355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тупак Юпанки » Табия (СИ) » Текст книги (страница 15)
Табия (СИ)
  • Текст добавлен: 14 июля 2017, 22:30

Текст книги "Табия (СИ)"


Автор книги: Тупак Юпанки


Жанры:

   

Слеш

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 44 страниц)

– Но в стране сейчас царит хаос, – упрямствует Гарри. – Половина магазинов закрыта, Косой переулок представляет собой жалкое зрелище. Люди напуганы.

– Это естественно. Люди всегда боятся перемен, особенно такого уровня. И особенно, когда эти перемены совершает человек, про которого они ещё несколько лет назад читали в газетах ужасные вещи.

– Но это была правда! – взвивается Гарри.

– Да, – спокойно кивает Риддл. – Только ключевое слово здесь «была». Теперь всё изменилось. И ещё будет меняться. А когда идиоты-граждане поймут, что ещё и не в худшую сторону, массовая истерия, которую всё тот же Дамблдор и вызвал, закончится. И тогда мы получим сильную, современную, укреплённую страну под властью людей, которые в состоянии ей управлять.

– То есть Пожирателей, – мрачно говорит Гарри.

– Поверь, когда придёт время, это уже никого не будет волновать. Но могу сказать тебе совершенно точно, если бы Скримджер поддержал Дамблдора, то впоследствии именно этот маразматик занял бы пост Министра, потому что на этот раз уже не доверил бы столь ответственное дело кому-то ещё. И вот тогда у вас бы точно начались и смуты, и гражданские войны, голод, болезни, нищета. Страна, которая топталась на месте и никак не развивалась, возглавляемая стариком с заплесневелым умом, начала бы разваливаться на глазах. Магической Британии нужен относительно молодой, амбициозный и умный правитель, с неплохим состоянием, чтобы не думал, как бы потуже набить карманы, как только усядется в министерское кресло. Ей нужно, скажем так, свежее дыхание.

– Вот вы на неё и подышите, когда его займёте, – почему-то обиженно бормочет Гарри в свой стакан.

– Я? – к его удивлению, брови Риддла ползут вверх, а на губах появляется странная усмешка. – Кто тебе сказал, что пост Министра собираюсь занять я?

– А кто же? – Гарри и сам поднимает брови, оторопело глядя на него.

Риддл издаёт тихий смешок и качает головой.

– Гарри, я хочу управлять страной, а не расшаркиваться с чиновниками и сверкать своим неприлично молодым лицом на страницах «Ежедневного пророка». Именно поэтому я собираюсь сохранить за собой пост советника.

– Кто же тогда будет Министром? – спрашивает ошарашенный Гарри, чувствуя себя словно обманутым.

– Подумай сам, – усмехается Риддл. – Не старый, амбициозный, с хорошим состоянием, презентабельный, у которого язык хорошо подвешен, который, к счастью, ещё почти не успел запятнать свою репутацию, не считая неприятного инцидента восемь лет назад.

– Люциус Малфой? – выдыхает Гарри и забывает закрыть рот.

– Что тебя так удивляет? Люциус – министерский человек, грамотный политик. Из него выйдет хороший Министр.

– А вы будете стоять по правую его руку и нашёптывать, что делать, – медленно произносит он с лёгким прищуром. – Отличный план.

Риддл самодовольно разводит руками, но тут же становится серьёзным.

– Как вижу, ты уже пришёл в себя. Так что теперь к делу. Правда, перед этим я должен был сказать тебе, чтобы ты не переживал из-за тех двух кретинов, которых мне пришлось сегодня отправить к праотцам, потому что именно из-за таких некомпетентных мелких сошек и срываются большие планы, но ты, я вижу, уже и думать о них забыл.

Гарри хмурится и отводит глаза.

– Это сделал не Нотт, – зачем-то произносит он.

– Что? Ах, это… Да, я знаю, – машет рукой Риддл.

– Знаете?! Но вы же велели наказать его!

– Ну он же признался, – усмехается Риддл.

– Но ведь это несправедливо!

