355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тупак Юпанки » Табия (СИ) » Текст книги (страница 12)
Табия (СИ)
  • Текст добавлен: 14 июля 2017, 22:30

Текст книги "Табия (СИ)"


Автор книги: Тупак Юпанки


Жанры:

   

Слеш

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 44 страниц)

Они заворачивают за угол дома, и Гарри на несколько секунд останавливается, чтобы насладиться зрелищем. На деле сад намного больше, чем казался из окон спальни. И напоминает он, скорее, зелёный лабиринт. Высокие кустарники перемежаются разбитыми клумбами, ветви пышных деревьев сплетаются верхушками. Сад выглядит диким и неухоженным, но оттого ещё более красивым и притягательным. Риддл сворачивает на ближайшую выложенную крупным камнем дорожку и ступает медленно, глядя себе под ноги и о чём-то размышляя. Гарри идёт рядом и не осмеливается нарушить молчание. В голову невольно лезут глупые мысли о прогулках на поводке, и он старается отвлечься, рассматривая яркие цветы. Странно – уже почти зима, а они и не думают вянуть.

Проследив за его взглядом, Риддл усмехается и негромко произносит:

– Эйвери обработал растения одним интересным составом. Теперь они цветут круглый год.

Гарри не знает, что ответить, поэтому просто кивает. Ещё несколько минут проходят в приятной спокойной тишине. Он отмечает, что как только вошёл в сад, перестал чувствовать холод. Видимо, на оранжерею наложены согревающие чары. Он с удовольствием вдыхает свежий воздух и рассматривает пасмурное серое небо сквозь верхушки деревьев. А ведь он и не думал, что увидит небо так скоро. Всё могло быть гораздо хуже.

– Я хотел поговорить с тобой, – наконец нарушает молчание Риддл.

Гарри поворачивается к нему и замечает, как напряжены его плечи, а между бровей нарисовалась глубокая складка.

– Да, милорд, – отвечает он и тут же ловит себя на мысли, что впервые назвал Риддла, как положено. Это он что, ещё не вышел из образа после спектакля перед Министром?

– Я хочу, чтобы ты кое-что сделал.

– Разобрать ещё одну библиотеку? – вырывается у Гарри с насмешливой улыбкой.

– Нет, – тоже лениво улыбается Риддл, – уборку отныне оставим домовикам. Кое-что куда более важное.

На последней фразе его подбородок дёргается, и Гарри становится не по себе. Кажется, Риддл хочет поручить ему что-то ответственное, но до сих пор сомневается, стоит ли.

– Я вас слушаю, – тихо отвечает он и нервно сглатывает.

– В городе, в одном старом доме есть тайник. Завтра утром всё его содержимое нужно переправить в поместье. Проблема в том, что никто из моих слуг не сможет его открыть. Самому мне отправляться туда слишком опасно. Поэтому я хочу, чтобы это сделал ты.

– Только я смогу открыть тайник? – хмурится Гарри. – Почему?

Риддл на секунду останавливается и смотрит на него с лёгким разочарованием, а потом вдруг наклоняется и тихо, но злобно шипит:

– Ты что, растерял остатки разума, пока общался с Министром?

От неожиданности Гарри резко отшатывается и нервным движением поправляет очки. Риддл успокаивается, и на его лицо возвращается вялая усмешка.

– Извини, я не хотел тебя пугать. Просто думал, что это очевидно. Особенно после уборки в моём кабинете.

– Парселтанг, – соображает Гарри. – Вы закрыли тайник так же, как дверь.

– Верно. Просто и вполне надёжно.

Ещё минута проходит в тишине. Гарри лихорадочно соображает, какой из двух мучающих его вопросов задать первым, и наконец решается.

– А вы уверены, что это надёжно? – спрашивает он. – Вы не думали, что есть ещё кто-то, владеющий парселтангом?

– Думал, – кивает Риддл. – Но после девяносто второго года зарегистрированных случаев не было.

– Но ведь это не значит, что таких людей больше нет. Наверняка кто-то захотел его выучить и…

– Гарри, – мягко прерывает Риддл с самодовольной ухмылкой, – это не просто особый магический язык – это дар, с которым нужно родиться.

– Или получить его другим способом, – бормочет Гарри в сторону, но он, разумеется, слышит, снова останавливается и смотрит на него очень серьёзно.

