Текст книги "Мертвые души"
Автор книги: Николай Гоголь
сообщить о нарушении
Текущая страница: 71 (всего у книги 77 страниц)
После “что” начато: голодный
“Да помилуйте. ~ из-за границы”.
На полях у текста “Да помилуйте ~ из-за границы” набросок карандашом: Да помилуйте. Если бы только попросту брали дело, как есть, а то ведь всякой – механик. Всякой ларчик хочет с инструментом <открыть?> не просто. Дураки! И всякой как нарочно тот, кто побывал за границей [кто побывал в Париже] глупее <4 нрзб.> Всё, что ни введут, всё глупо, всё перевороты. Вот бого<угодное> заведение всё хорошая вещь>
Просвещенье придет ему в ум – сделается Дон-Кишотом просвещенья, заведет такие школы, что дураку в ум не войдет.
После “просвещенья” начато:
а. (карандашом) <одна строка не поддается прочтению> вообразите: дурак сидит на дураке. Конечно, в грамоте ничего нет дурного, скорей хорошее;
б. И [так] как стали все глупы, так вы себе не можете представить – дурак на дураке сидит и дураком погоняет
В человеколюбье пойдет ~ рублей бестолковейших больниц да заведений с колоннами, разорится да и пустит всех по миру: вот тебе и человеколюбье”.
а. богоугодных заведений;
б. бестолковейших человеколюбивых заведений
“Думают, ~ щелкоперы!
Начато:
а. Ведь как теперь весь свет огл<упел>;
б. Ведь как теперь в это время весь свет поглупел, так вы не можете себе представить. Что пишут теперь. И чорт их знает, откуда мнений стали набирать
Пустит какой-нибудь молокосос >
Пустит щелкопер какой-нибудь
Вот что стали говорить: “Крестьянин ведет уж очень простую жизнь; нужно познакомить его с предметами роскоши, внушить ему потребности свыше состоянья”.
На полях у текста “Вот что стали ~ свыше состоянья” наброски карандашом:
а. Дураки эти старые сидят и как шестьдесят лет уже <1 нрзб.>;
б. И чорт их знает, откуда они набрались далее не поддается прочтению если что ни каркнет, то скажет глупо;
в. Чорт их знает, откуда и как мнений набрались. Да ведь право же > дураки
Тут нечего мудрить.
Набросок карандашом: Что тут мудренного, ничего
Не говорю ~ высшие потребности производств, ни табака, ни сахара, хоть бы потерял миллион.
На полях у текста “Не говорю ~ высшие потребности” набросок карандашом: ведь заведут, наделают всего этого сверх меры, да потом и давай упот<реблять>
Не эти фабрики, что потом, для поддержки и для сбыту, употребляют все гнусные меры, развращают, растлевают несчастный народ.
употребляют все гнусные меры, как бы заставить покупать
“Слушая вас, почтеннейший Константин Федорович, вникаешь, так сказать, в смысл жизни, щупаешь самоё ядро дела.
После “Слушая вас” начато: сказал
Слуги ~ когда он <ест>.
На полях намечен текст, из которого поддается прочтению только часть: Поставивши все блюда на стол, все лакеи оставили их одних: Костанжогло не любил, чтобы люди зевали
“Я”, говорит, “конечно промотался, но потому, что жил высшими потребностями жизни, поощрял промышленников, мошенников то есть, которые <1 нрзб.>, а этак, пожалуй, можно прожить свиньей, как Костанжогло”.
а. Как в тексте;
б. поощрял промышленников, то есть мошенников, которые <1 нрзб.>
“И всё это ложь и вздор. Какие высшие потребности? Кого они надувают? Книги хоть он и заведет, но ведь их не читает. Дело окончится картами да пьянст<вом>.
Видал я всех этих и человеколюбцев и <1 нрзб.>. Рвенья такие благородные ко всему, а потом таки съедут тоже > на взяточник<ов> и станут просто праздно
Весь [год] ~ в начале.
На полях у текста “Весь [год] ~ в начале” набросок карандашом: Весь год уж обсматривается вперед и рассчитывается далее не поддается прочтению.
