Текст книги "Табия (СИ)"
Автор книги: Тупак Юпанки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 44 страниц)
– В курсе. Не знали, на чью шею тебя повесить, и спихнули на меня, – по брезгливо искривившимся губам становится ясно, что перспектива совместной работы Александру ничуть не прельщает.
– Я подумал, что, возможно, мы сможем работать нормально? – Гарри переступает с ноги на ногу, чувствуя себя неловко.
– Не уверена, – ястребиное лицо наконец поворачивается к нему, и в синих глазах появляется недоверие. – Я вообще не уверена, что к тебе может относиться хоть что-то с эпитетом «нормально».
– Не злитесь на меня, я был пьян. Я пришёл извиниться.
– Извинения не изменят твоего отношения к нам.
– Извинения – нет. Его меняют другие вещи. И я действительно хочу, чтобы вам со мной было легко работать. – она смотрит молча, только моргает, и Гарри, вздохнув, быстро бормочет: – В общем, простите за моё поведение, – и уже разворачивается, чтобы уходить.
– Погоди, Поттер, – останавливает его Александра, и теперь её голос звучит намного мягче. – Держи, это тебе, – усмехается она, протягивая что-то. – Небольшой презент. Нашла сегодня случайно, когда разбиралась на полке.
Гарри подходит ближе и видит в руке Александры небольшую книжку. Взяв её и прочитав название, он удивлённо поднимает бровь.
– Если ты действительно чего-то стоишь – пригодится, – поясняет она с улыбкой. – Завтра с утра мы забираем партию основ для порт-ключей из Лютного переулка, так что не опаздывай к завтраку.
– Спасибо, – кивает Гарри и выходит из библиотеки, крепко зажимая подмышкой книгу «Основы беспалочковой магии. Простейшие бытовые заклинания».
Всю дорогу до комнаты у него буквально чешутся руки, чтобы поскорее открыть книгу и проверить собственные силы. Если у него станет выходить хотя бы Accio, жизнь без палочки уже заметно облегчится. Однако добравшись до спальни, он ощущает такую слабость и сонливость – не иначе в одном из зелий Снейпа было сильное успокоительное, – что сил хватает только на то, чтобы дойти до кровати и завалиться спать.
***
Следующим утром после завтрака Александра дожидается его у выхода. Рядом с ней почему-то стоит Рабастан Лестранж, но Гарри решает не задавать вопросов. Втроём они доходят до границы барьера и перемещаются в Лютный переулок порт-ключом.
Последний раз Гарри был здесь очень давно – аппарация с беглянкой в расчёт не идёт, – и за это время самая захолустная улица Магической Британии сильно изменилась. Полуразваленные дома и грязные кривые вывески остались, зато теперь оживлённая торговля идёт прямо на улице, совсем как в Косом переулке. Тут и там пожилые ведьмы в поношенных мантиях покупают сомнительные ингредиенты с лотков. Александра идёт, как всегда, очень быстро, и Гарри удаётся разглядеть только сырую печень, похожую на человеческую, в руках одного торговца и пузырьки с кровью на лотке другого. Перепачканный сажей мальчишка торгует углём, восточная женщина предлагает наполнители для кальянов, оборванный тип пытается всучить в качестве фамильяра облезлую ящерицу. Если раньше Лютный переулок был грязной пустой улицей с редкими прохожими подозрительного вида, то теперь он словно превратился в отражение в кривом зеркале Косого.
Александра быстро проходит шумный стихийный рынок и наконец сворачивает на тихую улицу. В конце её виднеется вывеска магазина «Магические артефакты». Они с Лестранжем входят внутрь под тусклый звон проржавевшего дверного колокольчика, и Гарри переступает порог следом.
Магазин безумно похож на «Боргин и Беркс», в котором он очутился по нелепой случайности перед вторым курсом. Такой же зловещий полумрак, видимо, наведённый для того, что создать посетителям нужное настроение; такие же полки с пылью и паутиной, как ему кажется, искусственной; старые ветхие книги и мутные колбы с заспиртованными подозрительными ингредиентами.
– Элвин! – зовёт Александра, приблизившись к стойке и стукнув по ней ладонью.