– К счастью, жизнь устроена таким образом, что все минусы можно превратить в плюсы.

– Что вы хотите сказать? – хмурится Гарри и складывает руки на груди.

– Что от жизни нужно брать всё, пока дают, – усмехается Риддл и возобновляет шаг. – У тебя есть дар, даже не один, которым я по нелепой случайности с тобой поделился. Пользуйся им.

Фраза о нелепой случайности кажется Гарри оскорбительной, если вспомнить о гибели родителей, которые не сумели защитить его. Внутри всё закипает, но ему всё же удаётся сдержаться, и он решает сменить тему.

– Хорошо, а что в этом тайнике?

Риддл на миг поворачивает голову и прищуривается, словно решая, отвечать ли.

– Считай, кое-какие личные вещи, которые однажды пришлось спрятать.

– Ничего опасного или тёмномагического? – уточняет Гарри.

– Нет. Несколько книг, рукописи, шкатулка…

– Шкатулка?

– Гарри, – Риддл в третий раз останавливается, чтобы заглянуть ему в лицо, – самое главное, что в тайник сможешь войти ты один. Заклинание наложено не только на дверной замок, но и на проход. Следом за тобой никто не сможет ступить.

Гарри кожей чувствует исходящее от него напряжение. Видимо, в этом тайнике лежат вещи, действительно важные и нужные.

– Хорошо, – серьёзно говорит он. – Я всё доставлю.

Риддл кивает.

– Иного я не ждал. Правда, я удивлюсь, если ты… – он понижает голос и бросает на него красноречивый взгляд, – собьёшься с обратного пути и не вернёшься в поместье.

– Я вернусь, – голос Гарри твёрд.

– Будем надеяться, – произносит Риддл предостерегающе. – Я пошлю с тобой Эйвери и Мальсибера – вдруг по пути встретятся бывшие авроры.

– Мальсибера? – морщится он. – Я ему не доверяю.

– И правильно. Хорошо, тогда Нотта. Ему ты доверяешь?

– Я не доверяю никому, – с вызовом отвечает Гарри. – Но этот вариант лучше.

– Вот и славно, – скалится Риддл. Потом вдруг резко разворачивается и уходит, оставив его в нерешительности стоять посреди дорожки.

Гарри мнётся, провожая взглядом худую спину, а потом решает пройтись ещё немного, пока есть возможность. Ступая по крупным округлым камням и плутая в лабиринте из кустарников, он не перестаёт размышлять, что же такого ценного может быть в шкатулке. А, возможно, она и вовсе пуста. Может, это очередная проверка для него? В конце концов, он пробыл в поместье не так уж долго, и Риддл вряд ли доверил бы ему важное поручение.

Правда, больше всего его смущают слова Риддла о том, что им может встретиться кто-то из Ордена. Если они и в самом деле наткнутся на совершающих патруль Кингсли или Грюма, что он должен сделать? Что он вообще может без палочки? Очень не хочется, чтобы кто-то из товарищей видел его в компании Пожирателей, потому что тогда подпольщики окончательно убедятся в том, что он их предал.

С такими невесёлыми мыслями Гарри упирается в тупик и несколько секунд стоит в недоумении – он-то думал, что дошёл до центра. Он поворачивается, чтобы вернуться той же дорогой, но замирает на месте: в десяти шагах от него стоит Драко. Руки сложены на груди, палочки в них, к счастью, нет, и напрягшийся было Гарри понемногу расслабляется, понимая, что нападать он, похоже, не собирается.

– Тёмный Лорд сказал, что ты здесь, – надменно произносит Малфой и делает несколько шагов вперёд, а Гарри начинает чувствовать себя неуютно: теперь он заперт в ловушке.

– Как видишь, он не соврал, – отвечает он немного растерянно и нервно переступает с ноги на ногу.

Заметив это, Драко насмешливо ухмыляется:

– Можешь не дёргаться, Поттер, я пришёл просто поговорить, – словно в доказательство своих слов, он разворачивается и неспешно идёт в сторону выхода.

– Хорошо, начинай, – отвечает Гарри уже спокойно и, догнав его, подстраивается под его небыстрый темп.

– Я слышал о твоём задании, – говорит Драко и, видимо, желая показать безразличие, прячет руки в карманы. – Похоже, ты у Повелителя на хорошем счету.