А как отпразднуется всё, да пойдет свозиться на гумны, складываться в клади, да зимние запашки, да чинки к зиме амбаров, риг, скотных дворов, и в то же время все бабьи <работы>, да подведешь всему итог и увидишь, что сделано, – да ведь это…
После “складываться в клади” начато: да чинки на зиму все<го?>
А как отпразднуется всё, да пойдет свозиться на гумны, складываться в клади, да зимние запашки, да чинки к зиме амбаров, риг, скотных дворов, и в то же время все бабьи <работы>, да подведешь всему итог и увидишь, что сделано, – да ведь это… А зима!
а. Начато: Наступит зима. Да это самое;
б. Наступит зима – опять работящее время.
“Гость не глупый человек”, думал хозяин: <1 нрзб.>, степенен в словах и не щелкопер”.
внимателен, степенен в словах
Когда потом поместились они все в уютной комнатке, озаренной свечками, насупротив балкона и стеклянной двери в сад, и глядели к ним оттоле звезды, блиставшие [над] вершинами заснувшего сада, Чичикову сделалось так приютно, как не бывало давно.
и глядела к ним оттоле луна, остановившаяся над темными вершинами заснувшего сада. У этого текста наброски карандашных исправлений – над словом “луна”: полная; после “сада”: темнота, синевшая над <1 нрзб. >
И часто неожиданно, в глухом забытом захолустьи, на безлюдьи безлюдном встретишь человека, которого греющая беседа заставит позабыть тебя и бездорожье дороги, и неприютность ночлегов, и беспутность современного шума, и лживость обманов, обманывающих человека.
а. Текст карандашом, не поддающийся прочтению;
б. и глупость дел людских;
в. и бестолковые дела <1 нрзб.>;
г. и тороплив<ость>
И часто неожиданно, в глухом забытом захолустьи, на безлюдьи безлюдном встретишь человека, которого греющая беседа заставит позабыть тебя и бездорожье дороги, и неприютность ночлегов, и беспутность современного шума, и лживость обманов, обманывающих человека.
После “современного” начато: много
Так и Чичикову заметилось всё ~ облокотись на вершины дерев, осыпанная звездами, оглашённая соловьями, громкопевно высвистывавшими из глубины зеленолиственных чащей.
После “вершины дерев” начато: откуда
Так и Чичикову заметилось ~ соловьями, громкопевно высвистывавшими из глубины зеленолиственных чащей.
сладкопевно
“Невероятно. Если бы тысячи, но миллионы…”
Слова “Невероятно. Если бы” написаны поверх карандашного текста: Говорите >, а как-то невероятно
Другой не подымет: всякому не по силам, нет соперников. Радиус велик, говорю: что ни захватит – вдвое или втрое противу <самого себя>. А с тысячи что? Десятый, двадцатый процент”.
Текст “нет соперников ~ процент” написан поверх карандашного текста, не поддающегося прочтению.
Заметив, что в самом деле пора на ночлег, он растолкал Платонова, сказавши: “полно тебе храпеть”, и пожелал Чичикову спокойной ночи.
“Полно тебе храпеть”, сказал он, растолкав его; тот проснув<шись> глядел на него в оба глаза
Десять тысяч у него было; пятнадцать тысяч предполагал он попробовать занять у Костанжогло, так как он сам объявил уже, что готов помочь всякому желающему разбогатеть; остальные – как-нибудь, или заложивши в ломбард, или так просто, заставивши ждать. Ведь и это можно: ступай, возись по судам, если есть охота.
Текст “остальные ~ возись” написан поверх карандашного наброска, не поддающегося прочтению.
Всё было просто и так умно.
Всё было просто умно
Всё было так устроено, что шло само собой.
Вероятно, после текста “шло само собой” намечена вставка карандашом (на обороте листа рукописи): Скотные дворы и загоны так были устроены в разных местах, что земля > унавоживалась сама, собой <2 нрзб.>
Ни минуты времени не терялось даром, ни малейшей неисправности не случалось у поселянина.
После “не терялось даром” начато: Ничто не оборва<лось>
Ни минуты времени не терялось даром, ни малейшей неисправности не случалось у поселянина.