Из тёмной глубины помещения появляется тощий и очень низкий сгорбленный старик с блестящей от пота лысиной и острой козлиной бородкой. Склонив голову перед Александрой, он вообще становится похож на карлика.
– Добрый день, миледи, – фальшивая улыбка, приклеенная к губам, делает скрипучий голос неестественно высоким. – Ваш заказ готов, прошу следовать за мной.
Поманив Гарри пальцем, Александра обходит стойку и скрывается за неприметной серой дверцей. Рабастан остаётся следить за улицей через пыльное стекло, а Гарри тоже шагает в комнату за дверцей. Как он и полагал, это склад. Стеллажи, наставленные друг на друга коробки – ничего необычного. В пустом центре комнаты стоит массивный сундук с тяжёлым амбарным замком, который щёлкает и отплывает в сторону, когда Элвин взмахивает палочкой. Внутри сундук оказывается доверху наполненным прозрачными стеклянными шариками на цепочке. Такие порт-ключи Гарри хорошо знакомы: они изготавливались для министерских работников, и до него доходит, что эти основы каким-то образом связаны с грядущим рождественским балом в Министерстве.
Александра бегло оглядывает шарики и торопливо кивает.
– Надеюсь, всё в порядке, Элвин? Сегодня со мной нет Кирстена, чтобы проверять каждую основу.
– Миледи, – на сморщенном лице Элвина появляется крайняя степень обиды. – Вы же знаете, я никогда…
– Хорошо, закрывай.
Старик снова взмахивает палочкой, и тут Гарри замечает, как по его блестящему виску скатывается капля пота. Он успевает ухватиться за крышку до того, как она закрывается.
– Подождите!
Элвин закусывает губу.
– Что, что-то не так? – хмурится Александра.
– Похоже, Кирстен, в отличие от вас, прекрасно знал, что, если использовать основу для порт-ключа во второй раз, новые координаты могут не сработать и человек переместится по прежней траектории. Они ведь станут ключами для бала? – он присаживается на корточки и наугад достаёт из сундука несколько шариков.
– У нас никогда не было проблем с этим поставщиком, – шепчет Александра, склоняясь к его уху.
– Потому что все порт-ключи с его основами делал сам Лорд. Я правильно понимаю, с этой партией он не собирается возиться?
– Нет, этим займётся Люциус.
– Понятно.
Гарри внимательно рассматривает прозрачные шарики, а потом усмехается, обнаружив то, что искал. Он показывает два шарика Александре ближе.
– Видите, у этого в месте крепления к цепочке крохотное чёрное пятно? Вот тут, – Александра долго вглядывается в то место, куда он указывает, а затем кивает. – Эту основу уже зачаровывали. Скорее всего, в ней сохранились прежние координаты. Как только ваш гость воспользуется порт-ключом, он окажется вовсе не там, куда вы хотите его отправить, а, скажем, в удобном для авроров месте. А задавая новые координаты, вы даже не заметите, что некоторые порт-ключи отличаются от остальных, если не знаете, что искать.
Гарри распрямляется и смотрит на Элвина в упор.
– Откуда ты всё это знаешь? – спрашивает Александра с сомнением.
– Потому что именно так около года назад мы захватили двенадцать Пожирателей в Глазго, которые работали в Министерстве. Им выдали уже использованные порт-ключи.
Моментально оценив ситуацию, Александра выхватывает палочку и наводит на Элвина.
– Умоляю, миледи, постойте! – старик падает на колени с отвратительными слезами страха в глазах. – Клянусь, это не я! Они пришли, они заставили меня показать сундук… Прошу вас…
– Кто?! Кто это был? – голос Александры переходит в яростный рык.
Элвин не успевает ответить. В кладовую врывается Рабастан.
– На улице двое Орденовцев! Они прячутся за соседним домом!
– Они, это они, – поспешно кивает старик, глядя то на Александру, то на Лестранжа.
– Это те выродки, которые убили Руди! – запальчиво продолжает Рабастан, не обращая внимания на Элвина. – Двое рыжих недоносков!
Близнецы. Гарри замирает, и стеклянный шарик, выскользнув из ослабевших пальцев, с громким звоном падает обратно в сундук.
– Они подсунули нам порченные основы! – шипит Александра, не сводя палочки с Элвина.