– Вот завтра и проверим, – бормочет Гарри.

– Ты думаешь вернуться?

– Что? – от удивления он даже поворачивается к собеседнику всем корпусом.

– Ты вернёшься в поместье?

– Конечно, вернусь! – возмущённо выплёвывает Гарри. – О чём это ты?

– Перед Министром можешь ломать комедию сколько угодно, но меня тебе не обмануть.

Гарри готов застонать: Малфой, похоже, опять принялся за старое. Выглядит он сейчас так же самоуверенно, как и его отец.

– Я не собираюсь с тобой это обсуждать. Не лезь не в своё дело.

– Знаешь, а кое-кому из наших не нравится твоё пребывание здесь, – вдруг меняет тему Драко.

– Мне плевать, – бросает он с равнодушием, – рано или поздно им придётся смириться.

– Или они устроят тебе ловушку, – так же безразлично замечает Малфой, и Гарри резко останавливается.

– Это что, угроза?

– Предупреждение, – сощуривается он.

– Вот как? – Гарри нервно усмехается. – Ты решил меня предупредить? Интересно, почему? Что тебе вообще нужно, Малфой?

– Что мне нужно? – с неожиданной болью в голосе повторяет Драко, делает шаг вперёд, и его лицо оказывается совсем близко. – Мне просто нужно, чтобы он оставил меня в покое. Хочу жить нормально, так же, как все остальные.

Гарри непонимающе мотает головой, а потом до него начинает доходить.

– Ты думаешь, я смогу это как-то исправить? – сомневается он.

– Я же сказал, ты у Повелителя на хорошем счету. И если всё и дальше пойдёт гладко, вскоре ты войдёшь в круг его приближённых.

– И что конкретно ты от меня хочешь?

– Заключить сделку, – Драко отступает и отворачивается.

– Какую? – спрашивает он, не сдерживая усмешки: Малфой невероятно серьёзен, и всё происходящее своей абсурдностью напоминает скорее фарс, чем драму.

– Я помогу тебе, а ты убедишь Лорда больше не посылать меня на задания.

Несколько секунд Гарри растерянно разглядывает большой ярко-жёлтый цветок, не зная, что ответить на такое откровенное предложение.

– В этом все вы – Малфои, – наконец вздыхает он, качая головой. – Стремитесь прилепиться к тому, к кому выгоднее. Низко же ты пал, Драко. Просить у своего врага защиты…

– Слушай меня, Поттер, – шипит Драко, стискивая кулаки. – Не тебе меня судить, ясно? Я не буду лезть в твои дела, а ты не будешь лезть в мои. Но мы можем помочь друг другу.

Гарри улыбается, глядя на разгорячённого Малфоя. Появляется странное чувство: не жалость, не уважение, не расположение, не превосходство, а что-то совсем непонятное.

– Я… Я не знаю, что тебе ответить, Драко, – снова вздыхает он. – Твоё предложение, конечно, интересное, но… Не думаю, что мы действительно сможем друг другу помочь. Видишь ли, я вряд ли смогу уговорить Лорда не трогать тебя, а твоя помощь мне совершенно не нужна. Так что извини.

Он сухо улыбается и быстрым шагом направляется к выходу из сада. В спину ему летит злобное: «Что ж, Поттер, посмотрим. Скоро ты сам ко мне приползёшь!» – но Гарри не обращает внимания. Сам факт, что Драко сделал столь откровенное и унизительное для себя предложение, мягко говоря, изумляет. Конечно, он сам видел, каким жестоким пыткам подвергается Малфой, но до конца в его искренность почему-то не верится. Гарри убеждён, что на самом деле положение Хорька не столь ужасно, и что это просто какой-то очередной план, чтобы вывести его на чистую воду, сдать Риддлу и тем самым заслужить расположение своего повелителя. Так что Малфой вполне может устроить какую-нибудь гадость. Теперь придётся быть начеку. Что бы там ни было, но он ответил предельно честно: ему действительно не нужна ничья помощь. Пока, по крайней мере.

***

Следующим утром Гарри спускается к завтраку как ни в чём не бывало. Однако в зале нет никого, кроме Эйвери и Нотта. Видимо, Пожирателям было велено завтракать в своих комнатах. Он неуверенно приближается к своим будущим напарникам, обращая внимание, что на тех уже надеты уличные мантии.