у мужика
Не могло не поразить даже и Чичикова, как много наделал этот человек ти<хо>, без шуму, не сочиняя проектов и трактатов о доставлении благополучия всему челов<ечеству>, и как пропадает без плодов жизнь столичного жителя, шаркат<еля> по паркетам и любезника гостиных или прожектера, в своем закутке диктующего предписания в отда<ленном> углу государст<ва>.
трактатов о сча<стии>
Не могло не поразить даже и Чичикова, как много наделал этот человек ти<хо>, без шуму, не сочиняя проектов и трактатов о доставлении благополучия всему челов<ечеству>, и как пропадает без плодов жизнь столичного жителя, шаркат<еля> по паркетам и любезника гостиных или прожектера, в своем закутке диктующего предписания в отда<ленном> углу государст<ва>.
а. и как безве<стный?>;
б. и как жит<ель>?;
в. и как мимо жизнь горожанина
Не могло не поразить даже и Чичикова, как много наделал этот человек ти<хо>, без шуму, не сочиняя проектов и трактатов о доставлении благополучия всему челов<ечеству>, и как пропадает без плодов жизнь столичного жителя, шаркат<еля> по паркетам и любезника гостиных или прожектера, в своем закутке диктующего предписания в отда<ленном> углу государст<ва>.
После “жизнь” начато: городская
Не могло не поразить даже и Чичикова, как много наделал этот человек ти<хо>, без шуму, не сочиняя проектов и трактатов о доставлении благополучия всему челов<ечеству>, и как пропадает без плодов жизнь столичного жителя, шаркат<еля> по паркетам и любезника гостиных или прожектера, в своем закутке диктующего предписания в отда<ленном> углу государст<ва>.
шаркателя по гостиным
Чичиков совершенно пришел в восторг, и мысль сделаться помещиком утверждалась в нем всё более и более.
И всё, чем далее укреплялся он в желании сделаться помещиком
Всё провожали леса в смешении с лугами. Ни одна травка не была здесь даром, всё как в божьем мире, всё казалось садом.
Всё провожали леса в смешении с лугами, точно сад
Всё провожали ~ бог весть чему.
Как только они прекратились, всё пошло иначе: хлеб жиденькой <2 нрзб.>, на место лесов пни. Деревенька, несмотря на красивое местоположенье, показывала издали запущенье. Новый каменный дом, необитаемый, оставшийся вчерне, в проекте >, выглянул прежде всего, за ним другой, обитаемый; хозяина нашли они растрепанного, заспанного, недавно проснувшегося. Ему было лет сорок; галстук у него был повязан на сторону; на сертуке была заплата, на сапоге дырка. Приезду гостей он обрадовался, как бог весть чему
Но <1 нрзб.> невольно, когда началась земля Хлобуева: скотом объеденные кустарники на место лесов, тощая, едва подымавшаяся заглушенная куколем [рожь].
тощая едва <1 нрзб.> подымавшаяся рожь
Наконец вот выглянули не обнесенные загородью ветхие избы и посреди их вчерне каменный необитаемый дом.
выглянула [Далее зачеркнуты 2 слова, не поддающиеся прочтению. ] старая серая деревенька
Наконец вот выглянули не обнесенные загородью ветхие избы и посреди их вчерне каменный необитаемый дом.
новый каменный
Так он и остался покрытый сверху соломой и почернел.
После “почернел” начато: Хозяин вышел
Хозяин жил в другом доме одноэтажном…
низком
Он вздохнул и, как бы чувствуя, что мало будет участия со стороны Константина Федоровича, подхв<атил> под руку Платонова и пошел с ним вперед, прижимая крепко его к груди своей.
После “подхв<атил> под руку Платонова” начато карандашом: который едва
“Вот плоды беспутного поведенья”, подумал <Платонов>.
После “подумал” было: невольно
“Это хуже моей спячки”.
После “Это” начато карандашом: человек
“Вот смотрите”, сказал Костанжогло, указывая пальцем: “довел мужика до какой бедности.
После “сказал Костанжогло” начато: взяв
И мужик уже изленился, загулял, сделался пьяница.
После “сделался пьяница” начато: Экой
Да этим только, что один год дал ему пробыть без работы, ты уж его развратил навеки: уж привык к лохмотью и бродяжничеству.
После “бродяжничеству” начато карандашом: Ведь вот бранят дурных помещиков, которых
Он хлеба не сеял – я это знаю.