– Их всего двое. Щенки проклятые! Выйдем и грохнем их к чёртовой матери!
– Нет! – Гарри резко шагает вперёд.
– Оставь сантименты, Поттер, сейчас не время! – рявкает Лестранж.
– Он прав, – к удивлению Гарри, соглашается Александра. – Их нельзя трогать. Пусть думают, что мы забрали их основы, ничего не заподозрив. Выйдем через главный вход, как ни в чём не бывало. Бери сундук.
– Нет, нет, так тоже нельзя! – Гарри даже хватает Пожирательницу за руку.
– Почему? – оборачивается она. – Ведь именно этого они хотят!
– Они всё равно не упустят случая напасть на вас, даже если у них есть приказ никого не трогать.
– Но они же…
– Пожалуйста, – настойчиво просит он, крепче смыкая пальцы на тонком запястье. – Поверьте мне, я их знаю. Они обязательно нападут, если увидят с вами меня. Они наверняка думают, что, если убьют вас, основы потом может забрать и кто-то другой из Пожирателей. И не убивайте Элвина, иначе они всё поймут.
Александра коротко глядит на старика и нехотя опускает палочку. Гарри разжимает пальцы.
– Ладно, что ты предлагаешь?
– Уйдём через чёрный ход. И стычки избежим, и они будут думать, что их план удался.
– А если у чёрного хода нас ждёт засада? – фыркает Рабастан. – Вдруг это всё уловка?
– Вряд ли. Об этом, – Гарри указывает на сундук, – может знать только тот, кто делал фальшивые основы. Среди вас такого человека нет, а я и делал их год назад. Судя по всему, близнецы вообще не видели, как мы входили сюда, иначе давно бы ворвались с криками: «Гарри, мы тебя спасём!»
– Потрясающая организованность, – хмыкает Александра и обращается к Лестранжу: – Уходим через чёрный ход, бери сундук.
– А этот? – Рабастан кивает на всё ещё стоящего на коленях Элвина.
– Пока Obliviate, а завтра вернёмся и разберёмся с ним.
Скорчив недовольную гримасу, Лестранж взмахом палочки поднимает сундук в воздух и направляется к стеллажу, за которым оказывается маленькая дверца. Александра быстро накладывает на Элвина Obliviate, и они с Гарри идут следом.
Из здания они попадают на грязную узкую улочку, петляющую между домами.
– Нужно было завалить щенков! – злобно бормочет Рабастан, осторожно левитируя сундук перед собой.
– Ещё неизвестно, кто бы кого завалил, – замечает Гарри. – Они хорошо подготовлены. Но даже если вы – в штабе стало бы понятно, что что-то случилось, и что вы, скорее всего, обнаружили фальшивку. А так Элвин скажет им… Вы ведь не стёрли ему всю память, лишь подкорректировали? – поворачивается он к Александре. Та кивает.
До самого поместья никто больше ничего не говорит. Гарри боится, что его начнёт мучить чувство вины за то, что он рассказал Пожирателям об Ордене, но этого, как ни странно, не происходит. В конце концов, ничего уж очень важного он не сообщил, информация была весьма безобидной. Если и дальше так пойдёт, ему удастся заслужить доверие Пожирателей, при этом не подставив членов Ордена. Да, порой снейповские игры бывают довольно интересными.
***
Войдя в поместье, Александра подходит к лестнице, с которой уже спускается Риддл с выражением крайнего интереса на лице.
– Милорд, всё прошло хорошо, – буднично докладывает Александра и, покосившись на Гарри, добавляет довольным голосом: – Он полезен.
Риддл удостаивает его кивком и приглашает следовать за собой наверх Александру и Рабастана с сундуком. Гарри нисколько не сомневается, что в кабинете речь сейчас пойдёт о нём.
Решив занять себя делом, он уходит в свою комнату, чтобы наконец приступить к изучению книги «Основы беспалочковой магии». Он не знает, известно ли Риддлу о подарке Александры. Лучше бы, конечно, да – очень не хочется, чтобы было как в прошлый раз, когда слизеринцы решили устроить дуэль. В любом случае, пока книгу не отобрали, необходимо выжать из неё как можно больше знаний. Что Гарри и пытается сделать.
