Текст книги "Бог войны (сборник) (СИ)"
Автор книги: Дэвид Марк Вебер
Жанры:
Научная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 173 (всего у книги 205 страниц)
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Удел моряка
В дополнение ко всем своим другим разнообразным талантам Базел Бахнаксон точно предсказывал погоду.
Как он и предупреждал, за последние три дня себя проявляли только случайные ветры, – или их отсутствие, и Кенходэну это здорово надоело. Теперь "Повелительница волн" с несчастным видом качалась, когда еще одна медленная волна угрюмо вздымалась под ее корпусом. Она была воспитана на скорости, и неподвижность вызывала у нее беспокойство... особенно такого рода неподвижность. В течение первых двух дней мертвого штиля море было бездыханным зеркалом, необычным для этого времени года, но вряд ли неслыханным. Однако сегодня утром ситуация изменилась, и тем из ее команды, кто разбирался в погоде, не понравилось то, что они увидели. Что бы ни двигало волной, это было далеко, потому что ни один ветерок не шевелил ее безмолвный холст, и резкий холод превратился в холодную сырость, которая покрывала кожу человека, как масло, но с рассвета эти волны становились все круче. Как будто что-то подкрадывалось к ним.
Кенходэн сидел на палубе, прислонившись к фок-мачте, перебирал струны арфы, подаренной ему Брандарком, и наблюдал, как Базел и капитан Форстан фехтуют тупым оружием в назидание – и для отвлечения – охраны и команды. Глухие звуки их ударов и парирований долетали до его слуха издалека, потому что его разум был далеко, когда он настраивал диссонирующую струну и думал.
Его умение играть на арфе приносило гораздо больше, чем просто удовлетворение, даже если он не помнил, как приобрел его. Он также не помнил, чтобы разучивал какие-либо мелодии, которые сами по себе всплывали из тени его потерянного прошлого, если он просто позволял им. Он не мог заставить их, но они все равно приходили, как будто призываемые чем-то извне, и пока они длились, он снова был целым... пока они не отпускали его, и он не возвращался в окружающий мир. Он предполагал, что это было жутко, но это была жуткость, которую он приветствовал, и которую он научился принимать, как принимал Венсита и Базела.
Он размышлял о своих странно созревающих отношениях с волшебником. Рассказы Брандарка о деяниях Базела окончательно закрепили признание Кенходэна, ибо если защитник Томанака – тот, кому удалось достичь хотя бы десятой части достижений Базела, – не только доверял волшебнику, но и принимал его как близкого друга, как мог Кенходэн не доверять ему? Кроме того, если Венситу из Рума нельзя было доверять, то ни одному человеку нельзя. Все сказки сходились на этом. Но это не положило конец напряженности между ними, поскольку Кенходэн обнаружил, что его своевольная, властная натура горько возмущалась его неспособностью контролировать свою собственную жизнь. Он не знал, было ли это своеволие результатом его амнезии или оно всегда было частью его, но знал, как и Венсит, что оно было там.
Волшебник был мучительно осторожен, чтобы поделиться всем, чем мог, и оба, и он, и Базел, интересовались мнением Кенходэна, как будто у него действительно было достаточно памяти, чтобы стоило услышать это мнение. Кенходэн подозревал, что это было по доброте душевной, и это было еще одной причиной, по которой его привлекал Брандарк. Когда капитан корабля задавал вопрос, это делалось для того, чтобы получить ответ, а не потому, что он был добр.
Он выпрямился и убрал ноги с дороги, когда вахты левого и правого бортов с грохотом пронеслись мимо, наперегонки поднимаясь по трапу. За последние пару дней они провели много подобных соревнований. Лежать успокоенным означало испытывать терпение святого, а святых в команде Брандарка было очень мало. Капитан верил в то, что праздные руки должны быть слишком заняты для проказ, особенно в такой странный день, как этот.
Кенходэн согласился с ним, потому что у "Повелительницы волн" была самая разношерстная команда, какая когда-либо была. Люди с... проблемным прошлым всегда находили море удобным укрытием, и Кенходэн был уверен, что это справедливо по крайней мере для некоторых людей Брандарка. Несомненно, были представлены все человеческие расы, включая тех, кого практически никогда не находили в море, в смешении, которое бросало вызов упорядоченному воображению. Офицеры были настоящими профессионалами, и все же расовые предрассудки столь разнородного экипажа могли бы стать благодатной почвой для неприятностей, если бы не их взаимное уважение и яростная (хотя и непризнанная) преданность своему капитану. Однако даже этот прочный цемент не смог полностью преодолеть их внутреннюю напряженность.
Рулевой, например, был халфлингом с острова Марфанг. Хотя он происходил из расы, порожденной колдовством, которой многие не доверяли, он был приятным человеком, с большим опытом, чем у любых других трех членов экипажа. Но он также был меньше трех футов ростом и болезненно относился к своему размеру. Он также был быстр с кинжалом в руке; даже самый крупный моряк избегал его, когда он был в дурном настроении. Кроме того, говорили, что он чувствовал изменения ветра своими рогами из слоновой кости, что снискало ему уважение, как любому пророку Чемалки.
Остальные представляли собой неразрывную массу. Там были люди (включая угрюмого бывшего офицера армии императора Солдана, который командовал вантовыми матросами), две дюжины градани (которые считали себя элитным корпусом Брандарка, хотя он был склонен бить по их головам, если они слишком громко заявляли об этом), около дюжины гномов (которые явно нашли более целесообразным спешно оказаться в другом месте и громко скучать по своим горным туннелям), и даже один эльф – Хорнос, который служил первым офицером и никогда не упоминал о своем прошлом.
– Эй, Кенходэн! – оклик дозорного прервал его размышления, вернув его в настоящее.
– Чего тебе!? – крикнул он в ответ человеку, сидевшему на верхней перекладине мачты, когда верхушки мачт описывали медленные, беспокойные круги на фоне неба.
– Если ты должен перебирать эти струны, по крайней мере, сыграй нам мелодию!
– Что бы ты хотел услышать?
– Ты знаешь "Беспокойное сердце Торлоса"?
Кенходэн позволил своим рукам безвольно лежать на струнах, ожидая понять, была ли это одна из мелодий, которые таились в рифах его памяти, как кости кораблей на фрадонианских берегах, готовые всплыть на поверхность при попутном течении, когда их щекочут названия или напевные мелодии. Прошло несколько секунд, а затем его пальцы внезапно шевельнулись, и с арфы сорвалась залихватская песенка, смех разнесся по палубам. Через мгновение его голос начал песню о моряке, барменше и Хирахиме Лайтфуте, смеющемся боге. Он как раз дошел до стиха, в котором Торлос обнаружил, что его соперником за благосклонность служанки был не кто иной, как сам бог соблазнов, когда оклик сверху нарушил его концентрацию.
– Ээй, парус! – крикнул тот же вахтенный. – Три паруса – нет, четыре, клянусь Трезубцем! В двух румбах от четверти правого борта и приближаются, как гнев Фробуса!
– Что?! – Брандарк присоединился к толпе, наслаждающейся песней Кенходэна. Теперь он развернулся, уставившись за корму на паруса, невидимые с уровня палубы, и его подвижные уши были наполовину прижаты.
– Что не так? – Кенходэн прижал струны рукой. Тревога Брандарка явно была вызвана чем-то большим, чем просто близким количеством незнакомцев.
– Может быть, ничего. – Брандарк подергал себя за укороченное ухо и посмотрел на дозорного. – Но никто не знает, кто здесь встретится, и мне не нравится, что они приближаются – не тогда, когда они под парусами.
Его пальцы указали на безжизненные паруса "Повелительницы волн".
– Понимаю твою точку зрения.
Кенходэн потянулся к футляру для арфы и начал укладывать в него инструмент, вспоминая о мече, которого в данный момент не было у него на боку.
Базел взбежал по вантам с обезьяньей скоростью, а Брандарк упер кулаки в бока и уставился вверх, в то время как другой градани внимательно вглядывался вдоль линии руки впередсмотрящего, обмениваясь наблюдениями с матросом. Затем Базел выразительно кивнул, похлопал мужчину по плечу и потянулся к мачте. Он обхватил ее ногами и нырнул вниз, тяжело ударившись о палубу, затем вытер обожженные ладони о штаны и заковылял к Брандарку.
– У тебя там хороший человек, Брандарк, – тихо сказал он. – Думаю, он заметил их, когда они только показались из-за горизонта, но они скоро доберутся до нас. Как будто их подгоняют кнуты Финдарка, и тут ошибки быть не может. Корсары. Черные паруса.
– Тогда пощады не будет, – пробормотал Брандарк. Он погладил подбородок мозолистыми пальцами. – И они движутся под парусом, а не на веслах?
– Так и есть, капитан. – Головы повернулись, когда Венсит с горящими глазами появился из люка главной палубы. – Но не на ветрах этого мира.
– Колдовство! – Брандарк сплюнул. – Пусть все волшебники мира перережут друг другу глотки! Кроме твоей, конечно! – поспешно добавил он.
– Я приветствую твои чувства, но у нас есть более насущные проблемы.
– Да. – Базел был задумчив. – Абордаж или колдовство, как ты думаешь?
– И то, и то. Там по крайней мере два волшебника, и с ними нечто большее, чем волшебный ветер. На этот раз это будут не тени – слишком много света, – но это что-то злое, и достаточно сильное, чтобы мне было трудно противостоять этому. И поскольку я не могу использовать искусство, если мне придется сражаться одновременно, они пошлют абордажников, чтобы нарушить мою концентрацию.
– Я тоже так думал, – мрачно сказал Брандарк. – У меня хорошие парни, Венсит – может быть, не настолько, чтобы ты привел их домой к своей матери, но хорошие парни в бою. К сожалению, их не так много, как хотелось бы, против четырех кораблей, даже с братьями Топора.
– Когда ты окружен, у тебя больше целей, – философски заметил Базел. Его жесткие, расчетливые глаза противоречили легкому тону. – По крайней мере, они не попытаются потопить или сжечь нас – если только они не хотят быть настоящими корсарами. Я думаю, что они пришли за твоими слитками, Брандарк, а на морском дне на них не купишь и кувшина плохого эля.
– Ну, у меня нет никаких таких угрызений совести, когда дело касается их! – Брандарк хмыкнул, и ученый исчез глубоко в изначальном градани. – Черные паруса, не так ли? Если это то, чего они хотят, я приложу все усилия, чтобы дать им это! – Он повысил голос. – Хорнос! Капитан Форстан!
Его лейтенант и имперский командир прибыли вместе. Обычное выражение легкой меланхолии Хорноса не изменилось, но на его боку был меч, на поясе материализовался дополнительный кинжал, и он надел чешуйчатую кольчугу. Капитан братьев Топора выглядел более встревоженным, чем эльф, когда натягивал свой нагрудник поверх черно-золотой туники элитной тяжелой пехоты империи. Кенходэн не был удивлен; окончательная ответственность за сокровище лежала на нем.
– Эти джентльмены хотят избавить нас от вашего груза, капитан, – спокойно сказал Брандарк, – и у них может хватить сил сделать это. Я был бы признателен, если бы ваши люди собрались по правому борту.
– Немедленно.
Форстан кивнул и побежал прочь, выкрикивая приказы под топот сапог и лязг доспехов. Большинство моряков избегали доспехов, так как их вес быстро утащил бы пловца под воду, но братья Топора не были моряками. Они были одеты в доспехи и несли обоюдоострые большие топоры элиты короля-императора, и Кенходэн мрачно улыбнулся сюрпризу, ожидавшему корсаров, если их союзники не предупредили, с чем они встретятся.