После “я это знаю” начато карандашом: Этакое именье по-моему > – Скудронжогло плюнул “Верите ли, не могу
Когда подошли они ближе и стали над крутизной, обросшей чилизником, и вдали блеснул извив реки…
поросшей
Когда подошли они ближе и стали над крутизной, обросшей чилизником, и вдали блеснул извив реки и темный отрог, и в перспективе ближе…
и бесконечный >
Когда подошли они ближе и стали над крутизной, обросшей чилизником, и вдали блеснул извив реки и темный отрог, и в перспективе ближе показалась часть скрывавшегося в рощах дома…
После “показалась часть” начато: знакомых
В сторону [красоту], смотрите на потребности”.
В сторону, в сторону красоту, только смотрите
“Жалко то, что долго нужно дожидаться.
Жалко только, что
Так бы хоть раз> увидеть всё в том виде, как хочется”.
всё увидеть
“Да что вы 25-летний разве юноша? Вертун, петербургский чиновник.
юноша или петербургский чиновник
Чудно!
После “Чудно!” начато: дурного в том нет
Но зато потом, как расшевелите хорошенько землю, да станет она помогать вам сама, – так это не то, что какой-нибудь мил<лион>; нет, батюшка, у вас, сверх ваших каких-нибудь 70-ти рук, будут работать 700 невидимых.
После “мил<лион>” начато: а в десять [бы] точно
“Помилуйте, Константин Федорович”, говорил удивленный хозяин: “только что приехали – и назад”.
На полях начато карандашом: Это поразило бедного Хлобуева
Доски весною приказывал поправить.
После “поправить” начато карандашом: Возьмите, Павел Иванович, в свое распоряженье
Я бы их отпустил давно на волю, но из этого не будет никакого толка.
да как отпустить их в этаком <состоянии>. Им нужен
Я бы их отпустил давно на волю, но из этого не будет никакого толка.
После “толка” начато:
а. Нужно;
б. Ведь не может
Ведь вот мы просветились, слушали в университете, а на что годимся?
например, просветились
Ведь вот мы просветились, слушали в университете, а на что годимся? Ну, чему я выучился?
а что в нас. Ну что из того, что я был в университете и слушал лекции по всем частям
“Да”, сказал Чичиков, усмехнувшись: “эта история бывает”.
После “бывает” начато карандашом: И опять поворотили они в деревню. Опять предстали плохие <1 нрзб.> Еще вот сюда поворотим, обсмотрим крестьянское поле. Да это-то, право, думаю еще хуже. Нечего и ходить >
Нет, чего-то другого недостает, а чего, и сам не знаю”.
После “не знаю” начато: Теперь, если хотите, поедем, объедем в экипаже. Тут есть еще луга
Места ~ на всех строениях; крыши также зевали.
Карандашом между строк начато исправление: Места были хороши, но обнажено кругом. Одно деревцо, и был бы уже вид. Всё было опущено и запущено, как у мужиков, так и у барина. Сердитая баба в замасленной дерюге прибила до полусмерти бедную девчонку и ругала кого-то в третьем лице, призывая всех чертей и употребляя такие побранки, как бы она была мужского пола. Подальше два мужика глядели с равнодушием стоическим на гнев пьяной бабы. Встретился мужик, который только еще что выехал с сохой, когда повсюду уж посеяли и заборонили. Зевал он неуклонно > идя неохотно на работу. Что<-то> было вроде изорванного платья > ни русского ни немецкого покроя, не своего, но фабричного изделья купленного, свои только заплаты. Мужик в изорванном [зипуне] рубахе, вышед из лачуги, зевал, почесывая пониже спины, и всё как<-то> зевало
Открылись виды; в стороне засинел бок возвыш<енностей> тех самых, где еще недавно был Чичиков.
После “Открылись виды” начато:
а. на те самые возвышенности;
б. Явились
Обсмотревши, не вставая с коляски, они воротились снова <в> деревню, где встретили на улице мужика, который, почесав у себя рукою пониже <спины>, так зевнул, что перепугал даже старостиных индеек.
рукою позади
В хозяйстве исполнялась система Тришкина кафтана: отрезывать обшлага и фалды на заплату локтей.