Мутные введения вкупе с теоретической главой он пропускает сразу и находит главу о применении самого частого и, на его взгляд, полезного заклинания – Accio. Он вчитывается в строки текста, но автор, кажется, сделал всё, чтобы описать технологию применения как можно туманнее. Фразы главы безумно похожи на ничего не значащие реплики Снейпа «очистите разум» и «дисциплинируйте ум» на неудачных занятиях окклюменцией.
«Положите перед собой небольшой предмет», «сосредоточьтесь», «представьте…», «можете закрыть глаза», «поднимите руку…» Прочитав несвязный набор инструкций, Гарри досадливо качает головой и кладёт перед собой на стол вилку с подноса, который ещё не успела убрать Элли.
– Сосредоточьтесь… Представьте! – угрюмо бормочет он, закрывая глаза.
Он честно пытается представить себе, как вилка, легко соскользнув с деревянной поверхности стола, прыгает ему в руку, но ничего не происходит. Он напрягается, слегка шевеля кончиками пальцев – тот же результат. Наконец, устав пыжиться, он открывает глаза, чувствуя себя полным кретином. Наверное, беспалочковая магия – это нечто такое, что необходимо ощутить хотя бы один раз, чтобы понять принцип. Как полёты на метле.
Гарри внимательно смотрит на злополучную вилку, чуть сощурившись.
– Ко мне, ко мне, иди сюда. Accio! – настойчиво повторяет он себе под нос. Вилка не шевелится. – Давай же! Ко мне! Accio! – Гарри даже закусывает губу от усердия. – Accio! Accio! Да Accio, твою мать!!!
Не успевает он прикрикнуть на упрямую вилку, как та легко вспархивает, словно бабочка, и приземляется ему в ладонь. От неожиданности Гарри вскакивает на ноги, и книга летит на пол ко всем чертям.
Гарри бросается в ванную.
– Accio! – рявкает он на зубную щётку. Та, немного поколебавшись, летит к нему. – Accio! – шампунь срывается с полки. Радостный Гарри уже в спальне. – Accio! Accio! Accio! – стакан с водой, покрывало и ботинки начинают кружить в воздухе. – Шикарно! – восхищённо выдыхает он, чувствуя небольшую слабость от резкого выплеска застоявшейся магии, и прислоняется спиной к стене.
Немного передохнув, он пытается подозвать к себе кресло. Но тяжёлая мебель лишь едва заметно ползёт по полу, отвратительно скрипя по паркету массивными ножками. Ладно, с крупными предметами можно потренироваться и потом, главное – принцип понятен. Не нужно «сосредотачиваться» и «представлять» – нужно просто захотеть, и заклинание сработает.
Странно, он никогда не думал, что это так легко. Он ведь пробовал когда-то, под руководством Люпина, но почему-то ничего не вышло. Сейчас же… Впрочем, причину Гарри, кажется, знает. Похоже, пользуется он магией не совсем своей, а заимствованной. И если это действительно так, то чем больше он будет вступать с Риддлом в контакт, тем сильнее будет становиться. Вяло решив, что свою теорию нужно бы проверить в ближайшее время, он снова хватается за книгу, чтобы посмотреть, какие ещё заклинания могут оказаться у него в арсенале.
Глава 19. Шалость удалась
Гарри просыпается от ставшего уже привычным будильника – оглушительного стука в дверь. Он прекрасно знает, что будить его пришёл Марк – больше некому, – но вставать не торопится. Он лежит, с улыбкой удовлетворения пялясь в потолок и слушая, как стук превращается в барабанную дробь, а затем стихает, когда приятель дёргает ручку двери. Но не тут-то было! Гарри ликует. Пока Марк чертыхается в коридоре и, видимо, лезет за палочкой, он лениво встаёт, накидывает халат поверх пижамы и идёт встречать взломщика. Не успевает он выйти в гостиную, за дверью слышится раздражённое «Alohomora!» – и та наконец-то поддаётся.
– Блин, Гарри, что за хренотень? – хмурится Марк, переступая порог. – Почему дверь снова заперта?
– Да так, – Гарри невинно пожимает плечами. – Перекусишь?