– Вот и ты, – констатирует Эйвери с недовольной гримасой.

– Где Лорд? – осторожно спрашивает Гарри, косясь на заднюю дверь.

– Он дал нам все указания и больше не спустится, – отвечает Нотт. – Ты готов?

– Как видите, нет, – огрызается он и облизывает губы. – Я думал, он хотя бы…

– Да что тебе Лорд? – тянет Эйвери и насмешливо добавляет: – Что, хочешь получить от него последние наставления?

– Нет, – растеряно отвечает Гарри, ёжась: в присутствии двух Пожирателей он чувствует себя очень неуютно. – Ладно, как мы доберёмся?

– За ворота пешком, а оттуда порт-ключом, – поясняет Нотт и добавляет с усмешкой: – Оденься прилично.

Времени до отправления остаётся всё меньше, и Гарри очень не хочется терять его, поднимаясь на третий этаж. Он понимает, что Пожирателей необходимо расспросить обо всех деталях, в которые его почему-то не посвятил Риддл. Поэтому он неуверенно зовёт: «Элли!» – не представляя, явится ли эльфиха на его зов, но она тут же возникает из ниоткуда, робко и угодливо улыбаясь.

– Принеси мне тёплую мантию, – распоряжается Гарри и ловит на себе одобрительные взгляды Нотта и Эйвери. – Далеко этот дом от точки аппарации? – серьёзно обращается он к ним.

Те коротко переглядываются, затем Эйвери медленно отвечает:

– Скажем так… Точка на расстоянии нескольких домов.

– Значит, из дома порт-ключ не сработает? – уточняет Гарри, не обращая внимания на удивлённые взгляды Пожирателей. Ну а что они думали, что он два года просто отсиживался в штабе и не имеет понятия, как делаются подобные вылазки?

– Нет, нам придётся пройти полквартала пешком, – качает головой Нотт.

– Хорошо, – он задумчиво закусывает губу, и тут раздаётся хлопок. Он не глядя принимает у Элли мантию, вздыхает и поднимает голову. – Если мне нужно знать что-то ещё, лучше скажите сразу, – тихо требует он.

– Никакого подвоха, – Эйвери пожимает плечами. – Заброшенный дом на окраине Лондона, на одну комнату наложены охранные чары. Войти в неё может только кто-то один. Просто войдёшь, заберёшь нужные вещи, и мы вернёмся назад.

– Хорошо, – повторяет Гарри, кивая, накидывает мантию и расправляет плечи. – Я готов.

– Тогда идём, – бросает Нотт, и Пожиратели, поспешно покинув поместье, направляются к границе антиаппарационного барьера.

Они идут немного впереди, тихо переговариваясь. До Гарри долетают обрывки фраз, хоть он и не старается прислушаться к диалогу: «когда аппарируем, нужно…», «ты, главное, держи его в поле видимости», «если попробует сбежать, можно парализовать», «я бы мог…», «Лорд запретил…» Он морщится, прекрасно понимая, о чём волнуются Пожиратели. Если с ним что-то случится или он сбежит, виноваты будут они. Разумеется, они напряжены и будут вести себя с ним осторожно. Впрочем, он и сам не чувствует себя в безопасности. Несмотря на то что вылазка не кажется очень опасной, вполне может случиться что-то непредвиденное, а на Эйвери и Нотта, приставленных для охраны, положиться нельзя.

Раньше, отправляясь на задания, Гарри был полностью уверен, что если что-то случится, рядом всегда окажется товарищ, готовый прикрыть спину. Он верил всем членам Ордена и никогда не волновался, если предстояла вылазка. Но от этих двоих можно ожидать чего угодно. Конечно, вряд ли они сами нападут на него или выкинут ещё что-то в этом духе, но если возникнет опасность, Гарри более чем уверен, что они бросят его и сбегут, поджав хвосты. Поэтому сейчас он идёт следом за Пожирателями, раз за разом прокручивая в голове всё, что знает об операции, и досадует на Риддла за то, что тот сам не рассказал подробностей, а Эйвери с Ноттом не сочли нужным посвятить его в детали. Наверняка они уверены, что всё пройдёт гладко и долго они в том доме не задержатся. Хотел бы Гарри перенять их уверенность, но он не понаслышке знает, что даже во время самых безобидных вылазок всё может пойти наперекосяк.