В хозяйстве как видно введена была система
В хозяйстве исполнялась система Тришкина кафтана: отрезывать обшлага и фалды на заплату локтей.
После “локтей” начато: “Незавидное у вас хозяйство, сказал <Чичиков>, когда они [Далее начато: подъе<хали>], осмотрев, подъехали. Как бы
“Вот оно как у меня”, сказал Хлобуев.
После “сказал Хлобуев” было: вводя гостей в св<ой> дом
“Теперь посмотрим дом”, и повел их в жилые покои дома.
После “посмотрим дом” начато: сказал
Встретила их хозяйка, одетая со вкусом по последней моде. Четверо детей, также одетых хорошо, и при них даже гувернантка; они были все миловидны, но лучше бы оделись в пестрядевые юбки, простые рубашки и бегали себе по двору и не отличались ничем от крестьянских детей.
а. Хозяйка была одета по моде. Говорила о городе да о театре, который там завелся. Дети были резвы и веселы. Мальчики и девочки были прекрасно [Далее начато: и] одеты [очень] мило и со вкусом;
б. Начато: В гостиной их встретила хозяйка. Она была еще молода. Одета она была совершенно по моде
“Спрашиваю, признаться, чтобы услышать крайнюю, последнюю цену, ибо поместье в худшем положеньи, чем ожидал”.
Спрашиваю только потому, чтобы услышать
“Спрашиваю, признаться, чтобы услышать крайнюю, последнюю цену, ибо поместье в худшем положеньи, чем ожидал”.
поместье нахожу в худшем
И это еще не всё.
После “еще не всё” начато: и еще хуже
“Очень хорошо, согласен”, сказал Чичиков, испугавшись.
Это заставило Чичикова решиться
“Нет, Павел Иванович, это-то уж никак не могу. Половину мне дайте теперь же, а остальные через 15 дней. Ведь мне эти же самые деньги выдаст ломбард.
Текст “это-то уж ~ ломбард” написан поверх карандашного текста; прочтению поддаются только отдельные его слова: Мне говорю вам прямо далее текст нрзб. через 15 дней дайте мне
Было бы только чем пьявок кормить”.
а. Только не хочется этих пьявок кормить;
б. Было бы только чем накормить пьявок
“Как же, право? я уж не знаю, у меня всего-навсего теперь десять тысяч”, сказал Чичиков, – сказал и соврал: всего у него было двадцать, включая деньги, занятые у Костанжогло; но как-то жалко так много дать за одним разом.
После “уж не знаю” было: сказал Чичиков
“Как же, право? я уж не знаю, у меня всего-навсего теперь десять тысяч”, сказал Чичиков, – сказал и соврал: всего у него было двадцать, включая деньги, занятые у Костанжогло; но как-то жалко так много дать за одним разом.
Текст “у меня всего-навсего ~ двадцать” написан поверх карандашного: теперь-то <у> меня 10 тысяч всего”. Павел Иванович врал, у него было всех 25 тысяч
“Как же, право? я уж не знаю, у меня всего-навсего теперь десять тысяч”, сказал Чичиков, – сказал и соврал: всего у него было двадцать, включая деньги, занятые у Костанжогло; но как-то жалко так много дать за одним разом.
После “десять тысяч” начато: денег
“Я вам займу 5 тысяч”, подхватил <Платонов>.
В рукописи ошибочно: Михайлов
Из коляски была принесена шкатулка, и тут же было из нее вынуто 10 000 Хлобуеву; остальные же пять тысяч обещано было привезти ему завтра; то есть, обещано, предполагалось же привезти три, другие – потом, денька через два или три, а если можно, то и еще несколько просрочить.
Над строкой начато исправление: Ударили по рукам. Чичиков обещал привезти на другой день и вручить из них вперед в виде задатка тысячу
Пожалуй, здесь еще можно достать учителя закону божию; музыке, танцованью ни за какие деньги [нельзя] достать.
На полях у текста “Пожалуй ~ закону божию” карандашом начато: вы не забывайте, что здесь в деревне еще закону божию
Он послал в город: что делать? в лавочке не дают квасу в долг без денег, а пить хочется. А француз, который недавно приехал с винами из Петербурга, всем давал в долг.
Что делать ~ пить хочется. Он к французу за шампанским. А француз
Так хорошо знал историю разорившихся бар: и почему, и как, и отчего они разорились; так оригинально и смешно умел передавать малейшие их привычки, – что они оба были совершенно обворожены его речами и готовы были признать его за умнейшего человека.
Начато карандашом над строкой: что нужно было
Он еще не знал того, что на Руси, в городах и столицах, водятся такие мудрецы, которых жизнь совершенно необъяснимая загадка.
На Руси водятся
Чичиков потому не думал о Хлобуеве, что, в самом деле, его все мысли были заняты не на шутку приобретенною покупкою.
Чичиков потому, что в самом деле был занят совершенно приобретеньем
“Как <бы> то ни было, но, очутившись вдруг, после фантастического, настоящим, действительным владельцем уже не фантастического имения, он стал задумчив, и предположенья и мысли стали степенней и давали невольно значительное выраженье лицу.
После “задумчив” начато: и мысли
Вещь нетрудная: с ними я познакомился, так сказать, с пелен детских.
После “нетрудная” начато: их
Вещь нетрудная: с ними я познакомился, так сказать, с пелен детских.
После “так сказать” начато: с д<етства?>
Мне они не в новость.
не в диков<ину>
Как бы то ни было, ~ не заплатив даже и Костанжогло”.
И как ни рассматривал, на какую сторону ни оборачивал приобретенную покупку, покупка была выгодна. Можно было поступить и так, чтобы заложить имение в ломбард, прежде выпродав по кускам лучшие земли. Можно было распорядиться и так, чтобы заняться самому хозяйством и сделаться помещиком по образцу Попонжогла, пользуясь его советами как соседа и благодетеля. Можно было поступить даже и так, чтобы перепродать в частные <руки> имение (разумеется, если не захочется самому хозяйничать), оставивши при себе беглых и мертвецов. Тогда представлялась и другая выгода: можно было вовсе улизнуть из этих мест и не заплатить Скудронжогле денег, взятых у него взаймы.
Как бы то ни было, он думал о том, как последуют > посевы, как он бросит все глупые затеи, как будет рано вставать по утрам, как до восхода солнца распорядится, как будет весело глядеть на это возрастанье и процветанье именья; как весело потом глядеть и на детей.
с каждым распорядится
Как бы то ни было, он думал о том, как последуют > посевы, как он бросит все глупые затеи, как будет рано вставать по утрам, как до восхода солнца распорядится, как будет весело глядеть на это возрастанье и процветанье именья; как весело потом глядеть и на детей.
процветанье деревни
“Стой”, закричал вдруг кучеру его сотоварищ. Слово это заставило его очнуться и осмотреться вокруг себя: они уже давно ехали прекрасною рощей; миловидная березовая ограда тянулась у них справа и слева.
Стой, закричал кучеру Платонов. Чичиков оглянулся вокруг себя и увидел, что они
Белые <стволы> лесных берез и осин, блестя [как] снежный частокол, стройно и легко возносились на нежной зелени недавно развившихся листьев.
на нежной молодой зелени
Он не мог себе дать отчета, как он успел очутиться в этом прекрасном месте, когда еще недавно были открытые поля.
После “отчета” начато: как после открытых гладких
Между дерев мелькала белая каменная церковь, а на другой стороне выказалась из рощи решетка.
После “решетка” карандашом: На тонких ножках аглицкой пес <1 нрзб.> и со всех ног бросился на встречу Ярбу. Оба пса облобызались.
Псы уже успели облобызаться.
После “облобызаться” начато: еще прежде чем
Но на эту часть Павел Иванович мало обращал вниманья.
Карандашные наброски:
а. Но это Павел Иванович не замечал;
б. Если бы Павел Иванович был <1 нрзб.> Но Чичиков б<ыл>
Полный недоверия, он оглянул искоса Чичикова и увидел благоприличие изумительное.
и увидел, что он держался необыкновенно прилично, сохраняя самое приятное наклоненье головы несколько на бок и самое приветное выражение в лице. Так что никак нельзя было узнать, какого роду был Чичиков.
Они повернули направо в ворота.