Марк дёргается от неожиданности, когда к нему подлетает вазочка с фруктами.
– Эфенди… – расплывается он в улыбке. – Да ты совсем рехнулся! Как… Как ты это делаешь? – Гарри кивает на лежащую на столе книгу. – А дражайший знает?
– Не имею понятия. Мне всё равно, – он пытается изобразить равнодушие, но что-то внутри начинает нехорошо поскрёбывать. – Слушай, прости за…
– Забыли, – Марк машет рукой. – Я к тебе по другому делу. Кстати, многословных фальшивых поздравлений не нужно и соплей по этому поводу тоже.
Гарри часто моргает, и доходит до него не сразу.
– Марк… У тебя день рождения!
– Я восхищён твоей догадливостью. Ты проявляешь чудеса дедукции. В связи с этим у меня предложение.
– Попробую поудивлять тебя своей догадливостью и дальше. Вы устраивайте пьяную вечеринку и зовёте меня?
– Не совсем, однако близко, – Марк складывает руки на груди и странно улыбается. – Причём, заметь, ключевое слово «вечеринка» – от слова «вечер».
– Хорошо, со временем всё ясно. Теперь мне осталось угадать место?
– Не угадаешь ни за что. Так что просто держи, – Марк протягивает ему серебряные часы на цепочке, точь-в-точь такие же, как давал ему Драко.
– Жду разъяснений, – он прячет часы в карман халата.
– Всё просто. Отметим в маггловском баре в Лондоне.
– Почему в Лондоне? И почему в маггловском?
– Это, эфенди, тоже своего рода традиция. Знаешь, как забавно бывает прийти туда под Оборотным и попугать магглов?
– Честно говоря, не знаю, – морщится Гарри. – А Лорд знает?
– Как это забавно?
– Нет! Что вы туда собираетесь.
– Не «вы», а «мы». И конечно, – знает. Откуда, по-твоему, у меня порт-ключи?!
– И он не против отпустить в город меня?
– Вообще-то, он был против, но я так хорошо просил, – Марк загадочно улыбается. – И потом, там была Александра. Она сказала, что за твои вчерашние успехи тебя вполне можно поощрить. Но всё это, – он вздыхает и серьёзнеет, – под мою личную ответственность. Так что обещай, что не будешь фокусничать.
– Я волшебник, а не фокусник. Я не буду, – слегка обижается Гарри.
– Вот и славненько. Значит, в восемь вечера на крыльце.
Прежде чем Гарри успевает спросить, кто ещё с ними пойдёт, он подмигивает и шустро скрывается за дверью.
***
Впрочем, догадаться, кто ещё окажется на этой маленькой вакханалии, не так уж и сложно. Когда Гарри выходит на крыльцо в назначенное время, его уже ждут Марк, Панси, Нотт и Драко. По их словам, Забини с Гойлом застряли в ремонтируемой комнате.
По привычке Гарри пытается расспросить, каков план, однако по пути к антиаппарационному барьеру четверо слизеринцев лишь загадочно улыбаются, и становится понятно, что сегодня его ждёт нечто запоминающееся.
Порт-ключи перебрасывают их в пустую тихую подворотню, и Гарри даже затрудняется сказать, в каком районе Лондона они очутились. Он уже собирается выйти на улицу и осмотреться, но Марк хватает его за рукав.
– Подожди, ты забыл самое главное. Конспирация! – в руке Гарри появляется продолговатый пузырёк с тёмной густой жидкостью внутри. – До дна! – усмехается Марк и опрокидывает в рот зелье из своего пузырька.
Вздохнув, Гарри заставляет себя проглотить самое отвратительное на вкус зелье – Оборотное. Он не имеет понятия, чей волос внутри, и невольно опасается, что слизеринцы решили подшутить над ним и сейчас он превратится в какую-нибудь смазливую блондинку или немощного старика, однако уже через минуту из отражения в тёмном стекле дома на него смотрит симпатичный парень, на вид лет двадцати пяти. Спрятав в карман очки и оглядев новые образы своих спутников, Гарри отмечает, что волосы для зелья были подобраны как нельзя удачнее. Драко стал высоким молодым человеком с каштановым каре, Марк и Нотт превратились в двух ничем не примечательных юношей, а Панси теперь выглядит как самая обычная маггловская девушка. Да и вообще весь их квинтет создаёт впечатление компании молодёжи, уже достаточно взрослой, чтобы не спрашивали документы, но и довольно юной, чтобы не удивлять посетителей бара большим количеством выпитого или громкими разговорами. Ни на одном новом лице нет характерных черт или примет, которые можно было бы запомнить.
– Теперь ты, наверное, понимаешь, почему у нас в ходу маггловская одежда? – хмыкает Марк и выходит из подворотни на улицу.
Пятёрка быстро приближается к яркой вывеске ближайшего бара. Войдя внутрь, Гарри видит, что это совершенно заурядное заведение. Таких баров в Лондоне несколько сотен. Зал, разумеется, прокурен; публика разномастная: от молодых девиц в неприлично коротких юбках до закоренелых полупьяных бородатых мужчин в кожаных куртках; кто-то катает шары у бильярдного стола, кто-то играет в карты, кто-то просто сидит, тихо напиваясь за барной стойкой.
Бойкий Нотт прокладывает дорогу к одному из столиков, за которым спит одинокий старик, стаскивает его со стула и выпроваживает куда-то в толпу. Панси садится за стол, брезгливо сморщив курносый теперь носик. Не успевает и Гарри устроится на своём месте, как словно из ниоткуда возле них вырастает Марк, с трудом удерживая пять здоровенных кружек пива. Они заполнены едва ли на три четверти, видимо, остальное оказалось на его куртке, от которой теперь исходит характерный запах.
Сев и довольно крякнув, Марк закуривает.
– Что дальше? – неуверенно спрашивает Гарри, принюхиваясь к пиву и жалея, что оно не сливочное.
– А дальше, дамы и господа, – кривится Нотт, – мы пропускаем ту часть программы, в которой долго и нудно объясняем Гарри значения слов «сидеть просто так», «отдыхать» и «развлекаться».
– Молодец, – салютует ему Марк.
– В общем, Марк, просто за тебя, – серьёзнеет Нотт. – За то, что ты есть, за то, что остался, и за то, что для нас всех сделал.
– За тебя! – подхватывают Панси и Драко, и Гарри, кивнув в знак согласия, чокается вместе со всеми и делает несколько солидных глотков пива.
Час пролетает незаметно, поэтому вскоре всем приходится проглотить ещё по пузырьку припасённого Оборотного зелья. Пару раз Нотт отправляется к барной стойке, чтобы принести ещё выпивки, и в итоге Гарри не может точно сказать, сколько он выпил. Марк принимается травить какие-то факультетские байки, и он не без мстительного удовольствия слушает истории о том, как его бывшие сокурсники проносили огневиски из Хогсмида мимо Снейпа. Вообще, вдоволь наслушавшись о слизеринской жизни, Гарри приходит к выводу, что не так уж сильно их годы обучения отличаются от его собственных. Тренировки по квиддичу, разногласия в команде, недовольство Гарри Поттером, который, разумеется, в очередной раз поймал снитч и всё испортил, ночные шатания по замку, отработки у Филча и Снейпа, который, как выяснилось, своих студентов гонял ещё сильнее, чем гриффиндорцев, тайные вылазки в Хогсмид, первые поцелуи и свидания и снова Снейп, которому, конечно же, удавалось появляться в самый ответственный момент. До войны жизнь в зелёных тонах практически ничем не отличалась от жизни в красных. В течение пары часов Гарри окунается в воспоминания о школьных годах, словно заново проживая их, но только смотря на все события чужими глазами. А ещё ему впервые удаётся увидеть выпившего Драко.
– Конечно, логика ещё та! – как раз в это время манерно тянет Малфой, споря с Ноттом. – За нарушение школьных правил ты получаешь отработку в Запретном лесу, поход в который является нарушением этих же правил. Я с самого начала говорил, что Дамблдор просто спятил.
– Нет, нет, – смеётся Нотт, между смешками громко икнув, – это говорил твой папочка. Ты приехал в Хог, напичканный предубеждениями.
– Напротив, мой отец говорил, что, когда он учился, у старика ещё оставались зачатки здравого смысла. Чёрт, никогда не забуду этого дрянного лесничего с его дурацкой отработкой, – Драко передёргивает плечами и отпивает из кружки.
– Брось, Драко, – ухмыляется Панси, – зато увидел Лорда – это же экзотика.
– Спасибо. Мне этой змееподобной экзотики уже хватило за четыре года. А он ведь останавливался у нас. Мать была в шоке.
– Твоя мать всегда в шоке, – кривится Марк. – Интересно, как она отреагирует на его какое-нибудь новое воплощение?
– А что, мода на молодые лица заканчивается?
– Не знаю, но мне бы хотелось посмотреть уже на что-нибудь новое. Чёрт возьми, мне грянуло двадцать, а он выглядит младше меня!
– Завидуешь? – Драко недобро прищуривается.
– Конечно! Всю жизнь мечтал на тринадцать лет лишиться тела из-за какого-то левого пацана.
– Да, да, и ещё четыре года видеть в зеркале синюю рептилию.
– А по-моему, он привык, – пожимает плечами Панси.
– Да? – делано удивляется Марк. – А к чему тогда весь этот маскарад? Я, честно говоря, тоже уже привык.
– Не всё ли равно, – бубнит Гарри в свою кружку, – как он выглядит? Это что, принципиально?
– Вот скажи, эфенди, тебе всё равно?
– Ну нет. Не знаю. Не совсем. Это как-то сбивает с толку.
– Если он действительно в молодости выглядел именно так, – понижает голос Панси, – у него, наверное, было много поклонниц.
– Фу, ну прекрати, – морщится Марк под её заливистый смех, – меня сейчас стошнит.
– Не знаю насчёт поклонниц, но на шестом курсе он точно выглядел именно так, – вздыхает Гарри и поясняет, наткнувшись на удивлённые взгляды: – Я видел его в воспоминаниях. В смысле, воспоминаниях призрака… То есть… А, неважно, – он лениво машет рукой.
– А, это призрак из какого-то дневника? – хмурится Драко.
– Не из какого-то дневника, а из того самого, который твой папочка сунул Джинни в магазине!
– Кто же мог знать, что эта дура потащит его с собой в школу! – Гарри резко оборачивается к Малфою, и тот, откинувшись на спинку стула, лениво тянет: – А, вспомнил. Потти и Крысли – пара года. Сразу видно: девочка из многодетной семьи – так хвататься за свой кусок Героя.
– Закрой рот, Малфой, – беззлобно советует Гарри. – Или ты завидуешь?
– Чему? Что за мной больше года гонялась бы рыжая ведьма? Нет, я счастлив.
– Вообще, Гарри, ты извини, но вела она себя крайне вульгарно, – ни с того ни с сего сообщает Панси.
– Не заметил, – сухо отвечает он.
– Вешаться прилюдно на шею, целоваться в Большом зале, и ещё эти записочки на уроке… Отвратительно.
– Так, – Гарри криво улыбается и тоже откидывается назад на стуле. – Вижу, вам так не терпится поговорить о моей личной жизни.
– И как твоя личная жизнь? – тут же подхватывает Нотт.
– Закончилась, не успев начаться, – горько сообщает Гарри.
– Неужели с Уизлеттой вы расстались?
– Тед, а ты бы стал встречаться с кем-то, когда идёт война, когда жизни угрожает опасность каждый день?
– Да, Тед, – Марк наклоняется к Нотту и пьяно смеётся, – ты бы стал с кем-то встречаться, когда идёт война?
– Смешно, – выплёвывает Нотт и косится на Панси. И только тут до Гарри доходит, что они-то как раз встречаются.
– Бессмысленно, – возражает он. – И опасно. В такое время нельзя ни к кому привязываться.
– Дедушка Дамблдор научил? – интересуется Марк с сожалением в голосе.
– Нет, сам понял. Ещё давно.
– Ну и зря, – Панси шумно отхлёбывает. – Зачем жизнь, в которой нет любви? За такую и сражаться жалко.
– Ой, я сейчас заплачу, – морщится Марк. – Действительно, зачем такая жизнь, если даже поразвлечься нельзя? Кстати… – он обводит зал внимательным взглядом. – Пора бы и поразвлечься. Гарри тут у нас, оказывается, герой – освоил беспалочковую магию. Это весьма кстати.