– Гарри! – Риддл резко наклоняется вперёд и переходит на злобное шипение. – Это вполне справедливо. Хочешь знать почему? Да потому что это будет отличной проверкой для Эйвери, которому придётся обработать лучшего друга, и хорошим уроком для Нотта, который отныне будет проверять работу всех новичков, с которыми ему придётся иметь дело. Я хочу иметь подле себя только проверенных людей, которым можно доверять. Я не могу сам бегать за каждым мальчишкой, горделиво тыкающего всем в нос новоприобретённой Меткой, и контролировать то, что они делают. Это должны делать проверенные мною люди. А мою проверку можно пройти только так, – он наконец выпрямляется и говорит уже спокойно: – Теперь ты позволишь мне перейти к основной теме нашего разговора?

– Да, конечно. Прошу прощения, – бормочет Гарри, пытаясь осознать слова Риддла, в которых, определённо, есть какая-то логика.

– Итак, – Риддл вздыхает, собираясь с мыслями. – В рамках нашей образовательной реформы мы с Министром решили, что нужно создать ещё одно учебное заведение. Я не буду сейчас рассказывать обо всех изменениях, которые ждут Хогвартс, но это заведение должно стать высшей ступенью профессионального магического обучения. Оно будет давать образование по всем специальностям, а следовательно, занимать огромную территорию. В Англии есть подходящее место для этого проекта. Это город Лидс. Во времена моей молодости магическая часть города была процветающим и ухоженным местом. Но теперь Лидс находится в полном запустении. Только представь: весь город – это одна большая свалка со старыми обветшавшими домами. Там нет абсолютно ничего: ни торговли, ни промышленности, ни магазинов, ни других учреждений или заведений. Маги ушли из города несколько десятилетий назад.

– Почему?

– Потому что туда начали стекаться сквибы со всех частей страны и даже из других стран. Они образовали там собственное поселение. Что-то вроде клана или сообщества, если хочешь. Они живут в нищете и грязи на жалкие поборы, которые получают в маггловской части города.

– А почему бы им просто не уйти в мир магглов? – удивлённо спрашивает Гарри.

– Да, – кивает Риддл, – и мы спросили их о том же. Но они продолжают жить там из принципа: пусть в нищете, как собаки, зато в магической части города. Их упёртый идиотизм не позволяет им даже поднять торговлю и производство маггловскими способами. Это какие-то спятившие мазохисты. Почти ни у кого нет документов, ни маггловских, ни магических. Они целый день спят в грязи, побираются у магглов и совокупляются, порождая себе подобных ублюдков. Это грязное пятно на всей Британии, которым до сих пор никто не желал заниматься, просто закрывая глаза. Поэтому мы решили очистить город от этой грязи, сравнять все постройки с землёй и на этой территории выстроить наш магический университет. Тут-то мы и столкнулись с проблемой: они не желают покидать своих насиженных дыр и уходить по-хорошему. Мы пообещали выселить их силой.

Он делает многозначительную паузу и смотрит на Гарри.

– И… И что вы хотите от меня? – неуверенно спрашивает он.

– Я не хочу ничего, – раздражённо бросает Риддл. – Мне больше нравится вариант, в котором ты не покидаешь поместье, а продолжаешь слоняться по нему без дела. Но Министр хочет поступить с тобой иначе. Он пожелал, чтобы именно ты возглавлял операцию по зачистке города.

– Зачем ему это?

– Как я уже говорил, он сам хочет убедиться в твоей лояльности. Выселение будет официальным министерским постановлением, а в графе «ответственный за исполнение» будет стоять твоё имя.

– А… – Гарри понятия не имеет, что ещё можно сказать. На языке вертится только не очень лестное: «Он что, с ума сошёл?!». – Замечательно, – наконец выговаривает он. – А он хоть в курсе, что у меня даже палочки нет, не говоря уже о том, что я не хочу этим заниматься?

– Насчёт палочки он, конечно, не в курсе. Хотя она тебе и не понадобится. А на твои желания ему, боюсь, плевать. Видишь ли, он прекрасно осведомлён о том, как ты не любишь иметь дело со всем, что касается насилия над людьми. Но мне кажется, именно поэтому он поручил это задание именно тебе.

– Ясно, – цедит Гарри сквозь зубы, – теперь я должен пройти проверку Министра.

– Всё верно, – кивает Риддл. – Ты ведь понимаешь, сам бы я ни за что не согласился отпускать тебя так далеко. Но у нас со Скримджером есть некая договорённость, и здесь я обязан подчиниться.