Отойдя от поместья ярдов на тридцать, Пожиратели останавливаются, и Нотт вынимает из кармана длинную серебряную цепочку. Эйвери берётся за неё, наматывает на руку, и оба выжидающе глядят на Гарри. С мыслью: «И всё-таки плохая идея», – он тоже хватается за тонкую цепочку.

Нотт тихо бормочет:

– И смотри, Поттер, без сюрпризов, – потом делает быстрое движение пальцем, словно что-то сковыривает, и стремительный водоворот подхватывает их.

Гарри по привычке закрывает глаза, а открыв их, обнаруживает, что попал на маленькую тёмную улочку. По обеим её сторонам стоят старые полуразвалившиеся дома. Таблички на дверях говорят, что скоро их будут сносить. Нотт и Эйвери быстро озираются и, никого не заметив, кивают ему и идут по направлению к самому дальнему дому. Следуя за Пожирателями, Гарри думает о том, что ему ничего не стоит просто взять и аппарировать отсюда к штабу. Тогда он встретится с друзьями, всё объяснит им, и те обязательно поймут. Молли приготовит вкусный чай, Сириус расскажет последние новости. А он будет сидеть на тесной кухне и с умиротворением слушать, как потрескивают дрова в камине. Картинка встаёт перед глазами так чётко, что он почти улавливает запах корицы, которой почему-то всегда пахло на кухне. Но приходится выкинуть из головы все соблазнительные мысли и быстро вернуться в реальность, когда он чуть не натыкается на резко остановившегося Нотта.

Гарри окидывает взглядом мрачный дом и понимает, что они на месте. Более ветхого и хмурого сооружения для своего тайника Риддл, конечно же, выбрать не мог. Первым в дом входит Эйвери, придерживая дверь для него. Половицы скрипят и прогибаются, так что возникает ощущение, что пол вот-вот провалится. Пахнет пылью, которой покрыты все ступени и паркет. Позади них остаётся три цепочки чётких тёмных следов.

Судя по всему, Эйвери бывал тут раньше, потому что он уверенно проходит две комнаты и поднимается по лестнице на второй этаж. Ступени скрипят хуже пола, перила поломаны в нескольких местах, и Гарри даже опасается идти наверх, но чувствует слабый толчок в спину и осторожно ставит ногу на первую ступеньку. Миновав хлипкую лестницу, он упирается в посеревшую обшарпанную дверь. Эйвери уже стоит напротив со сложенными на груди руками и глядит на него выжидающе.

Гарри подходит к двери и только сейчас понимает, что Пожирателям не обязательно знать, что на замке нет запирающего заклинания. Он не представляет, в курсе ли они, каким образом Риддл охраняет своё имущество, но предпочитает не рисковать.

– Отойдите, – приказывает он и берётся за ручку двери, чтобы нащупать рельефную змейку. Как он и ожидал, под пальцами оказывается продолговатая выпуклость.

– С чего это? – фыркает Эйвери, однако покорно делает шаг назад.

– Мешаете, – нетерпеливо объясняет Гарри и прикрывает глаза, сосредотачиваясь. – Открой, – еле слышно шепчет он на парселтанге и чувствует, как змейка оживает.

Замок громко щёлкает, и дверь приоткрывается сама. Гарри хочет шагнуть в комнату, но вдруг Эйвери хватает его за локоть и одаривает выразительным взглядом.

– Без глупостей, Поттер.

– Да куда я денусь! – Гарри сбрасывает его руку.

Больше не дожидаясь праздных наставлений или угроз, он делает широкий шаг за порог. Дверной косяк начинает испускать слабое голубоватое свечение. Нотт, видимо, ради интереса, пытается просунуть ладонь в комнату, но его пальцы натыкаются на невидимую преграду. Он с досадой опускает руку и ворчит:

– Только не копайся там долго.

Гарри хочется огрызнуться в ответ, но он сдерживается: в конце концов, он здесь не для того, чтобы затевать бесполезную ругань.

Он оглядывает комнату. Это совсем маленькое помещение, по размерам не намного больше его чулана. Потолок низкий, и он ёжится, когда волосы на макушке цепляются за шершавую деревянную перекладину. В комнате нет ничего, кроме круглого стола, стоящего посередине. В полумраке едва различимы очертания лежащих на нём предметов. Гарри подходит ближе и оборачивается, чтобы бросить:

– Посветите!

«Lumos!», – доносятся сзади два голоса.

В комнате становится светлее, и Гарри наконец-то удаётся рассмотреть содержимое тайника Риддла. На первый взгляд, ничего особенного: на столе лежит стопка из трёх тетрадей в толстых обложках, с краю примостилась плоская шкатулка из красного дерева. Возникает непреодолимое желание проверить, заперта ли она, и открыть хотя бы одну из тетрадей, но он спиной чувствует впившиеся в него взгляды Эйвери и Нотта. Рыться в вещах Риддла при Пожирателях крайне неразумно. Поэтому он разочарованно вздыхает, берёт записи и шкатулку и, прижав их к груди, уже поворачивается, чтобы выйти из комнаты, но тут его внимание привлекает что-то блестящее на полу. Приглядевшись, Гарри видит уродливое кольцо с чёрным камнем, в котором тут же узнаёт кольцо Марволо. Его изображение не раз показывал ему Дамблдор, когда ещё думал, что сила Волдеморта заключена в каких-то памятных для того предметах. Гарри наклоняется, чтобы поднять перстень, взвешивает его на ладони, размышляя, нужно ли забрать и его, но резкий голос Нотта заставляет его поторопиться:

– Поттер, живее!

Не доверяя карманам, Гарри надевает кольцо на палец и выходит из комнаты. Стоит перешагнуть порог, как дверь резко захлопывается, щёлкает замок. Эйвери с сомнением косится на книги и шкатулку и предлагает:

– Может, я их понесу?

– Спасибо, – отвечает Гарри с самой ядовитой улыбкой, на которую сейчас способен, – но они не тяжёлые.

– Не потеряй, умник, – фыркает Эйвери и, мотнув головой, спускается по лестнице.

Гарри следует за ним, краем глаза замечая, что идущий позади Нотт так и не убрал палочку.

– Интересно, что в этой шкатулке, – то ли в пространство, то ли к нему задумчиво обращается Нотт.

– Хотите проверить? – усмехается Гарри.

– Хочу, – просто отвечает тот. – Только вряд ли Повелитель будет в восторге. Вообще-то странно, что он доверяет тебе ценные для него вещи.

– С чего вы взяли, что они представляют какую-то ценность?

– Вряд ли он стал бы хранить их в тайнике, если…

– Заткнитесь! – вдруг шипит Эйвери, замирает, и Гарри почти врезается ему в спину.

Нотт быстро обгоняет его и вскидывает палочку.

– Что там?

– Ты слышишь?

Гарри тоже напрягает слух, и ему становится не по себе: где-то в глубине дома отчётливо слышны чьи-то шаги и тихие перешёптывания.

– Мать Мерлинову за ногу! – вполголоса ругается Эйвери и тоже поднимает палочку.

– Кто это? – шёпотом спрашивает Гарри, хмурясь.

– Надо полагать, твои дружки, – усмехается Нотт напряжённо. – Где они, я не понимаю, – добавляет он, обращаясь к Эйвери.

– Кажется, у выхода. Чёрт… Как они нас нашли?

– А отсюда есть другой выход? – спрашивает Гарри, напрягая зрение, но так никого и не замечая.

Пожиратели синхронно оборачиваются и смотрят на него с лёгким удивлением.

– Что? – он раздражённо дёргает плечом. – Вы думаете, я хочу с ними встречаться?

– Ладно, – говорит Эйвери, – пройдём через гостиную. От неё к выходу ведут несколько проходных комнат. Только тихо, – последнее он добавляет, выразительно глядя на Гарри.

Осторожно ступая по ветхим половицам, они направляются влево от лестницы. Гарри и представить себе не мог, что дом настолько огромен. Видимо, не обошлось без расширяющих пространство чар. Они минуют одну комнату за другой. Повсюду пыль, с потолка свисает паутина, вся мебель укрыта некогда белыми простынями. Голоса то приближаются, то удаляются, и Гарри никак не может понять, обнаружили их Орденовцы, если это они, или просто исследуют дом. Когда от спасительной двери их отделяет всего один тёмный коридор и он уже видит в его конце прихожую и обшарпанный косяк, Эйвери останавливается и, заглянув в дверной проём, медленно кивает. Значит, всё чисто.