– Команда отправится по левому борту, – продолжил Брандарк, излагая свои планы для Хорноса. – Расчехлите оружие и зарядите его бэйнфайром – но, ради Кортралы, не стреляйте, пока я не прикажу! Последнее, что нам нужно, – это пылающий такелаж вокруг наших ушей, когда мы в меньшинстве четыре к одному!
– Есть, сэр!
– Селдвин, – Брандарк повернулся к командиру своих стрелков. – Зарядите дротикометы, но поберегите их, пока они не подойдут совсем близко. Нет никакого способа танцевать и бегать с ними, когда у них есть ветер, а у нас его нет, так что подождите, пока они не окажутся прямо возле нас, а затем подметите их квартердеки. Если на палубе есть волшебник, он будет там, и если мы всадим копье ему в живот, тем лучше.
– Есть, сэр! – Селдвин отвернулся, но Брандарк поймал его за куртку.
– Подожди минутку. Поставь лучников на квартердек; они не будут пытаться проникнуть через нос – их фальшборт слишком низок, а конусность передней палубы слишком благоприятствует нам – поэтому они пробегут вдоль бортов, чтобы занять нас, затем попытаются ворваться на квартердек и зайти через корму. Не ждите их – начинайте бить по ним, как только они окажутся в пределах досягаемости.
– Есть, сэр! – повторил Селдвин, и на этот раз Брандарк отпустил его.
Кенходэн наблюдал, как команда оживает с целеустремленной яростью. Возможно, они были в меньшинстве и более чем немного недовольны таким положением дел, но, похоже, ими руководил гнев, а не страх. Действительно, они, казалось, почти приветствовали появление врагов, с которыми они могли иметь дело, вместо причудливой погоды, которую они не могли понять ... до сих пор. Высокому голосу Хорноса не хватало громкости рева Брандарка, но он был четким, прорезая шум, как труба, а босые ноги команды добавляли к грохоту настойчивости, противопоставляя солдатские сапоги и грохот открывающихся оружейных рундуков. Он с мрачным восторгом наблюдал, как гном пробует лезвие топора, в то время как мускулистый вантовый издает свист сабли.
– Базел, – Брандарк проигнорировал порыв, продолжая планировать свою защиту, – капитан Форстан может присмотреть за правым бортом. Я бы хотел, чтобы ты был со мной и командой на другой стороне. Хорнос будет командовать баллистами, и он может повести артиллеристов туда, где они понадобятся, как только ублюдки приблизятся к нам. Селдвин будет командовать лучниками и охраной кормы.
– Достаточно хорошо, – ответил Базел. – Думаю, мне лучше пойти поискать свое снаряжение.
Он резко кивнул капитану и направился вниз как раз в тот момент, когда один из младших матросов Брандарка подбежал к нему с зазубренным топором на перевязи. Это не был традиционный большой топор народа Базела, потому что у него было только одно лезвие, но его задняя часть заканчивалась острым шипом, подходящим для пробивания брони, и все оружие имело тонкую смертоносную рукоятку. Брандарк принял его с благодарным кивком, надел перевязь через голову и повесил топор за спину.
– Где ты хочешь, чтобы я был? – потребовал Кенходэн.
– Ты управляешься с тяжелым луком, – ответил Брандарк. – Присоединяйся к лучникам, если тебе угодно. Но сделай своей особой обязанностью присмотр за Венситом. Он будет на палубе, чтобы противостоять любой дьявольщине, которая там назревает, и ты можешь поспорить на все, что у тебя есть, что они попытаются попасть в него пораньше, чтобы остановить его.
– Отлично.
Кенходэн бросился через главный люк в свою каюту. Ему пришлось уворачиваться от последних нескольких членов экипажа, когда они пробегали навстречу, но он показал хорошее время, несмотря на препятствия. Он потратил время, чтобы аккуратно уложить драгоценную арфу, прежде чем застегнул пояс для меча, повесил меч и кинжал Гвинны на бок и перекинул колчан через плечо. Затем он быстрым движением согнул древко лука, поместив натянутую тетиву в пазы, и осторожно потянул за нее. Она гудела так же музыкально, как и его арфа, и он помчался на квартердек.
Он прибыл одним из последних и внимательно осмотрел палубу, фиксируя в уме позиции защитников. Корсары были уже далеко от горизонта, несясь по воде с невероятной скоростью, и тридцать других лучников стояли рядом с ним, наблюдая, как они приближаются. Черные паруса стонали на реях, раздуваемые сердитым ветром, но по-прежнему ни малейшего дуновения ветерка не коснулось "Повелительницы волн".
Кенходэн чихнул от ядовитых паров, когда Хорнос склонился над кормовой баллистой, тихо разговаривая со своими людьми. Тяжелое оружие покоилось на поворотном столе, как огромный арбалет, заряженный длинным древком с лопастями. Его полый железный наконечник длиной в ярд был уже заряжен смертоносным огнем – теперь Хорнос был готов поджечь зловещую смесь смолы, серы, нафты, скипидара и негашеной извести. Базел стоял далеко вперед, у фок-мачты, поставив одну ногу на фальшборт, и солнце сверкало на скрещенных мече и булаве его плаща, когда он изучал врага. Двое халфлингов склонились над дротикометом рядом с ним, укладывая пятифутовые дротики с лопастями в рифленый лоток для стрельбы. Стреляющий стержень из тяжелой пружинной стали приводил в действие все восемь стволов одним рывком шнура, и хотя оружие стреляло медленно, с близкого расстояния его снаряды пробивали десять дюймов выдержанного дуба.
Кенходэн поискал глазами своего особого подопечного и увидел Венсита, прислонившегося к грот-мачте. Он обнажил свой меч, но выражение его лица было пустым от напряжения, а многоцветные глаза невидяще смотрели в никуда, пока разум и воля искали предательские нити колдовства, направленные против корабля.
Удостоверившись в точном местоположении Венсита, Кенходэн повернулся обратно к правому борту и наложил стрелу на тетиву. Скоро они войдут в зону действия длинного лука, и...
Его мысли прервались, и он моргнул, почти пошатнувшись, когда молот ударил по его мозгу, и внезапная ярость взорвалась в нем. Он пьяно покачал головой, борясь с приступом ярости. Это был тот же гнев, который он почувствовал в пивной, только еще сильнее, чем тогда, и это не был ни страх, ни энтузиазм, который, казалось, испытывал Базел. Это была личная ненависть, отвращение, как будто корсары олицетворяли какую-то отвратительную болезнь, и это было настолько сильнее ненависти команды Брандарка, что его кости горели, как лед. Это придавало ему пугающую силу – силу, тем более пугающую, что он этого не понимал. И все же он также видел ее опасность, потому что эта ярость была слепой. Это могло уничтожить его так же легко, как любой клинок... если только он не мог использовать его, а не быть использованным им. Берсеркеры были смертельными врагами, но они также расходовали себя как бездумное оружие, и мысль о смерти в безумной бойне была почти столь же ужасающей, сколь и соблазнительной.
Он знал это, ощущал свою способность к разрушению и глубокую, почти экстатическую потребность принять собственное разрушение, и видел, как водоворот кровопролития и грома закручивается в самой его сердцевине. Его сила ужаснула его, и он заставил себя глубоко дышать, борясь за контроль.
Он выиграл – с трудом. Его пульс замедлился, и стук в висках вернулся к норме. Он по очереди убрал руки с лука и тщательно вытер ладони о штаны, и жажда крови, бурлящая в его мозгу, была прикована к его цели. Она мерцало, как огонь, окруженный льдом, беспокойная, не желающее уступать, но теперь она принадлежала ему, а он больше не принадлежал ей. Он все еще чувствовал ползущую потребность убить или быть убитым, но он снова приказал себе.
И как раз вовремя.
Его губы растянулись в рычании, когда корсары приблизились. В длину чуть больше половины "Повелительницы волн", они были низкими, стройными и порочными, и брызги взлетали над их изогнутыми форштевнями зеленого и кремового цветов, когда они склонялись к дыханию своей личной бури. Несмотря на меньшие размеры, на каждом из них находилось почти столько же людей, сколько на "Повелительнице волн", даже считая братьев Топора Форстана, поскольку их экипажи значительно превосходили экипаж любого честного судна такого размера, и Кенходэн изучал их изящные линии – линии, которые безжалостно подчиняли грузовое пространство скорости. В конце концов, мрачно подумал он, пираты искали небольшие по объему и ценные трофеи; они могли позволить себе острую свирепость своих жадных до скорости корпусов.
– Приготовьте свои луки! – Селдвин вырвал слова и поднял руку, широко расставив ноги для равновесия, в то время как его глаза измеряли дальность, высоту корпусов и приоритет, который он должен назначить каждой цели.
– Головной корабль! – Он резко крикнул. – Выпотрошите мне этих лучников!
Кенходэн почувствовал поцелуй солнца, далекий в холодном воздухе, когда его лук поднялся вместе с остальными. В ноздрях у него стоял запах соли, смолы и конопли. Один корсар опередил на четыре полных корпуса своих спутников, что сделало его первой мишенью для гнева "Повелительницы волн".
– Огонь!
Кенходэн прицелился, оттянул и отпустил. Тетива ударила по кожаному нарукавнику, и его лук приподнялся, когда туча стрел с воем взвилась вверх и зашипела над морем. Они накинулись на переднего корсара, зазубренные наконечники жаждали крови, и Кенходэн свирепо ухмыльнулся, ярость клокотала в его мозгу, когда он следил за их смертоносным полетом. Затем черные фигуры отскочили в сторону под ударами урагана стрел, и его нервы восторженно затрепетали при виде этого.
Ответный огонь был запоздалым и коротким, поскольку их острые наконечники вонзились в лица корсаров. Десятки дальнобойных стрел вонзились в море белыми вспышками, далеко не долетев до палубы "Повелительницы волн". Чтобы стать лучником под командованием Брандарка Брандарксона, лучник должен быть искусен в обращении с длинным луком, а не с коротким луком или арбалетом, которые предпочитали большинство моряков, и его лейтенанты были выбраны не столько за боевые навыки, сколько за морское ремесло. Острый глаз Селдвина оценил дальность стрельбы точнее, чем у его коллеги-корсара, и его лучники вошли в смертоносный ритм вондерландского лучника: двенадцать нацеленных стрел в минуту. Стрелы хлестали по корсару, как пена, сметая битком набитую палубу, заваливая ее мертвыми и корчащимися телами и забрызгивая кровью.
Лучники корсара не могли противостоять этому огню. Они были убиты прежде, чем смогли эффективно ответить, но им на помощь поспешили другие корабли. Они начали подходить на дальность стрельбы, и стрелы заскулили и лизнули экипаж. Кенходэн слышал, как они визжали в бессильной ярости от доспехов братьев Топора, но слишком многие погружались в плоть с глухими, мясистыми ударами, и раздавались вздохи и крики, когда люди падали вокруг него. Он видел и слышал это сквозь ярость в своем мозгу, но это было далеко-далеко и происходило где-то в другом месте, когда он сосредоточился на силе своей руки, остроте своего глаза и гибкой силе своего великолепного, убивающего вондерландского лука.
Два корсара устремились прямо к правому борту. Третий сделал круг, приближаясь к левому борту, в то время как четвертый – корпус, украшенный пиратами, размахивающими пиками, – бросился прямо на корму, точно как и предсказывал Брандарк.
– Сейчас, Хорнос! Сейчас же!
Рев Брандарка разделил рычание его команды, когда они увидели обнаженную сталь корсаров. Руки рулевого-халфлинга взметнулись, и пружинные движители глухо загудели. Их длинные, тонкие снаряды с воем пронзали как защиту, так и пиратов, и оставшиеся лучники Селдвина развернулись, посылая свои стрелы через поручни в зубы идущим на абордаж пиратам.
Но именно Хорнос нанес самый сокрушительный удар. Корсарские стрелы свистели среди его людей, как кормящиеся акулы, но они мрачно ждали, когда Хорнос и боцман поднесли факелы к бэйнфайру и отпрыгнули в сторону. Огонь бил гейзером, и артиллерия грохотала гораздо громче, чем метатели дротиков. Длинные ракеты взлетели, оставляя за собой вонючий дым и пламя в виде размытой линии над морем, и артиллеристы схватили мечи и абордажные пики и выстроились позади Хорноса, когда их ракеты устремились к их врагам.
Выстрел боцмана попал в фальшборт пирата по левому борту. Он пробил толстую обшивку, осыпав ее градом осколков, и разлетелся по палубе, но головка не разлетелась вдребезги. Из нее потек жидкий огонь, но воющий корсар – обезумевший от жажды битвы или в высшей степени отважный – перевалил его через борт. Ужасная субстанция воспламенила его одежду, цепляясь за нее, как смерть, и его пылающая фигура вылетела за борт вслед за пожаром, даже когда его корабль преодолел последние несколько десятков ярдов, чтобы прижаться к "Повелительнице волн". Его кричащее тело было раздавлено между скрежещущими корпусами, но его жертва спасла корабль, и его товарищи полезли на борт, наконечники копий блестели в дыму.
И там был дым, потому что выстрел Хорноса попал в палубу головного корабля по правому борту, и члены команды дико разбежались, когда снаряд разлетелся на огненные осколки. Вода была почти бесполезна против огня, начиненного негашеной известью, и он распространялся слишком быстро, чтобы его можно было тушить ведрами с песком. Клубился дым, и огонь лизал мачты. Паруса и просмоленный такелаж превратились в башни пламени, и крики рассказали свою историю, когда пиратский корабль вышел из-под контроля, осыпая море обугленными кусками холста и горящей краской.
Корсар унесся прочь, окутанный разрушением, и волшебный ветер превратился в обоюдоострое оружие, унося его навстречу гибели. Ветер наполнял нетронутые паруса и раздувал пламя до неистовства. Сильная жара согнала рулевых со своих постов, они не могли управлять своим мчащимся судном, и отчаявшиеся люди бросались за борт только для того, чтобы быть отброшенными назад к корпусу и затертыми волнами из-за скорости их корабля.
Отвратительное приветствие раздалось от команды Брандарка, когда трое оставшихся отправились к ним. Крючья взметнулись вверх, чтобы вонзить железные зубья в бревна "Повелительницы волн". Корпуса протестующе застонали, соединившись в грохоте дубовых досок, и корсары вскочили на низ фальшборта, нанося удары защитникам. Пики ударились о броню, когда пираты правого борта неожиданно встретили вооруженных топорами людей, но два других корабля извергли орды воющих воинов, которые вспенились слишком густо и быстро, чтобы их можно было остановить.
Волна абордажников ворвалась в каюты через кормовые окна и перекатилась через кормовой поручень. Они были слишком близко для стрельбы из лука, и Кенходэн выпустил свою последнюю стрелу в рот офицера, прежде чем выхватить свой клинок. Он быстро попятился к Венситу, отчаянно пытаясь защитить волшебника от стальных клыков, сжимающих толпу сражающихся людей, и голос волшебника раздался позади него. Его слова были неразборчивы, но сила, потрескивающая в их сердцевине, покалывала затылок Кенходэна.
Пение Венсита усилилось, но, несмотря на всю его мощь, сила в его словах была скрыта, бледная рядом с видимой угрозой, исходящей от двух корсарских кораблей. Надвигались две тьмы – похожие на кулаки, сливающиеся в одну огромную, покрытую щупальцами массу полуночной тьмы убийства, чреватую разрушением и нащупывающую добычу, как живой враг, и корсары торжествующе взвыли, увидев своих тайных союзников.
Они были защищены от его прикосновения; команда "Повелительницы волн" – нет.
Черное щупальце достигло корабля, вытянувшись перед своими собратьями, и задело одного из матросов Брандарка, когда он вонзил свой кортик в грудь пирата. Черная ласка пронзила его. Мгновение он стоял неподвижно, как скала, в вихре рукопашной схватки, а затем опустил оружие из рук, сомкнутых на собственном горле.
Он закричал в агонизирующем ужасе, когда его собственные пальцы лишили его жизни.
Кенходэн болезненно отвел взгляд, и защитники дрогнули. Чистая смерть – это одно; эта мерзость была больше, чем могло выдержать простое мужество. И все же они не сломались, потому что откуда-то впереди, подобно морскому грому, раздался голос.
– Томанак! Томанак!
Бычий вызов Базела Бахнаксона взревел ввысь, и яркое лазурное сияние вырвалось из обшивки "Повелительницы волн". Щупальца колдовства зашипели, отскакивая, распадаясь на дым при его прикосновении, и сопротивление команды усилилось. Однако заклинание было только сбито с толку; оно не было отменено, и оно снова набрало свою силу. Многочисленные змеи тьмы отступили, слились, объединились в единую могучую колонну... а затем врезались в защитное голубое сияние, как стальной таран.
Щит треснул. Он не потерпел неудачу, но таран бесшумно врезался в него, и Кенходэн почувствовал ненависть, целеустремленность и мощь, исходящие от него, как дыхание доменной печи Дварвенхейма. В нем появилась трещина – крошечная, не больше человеческой ладони, – и корсары торжествующе взревели, когда чернота хлынула через крошечную брешь, проливаясь на палубу, как масло, распространяясь, как яд.
Копье белого света внезапно вонзилось в темноту из стали меча Венсита – стали, извивающейся, с ползущей арабеской красных и золотых рун. Он проигнорировал черноту, разливающуюся по палубе; вместо этого луч пронзил колонну, которая погнала эту черноту вперед. Он ударил, как пылающая стрела, и пронзил его насквозь, добираясь до сердца, и голова Кенходэна запульсировала от звука животного крика ярости. Он знал, что это произошло из-за колдовства Венсита, и это приводило его в ужас.
Безумие бушевало, когда свет и тьма встретились, и облако с шипением отпрянуло. Белый свет прорвался глубже, пылая на фоне тьмы, и Кенходэн зачарованно смотрел, как колдовство сражается с колдовством. Черный яд на палубе рассеялся, втягиваясь обратно в таран позади него, и этот таран отошел от корабля, когда голос Венсита стал выше. Это было так, как если бы свет был шестом, с помощью которого волшебник отгонял опасность от корабля, но темнота только сбивала с толку. Она еще не была побеждена, и равновесие ненадежно колебалось взад и вперед.
Защитники с новой надеждой схватились за оружие. Пока Базел и Венсит стояли на ногах, они защищали "Повелительницу волн" от тьмы, и пока дело касалось крови и клинков, команда Брандарка знала, что она равна любой угрозе. Но корсары знали, кто помешал их союзникам, и они бросились вперед, чтобы добраться до них обоих и убить.
– Томанак!
Голос Базела проревел над суматохой, когда он встретил натиск, захлестнувший "Повелительницу волн" с левого борта перед грот-мачтой. Сверкнул его огромный меч, которым он владел одной рукой, несмотря на свой размер и вес, и полетели головы. Его крюкообразный нож был в другой руке, и он ударил, как стальная змея, когда один из людей Брандарка упал рядом с ним, и в образовавшуюся брешь прыгнул корсар. Его концентрация никогда не ослабевала, голубое свечение вокруг "Повелительницы волн" становилось все сильнее, и это совершенно не влияло на смертоносность его фехтования. Его уши были приплюснуты, карие глаза блестели, и кровь летела алыми брызгами, когда он пожинал кровавую жатву защитника Томанака на войне.
Многие корсары отступили, когда поняли, с чем – и с кем – они столкнулись, но другие устремились вперед. Что бы ни говорили о корсарах Шит Кири, трусов среди них было немного, а отчаяние придавало им смелости. Они бросились на Базела, толпясь перед окружавшими его членами экипажа, и те отступили, отброшенные назад чисто численным превосходством.