– И с кем мне предстоит это делать? – без тени эмоций спрашивает Гарри, рассматривая свой стакан, стоящий на столе.

– Там будет несколько министерских работников. Но я, конечно же, пошлю с тобой и своих людей. Если всё пойдёт гладко, это не должно занять больше нескольких дней.

– Что значит «гладко»? – с лёгкой тревогой спрашивает он, наконец-то встречаясь взглядом с Риддлом.

– Это значит – они добровольно соберут вещи и уйдут в маггловскую часть Лидса.

– А если нет? – паника в его голосе всё нарастает.

– Министр разрешил использовать любые средства, включая все три Непростительных.

Гарри устраивает руку на подлокотнике и прикрывает ладонью глаза.

– Значит, мне достаётся грязная работа, – мрачно констатирует он.

– Мне жаль, Гарри, – тихо произносит Риддл, и в его голосе нет ни издёвки, ни насмешки.

– А что будет, если я откажусь? – просто из любопытства спрашивает он, поднимая голову.

– Ну, – Риддл невесело усмехается, – Министр этого просто не поймёт и не примет твоего отказа. Обвинит тебя в том, что твоя лояльность показная, а меня, наверное, в том, что я укрываю у себя предателя. Или на сколько хватит его фантазии…

Гарри немного медлит, формулируя следующую фразу. Собравшись с мыслями, он старается говорить твёрдо и уверенно.

– Хорошо. Я сделаю это, потому что не хочу подводить вас. Но у меня есть два условия.

– А вот это интересно, – прищуривается Риддл, и в его глазах появляется блеск. – Что ж, я, конечно, выслушаю их, однако не могу обещать…

– Это вовсе не то, о чём вы могли подумать, – перебивает он. – Мои условия совсем просты, и вам практически не придётся ничего делать, чтобы их выполнить.

– Говори, – кивает Риддл.

– Первое. Вы сказали, что пошлёте со мной нескольких своих людей. Я хочу, чтобы среди них были Нотт и Марк.

Риддл снова кивает, на миг прикрыв глаза.

– Если ты будешь чувствовать себя увереннее именно с ними, я не против. Только, правда… – он вдруг нехорошо усмехается, резко разворачивается к камину и, пустив в вялые языки пламени заклинание, отдаёт приказ: – Александра, спустись в подземелья, скажи Эйвери, чтобы прекращал своё занятие. И тащи этих двух клоунов в комнату Нотта. Срочно зови туда Снейпа и скажи ему, что, если завтра с утра Эдриан не будет скакать, как новорожденный телёнок, Северус сам будет скакать под моим Crucio.

Несмотря на весь ужас содержания приказа, Гарри не может удержаться от тихого смешка из-за формулировки. К счастью, ему удаётся придать лицу каменное выражение до того, как Риддл снова поворачивается.

– Исполнено, – бросает Риддл насмешливо. – Второе?

– Второе… – тупо повторяет Гарри, собираясь с мыслями. – Я хочу, чтобы вы перестали…

– Гарри, – мягко прерывает Риддл, – не увлекайся. Я не принц-камбала*, а это не три желания.

– Простите, – быстро спохватывается он, однако не может подавить улыбки, потому что Риддл тоже по-прежнему улыбается. – Я лишь хотел попросить… – он мрачнеет, вспоминая, что именно собирается озвучить. – Я хотел попросить, чтобы вы больше не посылали на задания Драко Малфоя.

– Вот как? Признаться, я думал, ты попросишь что-то для себя.

– Это и есть для меня, – говорит Гарри. – Пожалуйста. Вы его убиваете. А даже он этого не заслуживает.

– А я полагал, что ты, наоборот, захочешь свети счёты со старым врагом.

– Он мне не враг. А то, что было в школе… Так, детские разборки.

– Не понимаю, почему ты так цепляешься за это ничтожество. За все два года, что он здесь, он ни разу не исполнил моего поручения как следует. Он бесполезен. Слишком нежен, чтобы убивать, слишком брезглив, чтобы пытать, слишком нерешителен, чтобы возглавлять операции, слишком неопытен, чтобы в них участвовать. Он даже не пытается быть полезным.