а. В молчаньи они пошли все трое по дороге, с одной стороны мелькала промеж дерев белая каменная церковь, с другой стала показ<ыв>аться вдали решетка господского двора тоже с деревьями;
б. В молчаньи они пошли все трое по дороге и скоро своротили;
в. В молчаньи они пошли все трое по дороге и насупротив <стала> всё мелькать промеж дерев белая каменная церковь; своротили на двор, огражденный со всех сторон нависнувшими <деревьями?> Три развесистые липы стояли середи двора. Двор весь был под тенью. Дом был тоже
Господский дом был совершенно закрыт, только одни двери и окна миловидно глядели сквозь их ветви.
После “сквозь их ветви” начато: Прочие строения внизу
Сквозь прямые, как стрелы, лесины дерев белели, сквозили кухни, кладовые и погреба.
а. Сквозь лес сквозили;
б. Сквозь пряные как стрелы лесины лип
Сквозь прямые, как стрелы, лесины дерев белели, сквозили кухни, кладовые и погреба.
После “белели” начато: приютились прочие домики
Так и отзывалось всё теми беззаботными временами, когда жилось всем добродушно и всё было просто и несложно.
После “добродушно” было: без затей
Захватил пустошь.
После “Захватил пустошь” было: где у нас празднует<ся> Красная горка
и наблюдая особенно, чтоб это было втайне”, сказал Чичиков: “ибо не столько самое преступленье, сколько соблазн вредоносен”.
и соблюдая
и наблюдая ~ Вам нужна земля, не так ли?
а. что и для вас самих будет выгодно перевесть, например, на мое имя всех умерших душ, какие по сказкам последней ревизии числятся в имениях ваших, так чтобы я за них платил подати. А чтобы не подать какого соблазна, то передачу эту вы совершите посредством купчей крепости, как бы эти души были живые, а чтобы вас это не смущало, то как человеку, к [Угол листа оторван и недостающие слова восстанавливаются по смыслу. ] <которому> я же почувствовал иск<реннее> уваженье, открою всё под секретом: хочу вступить в откупы. Нужны залоги. Конечно, я бы мог заплатить помещикам по два рубли по душу, представить живых, но по доброте сердца не хочу никого вводить в ответственность и в рыск. В случае если лопну, конфискованы будут, так сказать, не существующие, а не то чтобы действительные души.
“Вот тебе!” подумал Леницын. “Это что-то престранное”, и он отодвинулся со стулом назад.
“Я никак в том не сомневаюсь, что вы на это дело совершенно будете согласны”, сказал Чичиков: “потому что это дело совершенно в том роде, как мы сейчас говорили. Совершенно оно будет между солидными людьми втайне и соблазна никому”.
Леницын очутился в затруднительном положении. Он никак не мог предвидеть такого быстрого применения [Далее начато: к делу] оказанной мысли к делу. Он недоумевал, как определить этот поступок. [Он недоумевал, к какого рода действиям причислить это действие. ] Вредоносного в нем не могло быть ни для кого. Помещики всё равно заложили бы также эти души наравне с живыми, стало быть казне нет убытку. Разница только та, что они придут теперь в одни руки, а тогда были бы в равных. Не тем не менее он затруднился, к какому роду действий причислить подобное действие, что оно правое или неправое или же смешанное. Он был правовед и делец.
В это время точно как будто затем, чтобы помочь горю, вошла в комнату молодая курносинькая хозяйка, супруга Леницына, и бледная, и худинькая, и низенькая, и одетая по Петербургскому. За нею был вынесен мамкой на руках ребенок первенец, плод нежной любви недавно бракосочетавшихся супругов тоже довольно жиденькой. Приветливым подходом с подскочкой и ловким наклоненьем головы на бок Чичиков совершенно обворожил Петербургскую даму, а вслед за нею и ребенка. Сначала тот было разревелся, но словами: агу, агу, душенька, и пощелкиваньем пальцев и сердоликовой печаткой от часов он переманил его на руки к себе. Стал он приподымать его к верху и тем возбудил в ребенке приятную усмешку, которая очень обрадовала обоих родителей.
Но надобно же этакой случай. От удовольствия ли или от чего-нибудь другого ребенок вдруг повел себя нехорошо. Жена Леницына закричала: “Боже мой! он вам испортил весь фрак”.
Чичиков посмотрел: рукав новешенького фрака был весь испорчен. “Пострел бы тебя побрал, чертенок проклятой!” пробормотал он в сердцах про себя.
Хозяин, и хозяйка, и мамка все побежали за одеколоном; со всех сторон принялись его вытирать.
“Ничего, ничего, совершенно ничего”, говорил Чичиков. “Может ли что-нибудь невинный ребенок?”, а про себя думал: “Да ведь как метко обделал канальчонок проклятый”.
“Золотой возраст!” сказал он после того, как уже его совершенно вытерли и приятное выражение возвратилось на его лице.
“А ведь точно”, сказал хозяин, обратившись к Чичикову тоже с приятной улыбкой: “что может быть завидней ребяческого возраста: никаких забот, никаких мыслей о будущем…”
“Состоянье, на которое можно сей же час поменяться”, сказал Чичиков.
“За глаза”, сказал Леницын.
Но кажется оба соврали. Предложи им такой обмен, они бы тут же на попятный двор. Да и что и за радость сидеть у мамки на руках да портить фраки.
Молодая хозяйка и первенец с мамкой удалились, потому что на ребенке требовалось тоже многое поправить. Наградив Чичикова, он и себя не позабыл.
Это по-видимому незначительное обстоятельство совсем преклонило хозяина. Как отказать такому гостю, который оказал столько невинных ласк малютке и великодушно поплатился за то собственным фраком.
б. Вот например <1 нрзб.> я тоже имею одно дело: [Далее было: желаю вас избавить от платежа подати за умерших крестьян] На вид оно как бы не того, а в существе между тем ничего… [Между строк намечено карандашом: Дело на вид и неск<олько> как бы того] Ревижские души именно которые давно у вас умерли и вместе с тем они вам в тягость, а я эту тягость с вас сниму >;. и чтобы не подать какого соблазна другим [На полях у этого текста начаты наброски: а. “Но соблазну действительно не будет”, сказал Чичиков. “Но побудительные причины; б. Но соблазну не будет, потому что в тишине] совершить посредствен купчей крепости как бы эти души были живые.
“Как это однако же”, сказал Леницын. “Но побудительные причины?” [Предварительные карандашные наброски исправлений к этому тексту: а. Это да однако нескол<ько> престранное; б. Как это странно. Однако же. Однако же. Однако же… сказал <Леницын> да и запутался. Если бы по кр<айней> мере мне были известны побудитель<ные причины>]
“Доброта сердца, [желаю вступить в откупы]”, сказал Чичиков. “Я бы мог, вступая в залоги, представить живых, [Далее начато: заплатить] давши помещикам на душу. Но я не хочу входить. Ну случится лопну [Далее начато: буд<ут> тогда они] > Ничего не потеряю. Души будут конфискованы не живые, но как бы мертвые, не конфискуют <3 нрзб.?>”. И с видом благородства и чувством достоинства он см<отрел> пря<мо> в гл<аза>. “Словом, это действительно [Далее начато: можно] именно то, [Над строкой начато: Я бы сказал много, но между благород<ными>. Вы сами сознае<те>] о котором мы говорили, что между людьми степенными могущее быть допущено, но только так чтобы не было соблазна”.
Леницын почувствовал, что он как-то странным образом попал так сказать в собственные сети. Остановись > он больше недоумевал, к какому роду действий причислить подобное действие, что оно правое или неправое или смешанное. Он был правовед и делец и долго сидел он молча, не зная, как решить, какое это было действие. Но судьба и обстоятельства нарочно благоприятствовали Чичикову. Точно затем, чтобы решить дело, вошла в комнату молодая хозяйка, супруга Леницына, курносенькая, и бледная, и низенькая, и одетая по Петербургскому, большая охотница далее карандашных исправлений нет, идет тот же текст, что и в варианте
а. Затем:
“Ничего, ничего, совершенно ничего”, говорил Чичиков, “можно ли что-нибудь в это золотое время <2 нрзб.>, а про себя думал: “Да ведь как метко обделал канальчонок проклятый”. Это по-видимому незначительное обстоятельство преклонило хозяина. Как отказать такому гостю, который оказал столько невинных ласк малютке и великодушно поплатился за то собственным фраком. Решил дело скрыть, чтобы не падать дурного примера, ибо больше всего соблазн вредоносен