– Марк, ты что задумал? – тут же напрягается Гарри.
– Ничего, – отвечает он с самым невинным выражением на лице. – Только маленькую шалость. Присоединяйся.
С этими словами Марк незаметно достаёт палочку и, опустив её под стол, делает короткий взмах. Поначалу Гарри не понимает, что произошло, но тут от барной стойки доносится пьяный недовольный голос:
– Эй, что за дела?!
Он оборачивается к мужчине, который сидит напротив бармена с пустым стаканом в руке.
– Я же сказал, пятьдесят!
– Сэр, я налил. Вы, должно быть, выпили, – невозмутимо отвечает бармен, протирая бокалы.
– По-твоему, я настолько пьян, что не смогу понять, пустой мне стакан подсунули или полный?
– Сэр, мне кажется, вам пора освежиться.
– Мне пора набраться. Плесни-ка как следует.
В стакане вновь оказывается пятьдесят граммов коньяка, но когда мужчина подносит его ко рту, Марк опять взмахивает палочкой, и посетитель глотает воздух.
– Какого чёрта?! Ты решил меня надуть?!
Ругань у барной стойки становится всё громче. Удивлённый бармен пытается оправдаться, но пьяный посетитель не слушает. Его недовольный голос уже напоминает медвежий рык. Хоть это и ужасно глупо, но градус давно гуляет в голове, и Гарри начинает похихикивать над этой сценой, гадая, чем она закончится.
– Побольше романтики, – улыбается Панси и кивает на парочку, расположившуюся на диване возле стены.
Гарри оборачивается к ним и видит, как парень якобы потягивается, чтобы завести руку назад и обнять девушку – избитый приём, – но та явно не настроена обниматься, и вообще по её лицу можно с уверенностью сказать, что ей это место совершенно не нравится.
Панси взмахивает палочкой тоже под столом, и парня словно резко притягивают к подруге невидимые руки. Девушка тут же принимается отпихивать его, что-то возмущённо вопя, но заклинание Панси работает как нужно: парень, сам того не желая, обнимает девицу и пытается поцеловать. На диване завязывается возня.
– Добавим действия, – улыбается Нотт, осторожно достаёт палочку, и мужчина в кожаной куртке, который с несколькими кружками пива продирается к своему столику сквозь толпу, растягивается на полу. Зал сотрясает звон разбитого стекла.
Встав и отряхнувшись, он переводит злобный взгляд на молодого парня, который расположился с компанией по соседству.
– Ты совсем охренел, щенок?!
– Что вы сказали? – парень удивлённо оборачивается.
– Я сказал, урод, не раскидывай копыта!
– Да как вы смеете?! – парень уже на ногах. – Немедленно извинитесь! Здесь же девушки!
– Ах, девушки?! Ну извините!
Мужчина замахивается, и парень отлетает на стол, сражённый крепким ударом. Хлипкий стол ломается, словно сделан из фанеры, и сидящая за ним компания оказывается облита выпивкой. Кто-то бросается на мужчину, завязывается драка. К потасовке прибавляется ещё несколько нетрезвых человек.
Гарри понимает, что всё это до неприличия глупо, но пьяный смех уже сдержать не может. Он оглядывает зал: приклеенная друг к другу парочка до сих пор барахтается на диване, девушка истошно вопит; пьяница у барной стойки уже кидается в бармена стаканами – тот пытается заслониться подносом; драка посреди зала разрастается – от нечего делать к ней присоединяются всё новые посетители, появляется несколько охранников и безуспешно пытаются утихомирить драчунов. Через полминуты уже весь зал кипит, как булькающее на огне зелье. Слизеринцы и Гарри единственные, кто довольствуется ролью созерцателей. К ним на стол летит чья-то кепка, на Марка падает не устоявший на ногах старик, которого толкнули. Слизеринцы заливаются неудержимым пьяным смехом, наблюдая за погромом, который устроили. И Гарри с радостью присоединяется к ним.
– Твоя очередь, эфенди! – утирая слёзы, выкрикивает Марк, потому что в зале стоит такой шум, что едва слышно друг друга.
– Хорошо, – кивает Гарри, прицеливаясь.