– Но вы, тем не менее, продолжаете посылать его на самые сложные задания.

Риддл тяжело вздыхает и прикрывает глаза.

– Я не имею понятия, что между вами произошло и почему ты вдруг решил защищать его, но я исполню твою просьбу. Мне это совершенно не трудно.

– Значит, вы больше не будете его никуда отправлять? – уточняет Гарри.

– С этого момента я даже забуду о его существовании, – ухмыляется Риддл.

– Спасибо, – искренне благодарит он.

– Итак, если мы решили все вопросы, то можешь идти. Мне нужно связаться с Министром и сообщить приятную для него новость.

Произнося это, Риддл пристально смотрит на него, и Гарри начинает казаться, что он испытывает что-то похожее на ревность оттого, что приходится делиться игрушкой.

Нагло опрокинув в рот остатки бехеровки, Гарри поднимается из кресла, прощается и выходит из кабинета. Неспешно направляясь в свою комнату, он чувствует себя на удивление отдохнувшим. Как ни странно, беседа с Риддлом помогла успокоиться и сгладить все болезненные и неприятные ощущения от разговора с Дамблдором. Как будто после горького лекарства тут же дали сладкую конфету. Гарри приходит к неожиданному для себя выводу, что неторопливые спокойные разговоры с Риддлом становятся ему не только интересны, но и приятны. Ещё две недели назад он и не думал, что враг с такой лёгкостью и даже изяществом может вести разговоры на любые темы: от политики до закулисной жизни главы Пожирателей, ничего не утаивая и не скрываясь от него. Словно в противовес Дамблдору, который, подобно старому пауку, оплёл себя сетью недомолвок, тайн и интриг. Конечно, он прекрасно понимает, что всех своих секретов Риддл ему раскрывать не станет, но та лёгкость и простота, с который он общается, откровенно подкупает. Тяжело говорить с человеком, который, прежде чем дать ответ на элементарный вопрос, раздумывает несколько секунд, словно решая, достоин собеседник правды или нет. И как же приятно общаться с тем, кто сам, судя по всему, получает удовольствие от беседы.

Воспоминания о Дамблдоре снова начинают стучаться в голову, как непрошенные гости, и Гарри морщится, всячески отгоняя их от себя. Нет, хватит думать о Дамблдоре! Сегодня его покровитель – теперь уже, судя по всему, бывший покровитель – показал себя во всей красе, и, несмотря на тянущую боль в груди, он даже рад, что смог увидеть его без обычной маски. Теперь всё стало окончательно ясно, и даже в мыслях больше не хочется возвращаться к тому дикому и уродливому разговору, который состоялся у них с Дамблдором. Теперь Гарри сам по себе.

Тряхнув головой, чтобы окончательно выбить из неё неприятные воспоминания, он раздумывает обо всём, что сказал ему Риддл. Несмотря на то что Гарри действительно далёк от политики и не может оценить, насколько хороши или плохи риддловские реформы, он не заметил в его глазах алчности и жажды власти, когда слушал рассказ. Как будто говорил не с главным врагом и предводителем Пожирателей смерти, а с целеустремлённым политиком. Просыпается даже любопытство: его никак не касаются налоги и внешние недруги страны, но вот посмотреть, что Риддл сделает с Хогвартсом и с образованием в Британии, очень и очень интересно.

«Нет!» – тут же одёргивает себя Гарри. Этому не бывать! Он уничтожит ублюдка при первой же возможности, и дело не дойдёт даже до строительства университета.

Несколько секунд Гарри не думает совершенно ни о чём, только шумно дышит от нахлынувшей злости. А потом вдруг натыкается на дикую и кощунственную мысль, осевшую где-то глубоко в сознании: ему нравится проводить время с Риддлом, и такие моменты можно даже назвать приятными. «Нет!» – снова прикрикивает он на себя. Разговаривать с Риддлом ему вовсе не нравится, и это не приятно. А все эти глупые мысли… Всего лишь приступ сентиментального бреда. Это всё алкоголь. Алкоголь.

____________________________________________________________________________

* Принц-камбала – персонаж сказки братьев Гримм «О рыбаке и его жене», аналога «Сказки о рыбаке и рыбке» А. С. Пушкина.

Глава 13. Лидс

Спешка кажется Гарри бессмысленной: Министр настоял на том, чтобы зачистку Лидса группа начала уже на следующий день. Видимо, Скримджер по-прежнему опасается его и хочет поскорее проверить в деле. Так что следующим утром он, наспех позавтракав у себя в комнате, топчется на втором этаже, ожидая Марка. Никаких инструкций ему, разумеется, не дали, поэтому он прекрасно понимает, что его участие в зачистке сводится к минимуму – необходимо лишь присутствие.

Наконец Марк выходит из спальни уже полностью одетый и, увидев его, шумно выдыхает и качает головой.

– Отец полчаса мозг полоскал, – доверительно сообщает он и быстро идёт к лестнице. – Он думает, что там может быть опасно.

– Прекрасно, – ворчит Гарри, машинально кутаясь в тёплую мантию и следуя за ним. – Это очень вдохновляет.

– Но лично я считаю, что проблем быть не должно, – резко меняет тон Марк. – У них даже палочек нет.

– Тут ты прав. Зато они есть у министерских.

– Ты думаешь, на нас нападут люди Министра? – фыркает Марк. – Если это произойдёт, Лорд лично открутит Скримджеру голову.

– Но нам это уже никак не поможет, верно? – мрачно усмехается Гарри, и Марк одаривает его нехорошей улыбкой. – Куда мы идём, кстати?

– К Нотту. Все инструкции у него.

– А кто ещё будет из наших?

– Из ваших – никого, – смеётся Марк, – а из наших – Макнейр.

– Марк, – морщится он, – прекрати. Ненавижу твои дурацкие остроты.

– Позволишь вопрос, эфенди? Почему я – даже спрашивать не нужно. Но вот почему Нотт?

– Не знаю. Но если он спас меня один раз, значит, может спасти и второй. А это будет весьма кстати.

– Довольно эгоистично с твоей стороны.

– Почему?

– Почему? – усмехается Марк. – Сейчас сам увидишь.

К этому времени они уже доходят до двери одной из спален в Западном крыле третьего этажа. Марк небрежно стучит один раз и, не дожидаясь ответа, толкает дверь.

– Да прекрати! – доносится из комнаты почти истеричный мужской вопль. – Я похож на енота!

– Ах ты, енот мой… – смеётся женский голос.

– Хватит!

Гарри заходит в спальню вслед за Марком и видит забавную картину: Нотт склонился к зеркалу, тщетно пытаясь замаскировать чарами ссадины и синяки на лице. Позади него стоит хохочущая Александра. Увидев их, она успокаивается, бросает:

– Всё, оставляю вас, – и уходит.

– Я убью его, – злобно цедит Нотт, не отрываясь от своего занятия и даже не оборачиваясь.

– Кого? – усмехается Марк, по-хозяйски плюхаясь в ближайшее кресло.

– Твоего отца, – Нотт замирает, встретившись с Гарри взглядом в отражении. – Нет, сначала разделаюсь с Поттером!

– Что?! – фыркает он.

– Да! – Нотт резко поворачивается, и только сейчас Гарри замечает, что у него сломан нос, а под глазами тёмные большие полукруги. – Ты чем вообще думаешь, Поттер? Я должен отдыхать ещё дня три, а вместо этого мне придётся прыгать по этому чёртовому Лидсу, по-видимому, снова прикрывая твою задницу.

Нотт опять поворачивается к зеркалу и, что-то бормоча, продолжает накладывать маскировочные чары.

– Тоже мне, неженка! – в сторону бормочет Гарри.

– Не понимаю, чего ты ко мне прицепился…

– Это тебя не касается, – жёстко отвечает он. – У меня были на то причины.

– Ну да, конечно.

– Лучше расскажи, каков план.

– Ну… – Нотт наконец выпрямляется и критически оглядывает результаты своей работы. – В общем-то, всё довольно просто. Мы воспользуемся порт-ключом, чтобы добраться до Лидса, там встретимся с министерскими и начнём зачищать один район за другим.

– Как именно?

– Эфенди, ну ты что, не знаешь, как это делается? – устало вздыхает Марк. – Приходишь в дом, находишь людей, замогильным голосом сообщаешь им, что по указу Министра о сносе всех построек на территории Лидса все жители подлежат немедленному выселению. Они встают и уходят, а министерские следят, чтобы они прошли через арку – у них там проход между маггловским и магическим городом, – и закрывают её. Потом – следующая партия.

– А если они не уходят?

– Посылаешь в них заклятие.

– Из чего?!

– Из принципа, – смеётся Нотт.

– Смешно, – бурчит Гарри.

– Да тебе самому, по идее, и не нужно колдовать, – продолжает Марк. – Ты начальник, остальную работу мы сделаем.

– Просто прекрасно… Всё больше и больше убеждаюсь в том, что наш Министр – идиот, – говорит Гарри в пространство.

– К счастью, это ненадолго, – хмыкает Нотт и идёт к выходу. – Пошли, нас уже ждут.

Гарри с Марком следуют за ним. Нотт шагает широко и размашисто, движения дёрганые и раздражённые – пожалуй, и впрямь лучше бы ему остаться в постели. На поляне за границей антиаппарационного барьера их ждёт знакомый коренастый мужчина неприятного вида. Он стоит, поигрывая длинной цепочкой, точно такой же, какая была у Эйвери с Ноттом два дня назад. Увидев их, Макнейр замирает и недобро прищуривается, глядя на Гарри.

– Так, – медленно и многозначительно произносит он, и нет необходимости добавлять стандартные угрозы вроде: «И без фокусов».

– Да понял, понял, – поморщившись, ворчит Гарри в ответ на невысказанный вопрос. – Только давайте быстрее, ладно? – вздыхает он и протягивает руку.

– Надеюсь, ты не думаешь, что управишься за час? – усмехается Нотт.

Вместо ответа Гарри крепко сжимает губы и хватается за цепочку. Раздаётся громкое «Эй, какого чёрта ты?!.» – и стремительный водоворот скручивает внутренности.

– Ты совсем спятил?! – орёт Макнейр, как только ноги касаются твёрдой земли. – Ещё раз схватишь портал без предупреждения…

– Ну и что будет? – Гарри с вызовом смотрит на палача.

– Уолли, Гарри, давайте не будем ссориться, – насмешливо говорит Нотт, приторно улыбаясь. – Нам ещё несколько дней вместе работать.

Гарри в ответ лишь передёргивает плечами и только сейчас начинает осматривать место, где они очутились. Риддл был прав: магическая часть Лидса представляет собой жалкое зрелище. Они стоят на площади с полуразвалившимся неработающим фонтаном. От центра её отходят четыре улицы, скрывающиеся в плотном, непонятно откуда взявшимся – на улице довольно холодно – тумане. Дома старые и обветшалые, многие просели, у некоторых и вовсе нет крыши, и кажется, что они готовы рухнуть от малейшего дуновения ветра. Грязь под ногами довершает картину всеобщего уныния. Вокруг нет ни души и стоит такая оглушительная тишина, что слышны завывания ветра. И даже странно, что в городе вообще может быть хоть кто-то живой. Кажется, жизнь покинула это место очень и очень давно.

– Слушай меня, Поттер, – начинает Макнейр, приближаясь опасно близко, – если ты…

– Заткнись! – коротко приказывает Гарри, напрягая слух: откуда-то доносятся еле слышные шаги и тихие голоса.

– Да как ты?..

– Вы слышите? – обращается он к Марку и Нотту, не обращая на придурка внимания.

– Да, – кивает Нотт, вглядываясь куда-то вдаль и хмурясь, но тут же морщины на его лбу разглаживаются. – Это министерские. Видимо, решили прибыть раньше нас, чтобы осмотреться.

Гарри, проследив за его взглядом, тоже напряжённо вглядывается вглубь улицы, пока из тумана не появляются пять фигур в длинных мантиях.

– Они? – на всякий случай спрашивает он у Нотта.

– Они, – кивает тот и, не торопясь, направляется навстречу.

Гарри резко оборачивается к Макнейру.

– Слушай внимательно, придурок, – понизив голос, быстро говорит он, – постарайся не забыть, что пока мы здесь, я – твой начальник.

– Ты мне не начальник, – упрямо фыркает Макнейр, и Гарри очень жалеет, что Риддл отправил с ним именно этого идиота.

– Отлично, скажи это министерским! – он разворачивается и идёт за Ноттом.

– Мистер Поттер, – ещё издали приветствует его седой худой чиновник в нелепой треуголке, – я – Кен Фарстон, начальник Департамента Магического Правопорядка. – Гарри пожимает сухую узкую ладонь и коротко кивает. – Мы уже установили барьер по периметру города, сюда никто не сможет проникнуть. Надеюсь, мы с вами сработаемся, – с дежурной улыбкой добавляет он.

– Да, если вы не будете нам мешать, – холодно отвечает Гарри. – Откуда начнём?

– Мы будем на площади, у арки, – немного растеряно произносит Фарстон. – А вы начинайте. Если мы вам понадобимся…

– Спасибо, мы справимся сами, – отзывается Гарри, краем глаза замечая, как многозначительно переглядываются Нотт и Макнейр. – Начнём с крайней правой улицы. Приступим, – бросает он и, больше ни на кого не обращая внимания, направляется к первому дому.

– Эй, Поттер, – шепчет Нотт, догнав его и склонившись к самому уху, – где ты так научился ставить министерских чиновников на место?

– Пообщайся с Фаджем с моё – не такому научишься, – усмехается Гарри и останавливается перед дверью.

Впрочем, назвать дверью полусгнившую покорёженную фанеру, едва прикрывающую вход, очень трудно. Гарри силится хоть что-то разглядеть сквозь самую крупную щель, но в доме темно и тихо.

– Ну, давай, эфенди, – подбадривает Марк, легко касаясь его запястья. – Пора за работу.

Гарри делает глубокий вздох и толкает фанеру, которая распахивается и повисает на огромных ржавых петлях. Он шагает внутрь и морщится: в нос ударяет затхлый запах плесени, немытого тела и мочи.

– Свет! – говорит он, полуобернувшись – тотчас раздаётся слаженное «Lumos», лучи от трёх палочек освещают просторную комнату.

Гарри делает несколько шагов вперёд и осматривается. Всё намного хуже, чем он предполагал: на обшарпанном полу и на остатках поломанной мебели лежат люди, которые начинают лениво ворочаться, стоит только свету потревожить их. Гарри насчитывает девять человек: две старухи, несколько женщин помоложе, один мужчина и двое детей непонятно какого пола, не старше десяти лет. Все они одеты в лохмотья и грязное, кое-как намотанное на тело тряпьё. У них худые, выпачканные грязью и сажей лица. Завидев нежданных гостей, кто-то прячется под сломанный диван с торчащими пружинами, кто-то заслоняется рукой от света и недовольно ворчит, кто-то, пошатываясь, поднимается на ноги.

От вида этих нищих, давно потерявших человеческий облик, и от страшной вони кружится голова. Гарри знает, что должен немедленно что-то сказать, но слова застревают в горле, а язык становится неповоротливым. Хочется выбежать на улицу, глотнуть свежего воздуха, но ноги словно впечатались в ветхий заплёванный пол. Из желудка поднимается тяжёлый ком, и Гарри боится, что его сейчас вырвет. Он на мгновенье зажмуривается, когда перед глазами начинают мелькать разноцветные точки. И вдруг тихий спасительный голос возвращает его в реальность:

– Давай, эфенди, не трусь.

Ему хочется огрызнуться, что вовсе он не трусит, но сил на это не остаётся. Поэтому он ещё раз обводит взглядом сквибов и, стараясь говорить твёрдо, произносит:

– Вставайте! На основании указа Министерства о зачистке территории Лидса, все вы подлежите немедленному выселению. Идите к арке, вас там ждут.

Одинокая пара, сидящая в углу, немедленно повинуется и, поднявшись с пола, не спеша идёт к выходу, но остальные не торопятся покидать насиженное место.

– Что вам от нас нужно? – скрипит сморщенная старуха, упирая руки в бока.

– Немедленно покиньте дом, – ровно отвечает Гарри, хотя внутри всё уже клокочет от злости непонятно на кого и дикого отвращения.

После его слов на ноги встают уже все остальные сквибы. Тихое недовольное ворчание постепенно перерастает в громкий возмущённый гул:

– Мы не уйдём!

– Это наш дом!

– Вы не имеете права…

– Вы нас выгоняете?

– Куда нам идти?! У вас нет сердца!.. Идите к чёрту!