Они выходят в прихожую, и голоса становятся громче. Видимо, их обладатели находятся в соседней комнате. Гарри машинально прижимает стопку к груди крепче и старается ступать очень аккуратно: никогда не знаешь, какая половица скрипнет.

Они уже практически добираются до двери, когда идущий последним Гарри краем глаза замечает шевеление сбоку, замирает и резко оборачивается. Первое мгновение ему кажется, что это видение. В десяти шагах от него стоит бледный Рон с таким выражением лица, словно увидел ходячий труп. Палочка в его подрагивающей руке смотрит Гарри в живот. Рон хмурится, словно не уверен, правильно ли поступает, и колеблется: опустить палочку или направить ему в лицо. В напряжённой тишине проходит всего несколько секунд, но они тянутся для Гарри, как час. Он не понимает, почему Пожиратели до сих пор не оглушили Рона, и только повернувшись к ним, соображает, что они так заняты исследованием двери, что даже не заметили тихо подкравшегося к ним Орденовца.

До выхода всего несколько шагов, и он смотрит на Рона отчаянно и умоляюще. Словно прочитав его мысли, Рон медленно опускает палочку. На его лице появляется странное выражение: что-то среднее между брезгливостью и разочарованием. От такого взгляда друга у Гарри сжимается сердце. Ему безумно хочется всё объяснить, рассказать то, о чём умолчали Дамблдор и Снейп, но он понимает, что это невозможно. Благодарно кивнув, он уже шагает к выходу, как вдруг тишину комнаты разрывает оглушительный рокочущий голос, который не спутать ни с чьим другим:

– Stupefy!

Яркая вспышка мелькает перед глазами, и Гарри машинально зажмуривается. Следующие секунды похожи на с бешеной скоростью крутящуюся киноплёнку. Ото всюду раздаются крики, топот ног, мелькает ещё несколько вспышек, чьи-то грубые руки хватают его за плечи и роняют на пол. Отчётливо слышен звонкий голос Тонкс:

– Там же Гарри!

– Avada Kedavra! – раздаётся голос Эйвери над ухом.

Гарри слышит звук упавшего тела и вскидывает голову, но ничего рассмотреть ему не дают. Нотт буквально сгребает его в охапку и выталкивает за дверь. Вслед им летят несколько Expelliarmus, Эйвери прикрывает их отступление, отражая заклятия. Чертыханье над ухом, сильные пальцы, вцепившиеся в предплечье, ослепительные вспышки, крик Шеклболта: «Они сейчас уйдут!» Гарри пытается вырваться, но его уже волокут по улице, к границе антиаппарационного барьера.

– Diffindo! – хрипло выкрикивает преследующий их Кингсли.

Внезапно Нотт отталкивает Гарри так, что тот падает на землю. Он тут же пытается вскочить, но тут слышит совсем близко: «Stupefy!», – получает сильный удар в спину и теряет сознание.

Глава 11. В глубь истории

Когда Гарри приходит в себя, то не спешит открывать глаза. При малейшем движении всё тело ломит от боли. До слуха доносятся голоса, которые по мере пробуждения становятся всё отчётливее. На какой-то момент его охватывает робкая надежда, что Кингсли с остальными Орденовцами одолели Пожирателей, забрали его с собой, и теперь он снова в штабе, но злой голос моментально разбивает все надежды в прах:

– Я хочу получить чёткий ответ, а не этот жалкий скулёж! Как они вас обнаружили?!

– Мы не знаем, милорд, – сбивчиво оправдывается Нотт. – Возможно, они следили за домом или наложили на него сигнальные чары.

– Конечно, наложили, кретины! Я спрашиваю, как они вообще додумались наложить их именно на этот дом?!

– Мы не имеем понятия, мой Лорд, – бормочет Эйвери. – Они знают о половине наших хранилищ в городе, но об этом... – он умолкает: наверное, Риддл взмахом руки приказал ему заткнуться.

– Кто первым начал атаку? – спрашивает он уже спокойнее.

– Они, милорд, – отвечает Нотт. – Мы даже не видели, как они...

– И куда вы в это время смотрели?! К вам со спины подкрадывается толпа авроров, а вы изучаете замочную скважину?! – Кажется, вопрос риторический, потому что после него повисает напряжённое молчание. – Из-за вас я чуть не лишился своих вещей! Да и Поттера могли убить.

– Невелика потеря, – фыркает Эйвери, но тут же вскрикивает и, судя по звуку, падает на пол. Видимо, Риддл сбил его с ног заклинанием.

– Ты забываешься, Руперт, – шипит он.

– Повелитель, – робко обращается Нотт, – но мы сами чуть не погибли из-за Поттера. Он обуза. Без палочки он... он...

– ...как беззащитный ребёнок, – заканчивает Гарри, не открывая глаз.

Он слышит несколько шагов, а потом обманчиво ласковый голос Риддла над головой:

– Гарри, ты наконец-то проснулся. А мы-то уж думали, что придётся тебя будить.

Гарри открывает глаза и понимает, что на нём нет очков – очертания комнаты расплываются. Он пытается сесть, но сильная рука надавливает на грудь, заставляя лечь обратно.

– Лежать! – слышит Гарри тихий голос Снейпа и мгновенно расслабляется. С момента появления в поместье присутствие зельевара действует на него успокаивающе.

– Где мои очки? – спрашивает он, безуспешно пытаясь разглядеть хотя бы комнату, в которой находится.

Снейп вкладывает ему в ладонь прохладную оправу, и Гарри, с трудом поднимая руки, нацепляет очки на нос. Первые секунды он удивлённо моргает, потому что комната оказывается кабинетом Риддла, а сам он лежит на мягком диване, судя по всему, трансфигурированном из кресла. Эйвери стоит, подпирая стену, и смотрит в пол. Нотт сидит на стуле, неловко прижимая к груди левую руку, и Гарри замечает, что рукав его мантии промок от крови. Снейп возвышается над диваном, вглядываясь в лицо Гарри с нескрываемым беспокойством, а Риддл стоит рядом, задумчиво поигрывая палочкой.

– Довольно об этом, – наконец произносит он скорее себе, чем присутствующим. – Вы двое, – он бросает тяжёлый взгляд на Эйвери и Нотта, – через час ваши воспоминания о случившемся должны быть у меня. А теперь уходите все!

Нотт поднимается со стула, и они с Эйвери покидают кабинет.

– Мой Лорд, – хмурится Снейп, – я должен позаботиться о травме Поттера.

– Лучше позаботься о ранах Нотта, а Поттером займусь я сам. Ты уже принёс зелья и мазь, больше мне пока от тебя ничего не нужно.

– Но милорд...

– Вон! – рявкает Риддл так громко, что Гарри вздрагивает.

Он перехватывает последний тревожный взгляд Снейпа, и тот выходит из комнаты. Гарри делается не по себе, потому что он совершенно не представляет, что у Риддла на уме. Он снова пытается сесть, но острая боль между лопаток не даёт даже приподняться на локтях. Риддл между тем, словно не замечая его бесполезных попыток, меряет шагами клочок пространства перед диваном.

– Два недоумка! – гневно выплёвывает он.

Следующие секунды Гарри лежит, уже не пытаясь двигаться, и слушает злобное бормотание Риддла. Наконец тот останавливается и смотрит на него с лёгким прищуром, не сулящим ничего хорошего. Гарри не знает, чего ожидать от взбешённого Риддла, поэтому напрягается и невольно сжимается под его взглядом. Заметив это, Риддл вяло усмехается.

– Ты молодец, Гарри, – мягко произносит он, и Гарри понимает, что, вдохнув, забыл выдохнуть.

– Шкатулка и... тетради... – говорит он хрипло, потому что в горле сухо.

– Они целы. Что бы там ни было, тебе удалось их сохранить и доставить.

– А что там?... – начинает Гарри, но закашливается и вдруг с удивлением обнаруживает возле лица стакан с водой.

Он пытается взять его дрожащей рукой, но пальцы слушаются плохо. Превозмогая безотчётное желание оттолкнуть чужую руку, он жадно припадает губами к краю стакана и пьёт, пока по подбородку и шее не стекает несколько капель. Он отрывается от стакана, чувствуя себя ужасно неловко с мокрым лицом.

– Что там произошло после того, как меня оглушили? – спрашивает он, чтобы хоть как-то отвлечься от собственного смущения.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю