"Ты не всё слышала?" – спросил он.
Мягкие руки коснулись его плеча, и его дыхание перехватило от прохлады, которую они распространили. "Я была слишком напугана, услышав твоё имя. Я... я ушла, как только поняла, с какой фамилией оно связано."
"Она была моей избранницей."
Нерида остановилась, нанося приготовленную мазь. "Была?"
Это был осторожный вопрос, на который она не стала бы настаивать, чтобы получить ответ, но Тарли нечего было скрывать.
"Она отвергла связь прямо там и тогда, но она решила, что я не её суженый, ещё давно. Я не верил, что она всё ещё жива."
"Мне жаль", – искренне сказала она. – "Магия не всегда учитывает сердце, когда хочет найти подходящую пару. Она может упустить из виду многое."
"Ты встречала–" Тарли остановился, решив, что не стоит задавать личный вопрос, на который у него нет права. Он услышал её нервный глоток и понял, что это не тема, которую она хотела бы обсуждать. Хотя это вызывало в нём жгучее желание узнать...
"Я не представляла последствий отвергнутой связи", – с грустью отвела она разговор.
Тарли безучастно уставился в огонь. Услышать подтверждение, что Нерида не сталкивалась с этим раньше, было облегчением, ибо это были страдания, которые он пережил, и он никогда не пожелал бы того же ей. Хотя это породило эгоистичную, чувствующую себя вправе мысль.
Он фыркнул сухим смешком. "Представь, как будто тебя наказывают за то, что ты не нужен." Тарли достал из кармана материнское ожерелье. – "Она инсценировала свою смерть, чтобы сбежать от меня, и оставила это на останках кого-то, кого я никогда не узнаю."
Ему показалось, он почувствовал волны гнева и печали, но от неё это казалось неуместным.
"Это жестоко и неправильно, и ты не заслужил такого."
Это был не тот ответ, которого он ожидал. Тарли с трудом выносил вид кулона, болтающегося в его руке, видя в нём лишь отражение отвержения. В порыве ярости он собрался швырнуть его в огонь, но маленькая рука Нериды обхватила его запястье. Их глаза встретились, так близко, когда она наклонилась, что они дышали одним воздухом.
Пока она не отвела от него взгляд, чтобы сосредоточиться на ожерелье.
"Целительский амулет. Такие можно получить только в академии в столице Лейкларии, Аландре. Цвет камня меняется в зависимости от того, какой этап обучения завершён. Аметист – первый."
Пока Нерида рассматривала кулон, Тарли любовался ею. То, как она говорила, словно пела, лёгкое изумление на её чертах. Он был так благодарен за эту небольшую историю, которую никогда раньше не слышал.
"Он прекрасен."
"Он принадлежал моей матери", – признался он. – "Теперь он кажется запятнанным. Она велела отдать его тому, кто будет его беречь. Я подвёл её, отдав его той, кто пренебрёг им, чтобы обмануть меня."
Нерида не говорила. Он наблюдал за её напряжённым лицом, задумчивым, пока она смотрела на болтающийся кулон. Гнев Тарли угас. Он отвёл руку, и она ослабила свой мягкий захват.
"У тебя есть такой?" – спросил он.
Нерида отодвинулась. "Был."
"Что с ним случилось?"
"Его забрали у меня перед последним экзаменом. Разбили у меня на глазах. И той же ночью я ушла."
Тарли почувствовал необъяснимый прилив ужаса, ползучий жар ярости. "Кто это с тобой сделал?"
Нерида покачала головой. "Неважно."
"Ты важна", – вырвалось у него, прежде чем он успел остановиться.
Большие карие глаза блеснули болью, знакомой ему, тоской, которую он чувствовал. Это было так мимолётно, что он не знал, исходило ли это из его собственных чувств или он уловил их из её.
"Вот." Он протянул ей амулет.
Нерида резко покачала головой. "Я не могу этого принять."
"Я хочу, чтобы ты взяла." Это было всё, что он мог сделать, когда не мог придумать никого, более достойного этого. Его единственное сожаление... было в том, что он не встретил Нериду раньше. Он не мог остановить вспышки того, что могло бы быть, знай они друг друга давно. Это настигло его так уверенно, так разбивающе сердце, с чувством вины от мысли, что она оставила больший отпечаток в нём за их короткое время, чем Изабелла за века.
Тарли опустил взгляд с самоотвращением. Неважно. Он не был достоин ни её, ни другой. Он опустил руку, но её обхватила мягкость.
"Ты уверен?" – тихо спросила она.
Он кивнул без колебаний.
Слабый огонёк вспыхнул у него в животе, когда она взяла его у него. Он наблюдал с полным изумлением, как аметистовый цвет начал кружиться, меняться, пока не остановился на прекрасном изумрудно-зелёном.
"Я не думала, что он так поступит, учитывая моё бегство из академии."
"Может, он знает, что ты сделала то, что должна была сделать."
Тарли медленно начинал читать между строк её истории, но он будет терпелив. "Поможешь?"
Нерида протянула его обратно к нему, и он понял сигнал, но его пульс заколотился. Она повернулась, держа застёжку у себя на затылке, и он взял её медленно. Возможно, нарочито.
Подвинувшись, пока не почувствовал её тепло, он закрепил ожерелье, но его пальцы с желанием задержались на ощущении её голой кожи. Тарли неосознанно отвёл несколько прядей волос, которые она пропустила. Он хотел прикоснуться губами к её спине, её плечу, её шее... Боги, он никогда так сильно не хотел узнать, каков на ощупь человек, каков на вкус. Это всё, что затуманивало его чувства.
Она повернула голову, дыша поверхностно. Она тихо сказала: "Ты не заслужил этих мук."
Тарли отстранился от нее.
Когда она повернулась, и он увидел кулон, лежащий на её гладкой коричневой коже, его охватило освобождение. Он не заслуживал того, чтобы думать об этом, чувствовать это, раз уж он уже отдавал ожерелье прежде, но во владении Нериды... это сняло груз, зная, что оно безоговорочно в безопасности у неё.
"Ты не знаешь меня. Что такое двор–"
"Я знаю, что побег любыми средствами может казаться единственным выходом", – твёрдо перебила она его. – "Я ни на секунду не поверю, что ты стал бы удерживать её силой, если бы она высказалась."
"Возможно, не цепями и угрозами–"
Вздрог Нериды остановил его, словно он врезался в камень.
Он не мог удержаться. "Кто-то–?"
"Нам стоит вернуться за лошадью. Мы могли бы добраться до библиотеки до вечера завтра." Она оборвала его, глубоко вздохнув и занявшись немногими вещами, что у неё были.
Что-то опасное зашевелилось в нём. Её вздрагивание проигрывалось в его уме снова и снова, и он хотел знать. Кто, когда, где? Он хотел проверить, не оставили ли они следов на её запястьях, которых он раньше не замечал. Ему следовало уделять ей больше внимания, как она того заслуживала.
Он понял, что это не история, которую можно вытянуть из неё, и хотя потребовались усилия, чтобы остудить свой гнев, и он был далёк от того, чтобы отпустить это, он мог подождать, чтобы услышать, что вызвало это её потрясение. Тогда он удостоверится, что это никогда больше не сможет вызвать в ней ужас.
"Я продал лошадь", – сказал он, нуждаясь в отвлечении.
"Если бы ты нашёл меня первым, я могла бы сказать, что получила приличные деньги в обмен на свои навыки."
"Я не менял на деньги." Нервы заставили Тарли поежиться, прежде чем он встретил её вопрос. На мгновение он погрузился в мысли о том, что потерял то, что искал. Пока не нашёл маленькую сумочку рядом с тем местом, где лежал. "Ты не заглянула внутрь?"
"Это не моё."
В тревоге он потянулся к ней, почесав затылок, и передал ей. "Теперь твоё."
Тарли пришлось отвернуться от неё, сосредоточившись на тепле от огня, к которому он поднял ладони, испытывая зудящее желание забрать подарок обратно, хотя он не мог понять, почему. Только чувствовал себя глупо. Он слушал, как она открывает его, обнаруживает, что внутри, и безмолвно рассматривает. Напряжённые мышцы Тарли лишь сильнее сжались от незнания, что она об этом думает. Даже близко ли это к тому, что ей нужно.
"Тебе не нужно было", – тихо сказала она, и эмоции в её голосе отозвались болью в нём.
"Они казались важными", – пробормотал он. – "Те, что ты потеряла." Он не поворачивался, зная, что она рассматривает мешочек с маленькими флаконами, каждый в своём отделении, так что она могла видеть их все чётко.
Донесшийся до него запах заставил выпрямиться. Он вдохнул снова, чтобы убедиться. Соль. Её слёзы... Он не знал, что делать, что могло их вызвать, и вдруг ужасный перекрут сжал его кишки, и ему пришлось взглянуть на неё.
"Я не хотел напомнить тебе о–"
"Дело не в этом", – быстро сказала она, вытирая лицо и напуская на себя новое выражение. – "Неважно."
Конечно, важно, – хотел сказать он. Но Нерида, похоже, не была расположена говорить. Её пальцы задержались на паре серебряных ножниц, и лёгкая улыбка на её губах смягчила его внезапную тяжесть.
"Мы можем подстричь эти твои волосы, пока люди не начали думать, что эта пещера – твоё жилище."
Тарли не мог не ответить на её поддразнивание и сдался ей, позволив делать, что хочет. Он не мог отрицать, что длина, теперь касающаяся плеч, стала обременительной в уходе. "Как пожелаешь", – проворчал он, но на самом деле был благодарен. Тем более за искорку возбуждения, которую это вызвало в ней, когда она вытащила ножницы и потянулась за бурдюком с водой, который, должно быть, взяла в городе.
"Запрокинь голову", – проинструктировала она.
Прохладная вода, бегущая по его волосам, заставила его содрогнуться от озноба. Он снова выпрямился, и первое ощущение её пальцев, расчёсывающих его кожу головы, было блаженством. Её руки где угодно всегда, казалось, расслабляли его, но это... Она массировала от корней до кончиков несколько раз, и это ощущение учащало его дыхание, чувствуясь чем-то интимным. Затем она начала стричь.
"Ты можешь не отвечать", – начала она, ища, чем заполнить тишину, – "но что привело тебя сюда? Я слышала, твой отец хорошо правит. Олмстоун уже некоторое время стоит с помощью своих союзников в Райенелле."
Тарли подумал, стоит ли делиться с ней тем, что знает. Не из страха, что она узнает о его прошлом, его семье, а из-за кое-чего гораздо худшего. Он не выносил мысли о том, что любая связь с ним может поставить её в опасность.
"Не всё всегда так, как кажется", – предложил он. – "Мой отец был сломленным мужчиной. Он был таким уже некоторое время после потери моей матери. Он сбился с пути давно и стал легко управляемым. Нерида–"
Она замедлила движения, услышав своё имя, и внутри него поднялось отчаяние.
"После библиотеки, после того как мы расстанемся, ты должна отрицать, что когда-либо меня встречала. Я не знаю, что осталось от двора с тех пор, как Ник и Тория ушли. Я бросил их всех, как трус, только чтобы отвести сестру в безопасное место. Я не могу быть уверен, ищут ли они меня до сих пор, и для тебя безопаснее будет забыть меня."
Нерида долго не отвечала. Не продолжила стрижку. "Тория Стагнайт?"
Он чуть не повернулся, чтобы увидеть, отражается ли на её лице недоверие, звучавшее в её тоне, но она потянулась к его волосам, как будто отвлекая его от того факта, что она вообще вернулась к этому имени.
"Ты сделал то, что должен был сделать", – сказала она. – "Твоя сестра в безопасности?"
Вопрос заставил его мысли устремиться к ней. Осознание, что он не может дать точного ответа, обрушилось на него как провал. "Надеюсь, что да", – сказал он, больше себе, с нотой тоски. Если Нерида не собиралась возвращаться к той, что вызвала её интерес, то Тарли собирался. "Ты сказала, что жила в Фэнстэде какое-то время – ты встречала Торию?"
Она, казалось, обдумывала ответ. Переминаясь вокруг него, подстригая волосы, падающие вокруг его лица. Он лишь верил, что она знает, что делает. "Конечно нет", – остановилась она на этом. – "Я мельком видела её несколько раз издалека, как и все остальные, уверена."
Отговорка казалась намеренной. Она что-то утаивала.
"У тебя... было что-то с ней?" – осторожно спросила Нерида.
"Да. Хотя не совсем так, как ты думаешь."
"Откуда ты знаешь, что я думаю?" Нерида встала рядом с ним, её пальцы деликатно работали в его волосах. Тарли умудрился украдкой взглянуть на неё несколько раз, и лишь теперь его осенило, почему она никогда не казалась ему абсолютно чужой.
"Ты напоминаешь мне её", – задумчиво сказал он, надеясь, что она не поймёт это превратно.
"Не понимаю, почему", – фыркнула Нерида, немного отодвигаясь от него.
"Думаю, сначала это были твои глаза", – продолжил он.
"У них обычный цвет."
Он хотел возразить, что это точно такой же оттенок карего, темнее его, но с тёплыми прожилками, когда в них попадает свет. Как сейчас. Он не мог не пристально смотреть на них, пока она обходила его и останавливалась прямо перед ним, стоя на коленях, оценивая, расчёсывая и подстригая его волосы, которые уже казались такими более лёгкими и послушными.
"Потом это была твоя решительность и храбрость. Вы могли бы бушевать вместе, ветер и вода."
Нерида делала вид, что не принимает его слова всерьёз, но лёгкие огоньки в её глазах и искорка в уголке рта говорили ему, что ей нравится эта мысль. "Ты испытывал к ней чувства?"
"Я хотел бы", – признался он, заставив её слегка нахмуриться. – "Её сердце всегда принадлежало другому, а моё... Я никогда бы не смог любить её так, как она заслуживает."
Руки Нериды медленно прочёсывали его волосы, любуясь своей работой, прежде чем её взгляд упал на него.
"Почему ты так думаешь?"
Он едва мог дышать от её близости. "У меня нет такой любви, чтобы отдавать. Уже нет."
Нерида опустилась ниже, её пальцы всё ещё задерживались у него на затылке, и его пульс забился сильно. "Я не верю в это", – сказала она приглушённо и с удивлением.
Порыв прикоснуться к ней заставил его пальцы сжаться о камень, прилив желания обхватить её рукой и притянуть так близко, что это испугало его.
"Почему?" Вопрос вырвался едва слышным дыханием. Возможно, он хотел узнать, что она видит такого, чего он не чувствует внутри.
"Потому что это слишком легко", – сказала она, её взгляд удерживал его неподвижным. – "Это позволяет тем, кто причинил нам боль, победить. Я не могу этого принять. Время не забудет – и не исцелит. Мы должны делать это сами. Это, возможно, самое трудное, с чем нам предстоит столкнуться, но если у тебя всё ещё есть воля пытаться... для тебя это ещё не конец."
Воля пытаться.
Грудь Тарли совершила полный удар, толчок тёплого озарения, что задержался в его пульсе, мимолётный, но существующий.
Воля.
Он всё же прикоснулся к ней тогда – должен был – медленно, от её талии, и когда её губы приоткрылись, но она не отступила, он обвёл её рукой. Их лица приблизились, и он затаил дыхание. Это был не первый раз, когда он задумывался о том, каковы на ощупь её губы, и страх растворился в её близости. Он почувствовал, как её пальцы сжались в его волосах, как она, казалось, отдалась гравитации, что притянула их вместе в тот момент...
Пока всё не остановилось, словно между ними рухнула стена. Нерида застыла в тот миг, когда его рука полностью обняла её, и он был так близок к тому, чтобы прижать их тела друг к другу и отдаться необъяснимому нарастающему течению.
"Я не могу", – сказала она с нотой боли, будто отказывая себе в том, чего хотела. Нерида отстранилась, и огонь не мог заменить потерю её тепла, что ушло глубоко под поверхность.
Тарли возвёл свои защиты, осознав свою глупость делать поползновения к тому, к кому ему всё равно нельзя привязываться. Он отодвинулся, чтобы увеличить дистанцию, охваченный удушьем и потребностью побыть одному.
"Я–"
"Мне не нужно твоё сочувствие, Нерида. Мне не нужно, чтобы ты пыталась заменить то, что я только что потерял", – мрачно сказал он. Слова жгли, как кислота, и он знал, что она не заслуживает их, но у него не было другого способа установить границу, что убережёт их от чувств, способных сломать их обоих.
ГЛАВА 58
Рейлан
Рейлан зашагал по коридорам, покинув камеры, едва способный собраться с мыслями после того, как проводил Фэйт в её покои с обещанием, что вернётся вскоре. У него была одна мысль в кружащейся голове, которая не уляжется после противостояния внизу.
Кайлир показался в конце следующего коридора, и глаза Рейлана вспыхнули при виде него. Ведь именно его он искал. Его брат, казалось, приготовился к его гневу, вздрогнув, когда Рейлан схватил его за куртку и прижал к стене.
"Я думал, я могу тебе доверять", – низко прошипел он.
Кайлир оттолкнул его. "Что это должно значить?"
"Твои игры с ней закончены. Эта инфантильная страсть закончена."
"Ты не имеешь ни малейшего понятия, о чём говоришь." Кайлир ответил на его доминирование опасной, ощутимой энергией, и было неясно, что они сделают. Рейлан дрался с ним раньше, не всегда на тренировках. Они были братьями во всём, кроме крови, и это подразумевало вызовы друг другу, когда это требовалось. Это могло становиться грязным и уродливым, и победитель обычно зависел от того, кто был более взбешён.
"После всего, что она сделала, всего, что сделал Маверик, как ты мог предать Фэйт таким образом?"