От потока голосов, перерастающих в вопли, закладывает уши, и Гарри шире расставляет ноги, чтобы не упасть: комната плывёт перед глазами. Ему хочется заорать на этих тупых людей, но он сдерживается, не позволяя эмоциям взять вверх, потому что кроме злости и брезгливости появляется почему-то и жалость к несчастным бездомным идиотам.

– Если вы откажетесь уйти по-хорошему, мы применим силу, – негромко произносит он и, не выдержав, всё-таки закрывает глаза, чтобы не видеть недовольные грязные лица.

После его слов крики звучат с новой силой, и становится ясно, что просто так эти люди не уйдут. Гарри теряется, не зная, как ещё уговорить сквибов убраться, но, к счастью, в этот момент из-за его спины выходят Макнейр с Ноттом и вскидывают палочки. Голоса моментально утихают. Несколько секунд проходят в страшной мёртвой тишине. Вдруг один из мужчин делает резкий рывок вперёд и тут же получает в грудь Expelliarmus от небрежно взмахнувшего палочкой Нотта. Сквибы замирают, со страхом и непониманием глядя то на Пожирателей, то на Гарри, и наконец-то с неохотой бредут к выходу, не тратя времени на сборы: вещей у них практически нет. Упавшего сквиба подхватывают под руки, поднимают с пола и осторожно выводят из дома. Он с трудом переставляет ноги, зато не забывает грязно ругаться по дороге.

– Вы все ублюдки! Все вы! – доносится его голос уже с улицы. – Вы убиваете нас! Наш Министр – Фадж! Я убью вас, твари! Это мой дом!.. – и ещё много бессвязного бреда.

Когда голоса наконец стихают, Гарри делает то, о чём мечтал последние омерзительные минуты – не глядя ни на кого, вылетает на улицу, задирает голову и глубоко вдыхает свежий ноябрьский воздух. Тут же головокружение усиливается, и он упирается ладонями в стену, прикрыв глаза.

– Эй, эфенди, ты как? – слышится рядом встревоженный голос.

– Нормально, – отвечает Гарри, быстро кивая и с трудом сглатывая.

– Я думал, будет хуже, – усмехается Марк, и он медленно открывает глаза, чтобы убедиться, что стена перед лицом больше не заваливается.

– Да куда уж хуже? – бормочет он пересохшими губами. – Они просто… Они уже почти свихнулись.

– Я говорил не про них, а про тебя. Я боялся, что ты сблюёшь или в обморок хлопнешься.

– Перестань, Марк, – Гарри отклеивается от стены и выпрямляется. – Я ведь не нежная девица из романов Джейн Остин.

– А кто такая Джейн Остин? – с интересом спрашивает Нотт, переступая порог дома. Макнейр следует за ним.

Когда они оказываются на улице, Гарри видит, что на лицах обоих играют странные улыбки.

– Что?! – негодующе выплёвывает он. – Вы думаете, это смешно?! Это ведь живые люди!

– Да мы вовсе не над этим, – медленно произносит Нотт, удивлённо глядя на него. – Мы думали, ты грохнешься в обморок, как припадочная девка. В общём, ты молодец, – твёрдо заканчивает он, и Гарри чувствует, как отчего-то ему становится легче.

– Это… Да как так можно жить? – ни к кому не обращаясь, говорит он, качая головой.

– Я видел вещи и похуже, – фыркает Макнейр и направляется к дому напротив.

– Не сомневаюсь, – тихо произносит Гарри ему в спину.

– Мы проверили второй этаж, там никого нет, – говорит Нотт. – Видимо, они все спят вместе, чтобы было теплее, – он делает несколько шагов вслед за Макнейром, но потом оборачивается и негромко спрашивает у Гарри: – Ты в порядке?

– Можно подумать, тебе есть какое-то дело, в порядке я или нет?! – неожиданно для самого себя взвивается он.

– Может, мне и нет дела, – пожимает плечами Нотт, – но вообще-то принято спрашивать об этом. У нормальных людей, – сухо добавляет он, разворачивается и быстро идёт к дому.

Марк качает головой, глядя на Гарри с неодобрением.

– Только молчи. Пожалуйста, – просит тот и, сделав глубокий вдох, твёрдо шагает к дому напротив.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю