Текст книги "Мертвые души"
Автор книги: Николай Гоголь
сообщить о нарушении
Текущая страница: 41 (всего у книги 77 страниц)
КАБ1, ПБЛ4 – винного погреба
От такого предложения никто ~ добрались наконец гурьбой к дому полицеймейстера.
КАБ1, ПБЛ4 – Гости совершенно согласились с председателем; тут же все четверо отправились к полицеймейстеру, и присутствие кончилось целым часом ранее положенного времени, на что, однако же, ни один из чиновников не рассердился: ни начальники ни подчиненные
К этому месту относится набросок (автограф) на отдельном листе, подшитом к КАБ1:
От такого предложения никто не мог отказать<ся>. Многие из свидетелей уже при одном наименовании рыбного ряда [при одном имени рыбный ряд] почувствовали аппетит [невыносимый] и все тот же час взялись [все взялись очень скоро] за шапки, и присутствие окончилось часом ранее. Когда проходили канцелярские комнаты, Иван Антонович кувшинное рыло, учтиво поклонившись, сказал потихоньку Чичикову: “Ведь крепостей [Ведь крестьян] на сто тысяч совершили, а дали одну только беленькую”.
[только бумажку] – “Да ведь какие [Да ведь дрянь] крестьяне”, сказал: “ведь вы не знаете – самый ничтожный народ, и половины не стоит”. [народ, чорт знает что, половины не стоит] Иван Антонович понял, что от этого [Фраза не закончена. ] “А почем купили душу у Плюшкина?” – шепнул ему с другой стороны на другое ухо Собакевич. [сказал Собакевич] – “А Воробья зачем приписали?” [зачем продали?] сказал ему в ответ на это Чичиков. – “Какого Воробья?”, сказал Собакевич. – “Да бабу – Елисавету Воробья; и ъ поставили на конце”. – “Нет, никакого Воробья не приписывал я”, сказал Собакевич и отошел тот же час к другим
Свидетели уже при одном наименовании рыбного ряда почувствовали аппетит; взялись все тот же час за картузы и шапки, и присутствие кончилось.
ПБЛ4 – кончилось [часом раньше обыкновенного]
Когда проходили они канцелярию, Иван Антонович кувшинное рыло, учтиво поклонившись, сказал потихоньку Чичикову: “Крестьян накупили на сто тысяч, а за труды дали только одну беленькую”.
ПБЛ4 – одну только
Иван Антонович понял, что посетитель был характера твердого и больше не даст.
ПБЛ4 – a. от этого больше ничего не получить
б. Как в тексте
Полицеймейстер, точно, был чудотворец: как только услышал он, в чем дело, в ту ж минуту ~ рыбного ряда. КАБ1, ПБЛ4;
ПБЛ4, МД1 – чудный человек (ценз. иск.)
Полицеймейстер, точно, был чудотворец: как только услышал он, в чем дело, в ту ж минуту ~ на столе белуга, осетры, семга, икра паюсная, икра свежепросольная, селедки, севрюжки, сыры, копченые языки и балыки, это всё было со стороны рыбного ряда.
КАБ1 – белуги
Полицеймейстер, точно, был чудотворец: как только ~ белуга, осетры, семга, икра паюсная, икра свежепросольная, селедки, севрюжки, сыры, копченые языки и балыки, это всё было со стороны рыбного ряда.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ – семги
Полицеймейстер, точно, был чудотворец: как только ~, севрюжки, сыры, ~ Полицеймейстер был некоторым образом отец и благотворитель в городе.
КАБ1, ПБЛ4(п) – и бог знает сколько всякой всячины. Полицеймейстер
Вообще ~ противу всех своих предшественников, а между тем заслужил любовь всего города.
КАБ1(п) – Он повел дело как-то умно, – получал вдвое более доходов противу
Купцы первые его очень любили, именно за то, что ~ хоть драл подчас с них сильно, но ~ и как.
КАБ1(п) – бесчеловечно
КАБ1, ПБЛ4(п) – подчас изрядно
Если узнает, что детёныш как-нибудь прихворнул, и лекарство присоветует; словом, молодец!
КАБ1 (кар.) – молодец, как выражались купцы
Поедет на дрожках, даст порядок, а между тем и словцо промолвит тому-другому: “Что, Михеич! нужно бы нам с тобою доиграть когда-нибудь в горку”.
КАБ1 – и порядок даст
ПБЛ4(п) – порядок дает
Купец, который на рысаке был помешан, улыбался на это с особенною, как говорится, охотою и, поглаживая бороду, говорил: “Попробуем, Алексей Иванович!”
КАБ1, ПБЛ4(п) – был почти
Словом, он успел приобресть совершенную народность, и мнение купцов было такое, что Алексей Иванович “хоть оно и возьмет, но зато уж никак тебя не выдаст”.
КАБ1, ПБЛ4, – некоторую
Заметив, что закуска была готова, полицеймейстер предложил ~ гостей и куда уже Собакевич давно заглядывал в дверь, наметив издали осетра, лежавшего в сторонке на большом блюде.
КАБ1(п) – Собакевич, несмотря на свою неподвижную и неуклюжую наружность, весьма часто заглядывал в дверь
Заметив, что закуска была готова, полицеймейстер ~ гостей и куда уже Собакевич давно заглядывал в дверь, наметив издали осетра, лежавшего в сторонке на большом блюде.
КАБ1 (авт.) – куды
Заметив, что закуска была готова, полицеймейстер ~ в дверь, наметив издали осетра, лежавшего в сторонке на большом блюде.
КАБ1(п) – уже оттуда
Заметив, что закуска была готова, полицеймейстер ~ осетра, лежавшего в сторонке на большом блюде. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 – в стороне
Гости, выпивши по рюмке ~ каждый свой характер и склонности, налегая кто на икру, кто на семгу, кто на сыр.
КАБ1(п) – не без удовольствия по рюмке водки, стали каждый, как говорится, обнаруживать
Собакевич, оставив без всякого внимания ~ в четверть часа с небольшим доехал его всего, так что, когда ~ сушеную маленькую рыбку. МД1;
МД2 – доедал
Собакевич, оставив без всякого внимания ~ всего, так что, когда полицеймейстер ~ рыбку.
КАБ1(п) – гости вспомнили об осетре и подошли было к нему с вилками, увидели, что на блюде лежали только голова да хвост
Собакевич, оставив без всякого внимания ~ в какую-то сушеную маленькую рыбку.
КАБ1, ПБЛ4 – севрюшку
Первый тост был выпит, как читатели, может быть, и сами догадаются, за здоровье нового херсонского помещика, потом за благоденствие крестьян его ~ героя.
КАБ1(п) – здоровье
КАБ1 – благоденствие [земель и]
Приступили к нему со всех сторон и ~ в третий раз чокаться, перечокались и в третий раз.
КАБ1 – нет
Приступили к нему со всех сторон и стали упрашивать убедительно остаться хоть на две недели ~ время с нами!
ПБЛ4 – упрашивать [его]
Вот мы вас женим: не правда ли, Иван Григорьевич, женим его?”
КАБ1, ПБЛ4, РЦ – нет
“Будет и невеста, как не быть? всё будет, всё, что хотите!..”
ПБЛ4 – а. Как не быть невесте, был бы жених
б. Как в тексте
Об висте решительно позабыли; спорили, кричали, говорили ~ на которое тот хлопал только глазами, сидя в креслах, ибо после осетра чувствовал большой позыв ко сну.
КАБ1(п) – не слушая один другого. Герой наш никогда не чувствовал себя в таком веселом расположении. Вообразив себя уже почти настоящим херсонским помещиком, говорил обо всем, приглашал к себе и даже начал читать Собакевичу какие-то любовные стихи, на которые
В непродолжительное время всем сделалось весело необыкновенно.
КАБ1 – нет
Об висте решительно позабыли; спорили, кричали, говорили обо всем, об политике, об военном даже деле, излагали вольные мысли, за которые в другое время сами бы высекли своих детей.
КАБ1, ПБЛ4(п) – детей и весьма больно
Решили тут же множество самых затруднительных вопросов.
КАБ1 – множество [всяких дел, вопросов, над которыми весь век иной ломает голову]
Чичиков никогда не чувствовал себя в таком веселом расположении, воображал ~ в креслах, ибо после осетра чувствовал большой позыв ко сну.
КАБ1(п) – потому что вина хоть и не пил, но после осетра чувствовал большой позыв ко сну
Чичиков смекнул и сам, что начал уже слишком развязываться, попросил экипажа и воспользовался прокурорскими дрожками.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ – сам
Чичиков смекнул и сам, что начал уже слишком развязываться, попросил экипажа и воспользовался ~ доехал он к себе в гостиницу, где ~ деревни, капиталы.
КАБ1(п) – и на прокурорских уже дрожках доехал
Прокурорский кучер, как оказалось в дороге, был малый опытный, потому что правил одной только рукой, а другую засунув назад, придерживал ею барина.
КАБ1, ПБЛ4(п) – у которого
Таким образом уже на прокурорских дрожках доехал он к себе в гостиницу, где долго еще у него вертелся на языке всякой вздор: белокурая невеста ~мужиков, чтобы сделать всем лично поголовную перекличку.
КАБ1(п) – и какие-то херсонские деревни, даже дано было приказание Селифану собрать всех мужиков
КАБ1 – белокурая невеста, белая как снег, с самым свежим румянцем и т. д. как в тексте
Селифан молча слушал очень долго и потом вышел из комнаты, сказавши Петрушке: “Ступай раздевать барина!”
КАБ1(п) – Селифан слушал, слушал долго и молча вышел
КАБ1 – Селифан молча слушал очень долго и молча вышел
Петрушка принялся снимать с него сапоги и чуть не стащил вместе с ними на пол и самого барина.
КАБ1, ПБЛ4(п) – Петрушка тот же час
Петрушка принялся снимать с него сапоги и чуть не стащил вместе с ними на пол и самого барина.
КАБ1(п) – стаскивать
Но наконец сапоги были сняты, барин разделся как следует и, поворочавшись несколько времени на постеле, которая скрипела немилосердно, заснул решительно херсонским помещиком.
КАБ1(п) – скрипела и рыпела
Готовясь уже снять их, он взглянул с галлереи вниз и увидел Селифана, возвращавшегося из конюшни.
КАБ1(п) – его
Готовясь уже снять их, он взглянул с галлереи вниз и увидел Селифана, возвращавшегося из конюшни.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ – который возвращался
Они встретились взглядами и чутьем поняли друг друга: барин-де завалился спать, можно и заглянуть кое-куда.
КАБ1(п) – как будто чутьем
Они встретились взглядами и чутьем поняли друг друга: барин-де завалился спать, можно и заглянуть кое-куда.
КАБ1(п) – завалился так спать, что
Тот же час, отнесши в комнату фрак и панталоны, Петрушка сошел вниз, и оба пошли вместе, не говоря друг другу ничего о цели путешествия и балагуря дорогою совершенно о постороннем.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ – он
Тот же час, отнесши в комнату фрак и панталоны, Петрушка сошел вниз, и оба пошли вместе, не говоря друг другу ничего о цели путешествия и балагуря дорогою совершенно о постороннем.
КАБ1 – болтая
Прогулку сделали они недалекую: именно перешли ~ вошли в низенькую, стеклянную, закоптившуюся дверь, приводившую ~ шинели.
КАБ1 – потемневшую стеклянную
Прогулку сделали они недалекую: именно перешли ~ дверь, приводившую почти в подвал, где ~ шинели.
КАБ1, ПБЛ4 – ведшую
РЦ – ведущую
Оба заснули в ту же минуту, поднявши храп неслыханной густоты, на который барин из другой комнаты отвечал тонким, носовым свистом.
КАБ1(п) – и подняли храп неслыханный
Оба заснули в ту же минуту, поднявши храп неслыханной густоты, на который барин из другой комнаты отвечал тонким, носовым свистом.
КАБ1(п) – особенным
Скоро вслед за ними всё угомонилось, и гостиница объялась ~ примеривал пятую.
КАБ1(п) – угомонилось всё и вся почти гостиница
Несколько раз подходил он к постели с тем, чтобы их скинуть и лечь, но никак не мог: сапоги, точно, были хорошо сшиты, и долго еще поднимал он ногу и обсматривал бойко и на диво стачанный каблук.
КАБ1, ПБЛ4(п) – были очень
Несколько раз подходил он к постели с тем, чтобы их скинуть и лечь, но никак не мог: сапоги, точно, были хорошо сшиты, и долго еще поднимал он ногу и обсматривал бойко и на диво стачанный каблук.
КАБ1, ПБЛ4(п) – весьма тщательно
Несколько раз подходил он к постели с тем, чтобы их скинуть и лечь, но никак не мог: сапоги, точно, были хорошо сшиты, и долго еще поднимал он ногу и обсматривал бойко и на диво стачанный каблук.
КАБ1(п) – мастерски
Несколько раз подходил он к постели с тем, чтобы их скинуть и лечь, но никак не мог: сапоги, точно, были хорошо сшиты, и долго еще поднимал он ногу и обсматривал бойко и на диво стачанный каблук.
КАБ1(п) – каблук. Наконец и там погасла свечка – и всё уснуло
Покупки ~ климату.
КАБ1(п) – Совершенные Чичиковым покупки крестьян сделались на несколько дней предметом разговоров в городе. Все занялись вопросом, точно ли выгодно покупать на вывод крестьян. Это произвело множество мнений, из которых многие были дельны и основывались на совершенном знании предмета. Одни говорили, что в южных губерниях земли весьма плодородны и удобны для поселения; другие – что воды мало и крестьяне Чичикова непременно потерпят большой недостаток; утверждали, что переселения – ненадежная вещь, что мужики Чичикова разбегутся, ибо известно, чту такое мужик: на новой земле, да занятия еще хлебопашеством, да ничего у него нет, ни избы, ни забора, убежит, как дважды два. На это возражали многие довольно основательно, что мужику русскому решительно всё равно и что он весьма скоро привыкает ко всему, что
Покупки Чичикова сделались предметом разговоров в городе. Пошли толки, мнения, рассуждения о том, выгодно ли покупать на вывод крестьян. КАБ1 (авт.);
ПБЛ4, РЦ, МД1 – разговоров. В городе пошли
Пошли толки, мнения, рассуждения о том, выгодно ли покупать на вывод крестьян.
КАБ1 – прения
Пошли его хоть в Камчатку да дай только теплые рукавицы, он похлопает руками, топор в руки, и пошел рубить себе новую избу”.
КАБ1(п) – рядить
“Но, Иван Григорьевич, ~ будут теперь два сильные врага.
КАБ1(п) – Многие беспокоились сильно и не без причины за нравственность крестьян, говорили, что несбыточное дело, чтобы кто-нибудь решился продать порядочных крестьян без земли, что мужики Чичикова непременно должны быть пьяницы, воры и весьма буйного поведения. На это возразил кто-то, и едва ли не председатель палаты, что хотя действительно мужики Чичикова не могут быть хорошей нравственности, но, поселившись на новой земле, они могут сделаться хорошими подданными, чему уже бывало не мало всяких примеров, что всё зависит от хорошего управления и благоразумно принятых мер. Управляющий казенными фабриками заметил, что это однако же весьма сомнительно, тем более, что у крестьян Чичикова окажутся
“Но, Иван Григорьевич, ты упустил из виду важное дело: ты не спросил, каков еще мужик у Чичикова. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 – еще каков
Я вас уверяю: в две недели они изопьются и будут стельки. Другой враг есть уже самая привычка к бродяжнической жизни, которая необходимо приобретется крестьянами во время переселения.
КАБ1(п) – второй враг
Нужно ~ для мужиков Чичикова!”
КАБ1(п) – и что нужно, чтобы Чичиков оставался бы и жил среди их сам, иначе они все будут прегорькие пьяницы и никогда не заведутся тем, что нужно для хозяйства. На это председатель отвечал, что Чичикову никакой нет надобности жить самому среди мужиков своих, что он может найти хорошего управителя. Кто-то отозвался, что все управители мошенники; но управляющий заметил, что управители потому мошенники, что господа не занимаются своим делом. С этим согласился и председатель, прибавив, что управителя очень можно найти хорошего, что для этого нужно только уметь различать людей и быть сведущим хоть сколько-нибудь самому. Но управляющий сказал, что меньше, как за пять тысяч в год нельзя сыскать хорошего управителя; но председатель сказал, что можно и за три тысячи, что он знает одного хорошего человека, именно Петра Петровича Самойлова, который совершенно такой управитель, как нужно для крестьян
КАБ1 – Нужно разве ~ гонял их за всякой вздор и не пропускал бы лично, где следует дал и зуботычину и подзатыльника… Зачем же Чичикову возиться самому и давать им зуботычины. Можно найти управителя
Многие сильно входили в положение Чичикова, и ~ устрашала; стали сильно опасаться, чтобы не произошло даже бунта между таким беспокойным народом, каковы крестьяне Чичикова.
КАБ1(п) – особливо когда они принимали в соображение то, что жизнь их должна совершенно перемениться, и скольких трудов будет стоить сбыть с меньшим убытком крестьянских лошадей, чтобы на место их накупить быков, ибо земли в южных местах, как известно, пашутся волами и что весьма можно
Многие сильно входили в положение Чичикова, и трудность переселения такого огромного количества крестьян их чрезвычайно устрашала; стали сильно опасаться, чтобы не произошло даже бунта между таким беспокойным народом, каковы крестьяне Чичикова. КАБ1, МД1;
ПБЛ4, РЦ – каковые
На это полицеймейстер заметил, что ~ капитан-исправника, что капитан-исправник, хоть ~ места их жительства.
КАБ1(п) – и земской полиции и что Чичиков, как человек основательный, вероятно примет заблаговременно все нужные меры
На это полицеймейстер заметил, что ~ пошли только на место себя один картуз свой, то один этот картуз погонит крестьян до самого места их жительства.
КАБ1 – вместо
На это полицеймейстер заметил, что ~ погонит крестьян до самого места их жительства.
КАБ1(п) – крестьян так сказать
Таким образом рассуждали и говорили в городе, и многие, побуждаемые участием, сообщали ~ до места жительства. КАБ1, ПБЛ4;
РЦ, МД1 – побеждаемые
Таким образом рассуждали и говорили в городе, и многие, побуждаемые участием, сообщали даже ~ места жительства. КАБ1, ПБЛ4;
РЦ, МД1 – сообщили
Таким образом рассуждали и говорили в городе, и многие, побуждаемые участием, сообщали даже Чичикову лично некоторые из сих советов, предлагали ~ ни более ни менее как миллионщик.
КАБ1(п) – за которые он очень благодарил, примолвив, что не преминет при первом случае ими воспользоваться, насчет же изъявленных опасений при переселении крестьян изъяснился, что хотя действительно оно сопряжено с затруднениями, но он надеется, что с божьей помощью совершится благополучно, по крайней мере без бунта. Следствие или заключение всех этих толков было весьма полезно для нашего героя: оно утвердило за ним одно из выгоднейших мнений, какое только может приобресть на этом свете человек – именно, что он должен быть очень богат. Пропустили даже слухи, что он миллионщик. Все
За советы Чичиков благодарил, говоря, что ~ смирного характера, чувствуют сами добровольное расположение к переселению и что бунта ни в каком случае между ними быть не может.
КАБ1, ПБЛ4(п) – характера и
Все эти ~ душевнее.
К тексту “Все эти ~ душевнее” относится набросок (автограф) на отдельном листке, подшитом к КАБ1:
Чичиков, как видели в первой главе, умел совершенно очаровать всех и привязать к себе. А теперь посторонние открывались в нем достоинства, и закупки на тысячные укрепили [совершенно наглухо] связи
Все эти толки и рассуждения произвели, однако ж, самые благоприятные следствия, каких только мог ожидать Чичиков.
КАБ1, ПБЛ4(п) – какие
Жители города и без того, как уже мы видели в первой главе, душевно полюбили Чичикова, а теперь, после таких слухов, полюбили еще душевнее.
КАБ1(п) – само собою разумеется, полюбили его еще
Впрочем, если сказать правду, они всё были народ добрый, жили между собою в ладу, обращались совершенно по-приятельски, и беседы их носили печать какого-то особенного простодушия и короткости: “Любезный друг, Илья Ильич!
КАБ1 – нет
Впрочем, если сказать правду, они всё были народ добрый, жили между собою в ладу, обращались совершенно по-приятельски, и беседы их носили печать какого-то особенного простодушия и короткости: “Любезный друг, Илья Ильич!
КАБ1(п) – добрые люди
Впрочем, если сказать правду, они всё были народ добрый, жили между собою в ладу, обращались совершенно по-приятельски, и беседы их носили печать какого-то особенного простодушия и короткости: “Любезный друг, Илья Ильич!
КАБ1(п) – патриархальности
МД2 – кротости
Словом, всё было очень семейственно. Многие были не без образования: председатель палаты ~ зажмуривал глаза.
КАБ1 – дружественно и семейственно. Все они были люди
Многие были не без образования: председатель палаты ~ читал многие места, особенно: “Бор заснул, долина спит” и ~ зажмуривал глаза.
ПБЛ3, КАБ1, ПБЛ4 – Чу! Бор заснул
Почтмейстер вдался более в философию ~ длинные выписки по целым листам, и в чем состояли эти выписки и какого рода они были, это никому не было известно. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 – выписки, но какого рода
Кто был ~ изъяснить, следовало бы сказать многое о самих дамах, об их обществе, ~ для автора это очень трудно.
КАБ1(п) – Насчет благовидности нечего и говорить. Читатель уже сам видел, что они были люди такие, как нужно для занятия степенных и надежных мест, то есть люди полные и здоровые – чахоточного или молокососа между ними никого не было. Итак, расположение их к Чичикову было совершенно искреннее. Но если на них герой наш подействовал сильно, то надо признаться, что на супруг и вообще на дам подействовал еще сильнее. Впечатление это тем было удивительнее, что совершилось вдруг, едва только распространилось мнение по городу, о котором уже сказано выше. Чтобы понять, почему оно случилось вдруг
КАБ1 – а. Уже известно, что они все были люди надежные, чахоточного между ними никого не было. Словом, всё был добрый народ, пока, натурально, их не опутывал чорт, что, как известно, разрушает всегда согласие, [где только ни есть] где обитает человек. Стало быть расположение их к Чичикову могло быть совершенно искреннее. Но несравненно замечательнее то впечатление и т. д. как в тексте
б. Кто был то ~ чернушки, Бобо ~ качествами и оборотами, знавший в самом деле великую тайну нравиться. Они так полюбили его, что он даже был не рад, потому что не видел даже средств, как вырваться из города. Одним словом, он был носим, как говорится, на руках. Но несравненно замечательнее то впечатление и т. д. как в тексте
ПБЛ4, РЦ – Кто был то ~ Они так полюбили его, что он даже был не рад, потому что не видел и т. д. как в тексте.
К этому месту относится набросок (автограф) на отдельном листке, подшитом к КАБ1:
Черта добродушия и гостеприимства была у всех какою-то общею чертою, что, может быть, заключается уже в самой славянской природе: человек, с которым вкусили они хлеба-соли, провели несколько вечеров за картами и бутылкою, делался уже чем-то почти родным. Любовь дошла до того, что не слышали души. Сам Чичиков отчасти даже не рад был, ибо чувствовал, [потому что чувствовал] что трудно было ему расставаться. [что расстаться будет всё <1 нрзб.>] Все уже заблаговременно [Вместо Все уже заблаговременно: Уже теперь, за несколько дней вперед, со всех сторон] и на перерыв просили беспрестанно об отсрочке предполагаемого отъезда, который в угодность им он уж просрочил и без того.
Чтоб это сколько-нибудь изъяснить, следовало бы сказать многое о самих дамах, об их ~ качества; но для автора ~ с другой стороны… с другой стороны, просто трудно.
КАБ1(п) – но здесь автор должен признаться, что это очень трудно. С одной стороны останавливает его неограниченное почтение, которое он всегда чувствовал к супругам сановников всех вообще городов, как губернских, так и уездных; с другой стороны и то, что эта сторона человеческого рода так образована непонятно, что весьма трудно найти слов, которые бы совершенно определили ее
Дамы города N. были… нет, никаким образом не могу; чувствуется точно робость.
КАБ1(п) – право
Даже странно, совсем не подымается перо, точно будто свинец какой-нибудь сидит в нем.
КАБ1(п) – нет, прошу великодушно извинения у читателя: просто не подымается никак перо
КАБ1, ПБЛ4(п) – Даже перо, как будто свинец, или сорокафунтовое ядро в нем засело
Даже странно, совсем не подымается перо, точно будто свинец какой-нибудь сидит в нем. КАБ1, ПБЛ4, МД1;
РЦ – страшно
Так и быть: о характерах их, видно, нужно предоставить сказать тому, у которого поживее краски и побольше их на палитре, а нам придется разве слова два о наружности да о том, что поповерхностней.
КАБ1, ПБЛ4(п) – у которого точно
Так и быть: о характерах их, видно, нужно предоставить сказать тому, у которого поживее краски и побольше их на палитре, а нам придется разве слова два о наружности да о том, что поповерхностней.
КАБ1(п) – разве слегка
Дамы города N. были то, что называют, презентабельны, и в этом отношении их можно было смело поставить в пример всем другим.
КАБ1(п) – очень, как говорится
Что до того, как вести себя, соблюсти тон, поддержать этикет, множество приличий самых тонких, и особенно наблюсти моду в самых последних мелочах, то в этом они опередили даже дам петербургских и московских.
КАБ1(п) – Что касается до того ~ держать себя
Что до того, как вести себя, соблюсти тон, поддержать этикет, множество приличий самых тонких, и особенно наблюсти моду в самых последних мелочах, то в этом они опередили даже дам петербургских и московских.
КАБ1, ПБЛ4(п) – и множество
Что до того, как вести себя, соблюсти тон, поддержать этикет, множество приличий самых тонких, и особенно наблюсти моду в самых последних мелочах, то в этом они опередили даже дам петербургских и московских.
КАБ1(п) – которых даже приметить нельзя простым глазом, то в этом, надобно признаться
Что до того, как вести себя, соблюсти тон, поддержать этикет, множество приличий самых тонких, и особенно наблюсти моду в самых последних мелочах, то в этом они опередили даже дам петербургских и московских. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 – а особенно
Что до того, как вести себя, соблюсти тон, поддержать этикет, множество приличий самых тонких, и особенно наблюсти моду в самых последних мелочах, то в этом они опередили даже дам петербургских и московских.
КАБ1 – они даже опередили дам и петербургских
ПБЛ4(п) – они еще опередили дам и петербургских
И уж как ~ визита.
КАБ1(п) – и так сильно перессорились, что уж никак не могли потом примирить их; как ни старались мужья и родственники загладить как-нибудь дело, но нашли, что рана была совершенно неизлечима
КАБ1, ПБЛ4 – Ссора была так сильна, что уж никак не могли потом примирить их, как ни старались мужья и родственники загладить дело, но увидали, что рана была совершенно неизлечима
Так обе дамы и остались во взаимном нерасположении, по выражению городского света. ~ исполнены благородного негодования противу всего порочного и всяких соблазнов, казнили без всякой пощады всякие слабости.
КАБ1(п) – жители города. В нравах своих дамы города N, подобно многим петербургским, были очень строги, исполнены
Дуэли, конечно, между ними не происходило, потому что все были гражданские чиновники, но зато один другому старался напакостить, где было можно, что, как известно, подчас бывает тяжелее всякой дуэли.
КАБ1 – нет
Дуэли, конечно, между ними не происходило, потому что все были гражданские чиновники, но зато один другому старался напакостить, где было можно, что, как известно, подчас бывает тяжелее всякой дуэли.
КАБ1, ПБЛ4(п) – нагадить
В нравах своих дамы города N. были строги, исполнены благородного негодования противу всего порочного и всяких соблазнов, казнили без всякой пощады всякие слабости. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 – в нравах
В нравах своих дамы города N. были строги, исполнены благородного негодования противу всего порочного и всяких соблазнов, казнили без всякой пощады всякие слабости.
КАБ1(п) – немилосердно и не прощали совершенно никаких слабостей
Если же между ними и происходило какое-нибудь то, что называют другое-третье, то ~ с кумом сидела. КАБ1, ПБЛ4;
РЦ, МД1 – ими
Если же между ними и происходило ~ происходило; сохранялось всё достоинство, и ~ с кумом сидела.
КАБ1, ПБЛ4(п) – сохранялось бы
Если же между ними и происходило ~ всё достоинство, и самый муж ~ с кумом сидела.
КАБ1(п) – достоинство, строгость самая суровая и даже
Если же между ними и происходило ~ достоинство, и самый муж так был приготовлен, что ~ с кумом сидела.
КАБ1 – муж
Еще нужно сказать, что дамы города N. отличались, подобно многим дамам петербургским, необыкновенною осторожностью и приличием в словах и выражениях. РЦ, МД1;
КАБ1, ПБЛ4 – NN
И даже ~ этого.
КАБ1 – a. И даже ничего такого, что бы могло подать хотя какую-нибудь идею об этом, а вместо того старались [обратить] заменить разговор [на другое] чем-нибудь другим: я почитала книгу или тому подобное, поехала прогуливаться и [прочее] тому подобное
б. И даже нельзя было сказать ничего такого, что бы подало идею об этом и т. д. как в тексте
Чтоб еще более облагородить русский язык, половина ~ уж там, по-французски, другое дело: там позволялись такие слова, которые были гораздо пожестче упомянутых.
КАБ1 – по-французски там
Итак, ограничась поверхностью, будем продолжать.
КАБ1 – a. ограничимся поверхностью и будем
б. Как в тексте
До сих пор все дамы как-то мало говорили ~ обращения; но с тех пор, ~ которое действует и на людей подлецов, и на людей ни сё ни то, и на людей хороших, словом на всех действует.
КАБ1(п) – но они ничего не находили в нем слишком необыкновенного. Теперь же, после того, как разнеслись по городу слухи, что он миллионщик, начали находить в нем что-то не совсем обыкновенное, не потому, чтобы были сами интересанки, а потому, что уже миллионщик заключает в одном звуке этого слова, именно в звуке слова, а не в денежном мешке, что-то такое, которое действует и на хороших людей, и на людей ни сё, ни то, и на людей мерзавцев, – словом на всех людей действует
Впрочем, дамы были вовсе не интересанки; виною всему ~ на людей ни сё ни то, и на людей хороших, словом на всех действует. МД1;
МД2 – ни то, ни сё
Нельзя сказать, чтобы это нежное расположение к подлости было почувствовано дамами; однако же в многих гостиных стали говорить ~ не хорошо.
КАБ1(п) – но во многих гостиных однако же
Нельзя сказать, чтобы это нежное расположение ~ стали говорить явно, что, конечно, Чичиков ~ не хорошо. КАБ1 (авт.);
ПБЛ4, РЦ, МД1 – говорить
Нельзя сказать, чтобы это нежное расположение ~ не первый красавец, но зато таков, как следует быть ~ не хорошо.
КАБ1(п) – несравненно лучше, нежели красавец, потому что именно
При этом ~ увидя, как несколько кусков материй, привезенных ими ~ были раскуплены нарасхват.
КАБ1(п) – Сказано было даже, что мужчина тоненький есть что-то странное, более какая-то зубочистка, а не мужчина. В дамских нарядах показались многие кое-какие прибавления. Купцы радостно изумились, увидя, как в гостиный двор начало съезжаться премножество экипажей, образовавших почти гулянье, и как
В дамских нарядах оказались многие разные прибавления.
КАБ1, ПБЛ4(п) – оказались вдруг
В гостином дворе сделалась толкотня, чуть не давка; образовалось даже гулянье, до такой степени наехало экипажей.
КАБ1, ПБЛ4(п) – оказалась
Купцы изумились, увидя, как несколько кусков материй, привезенных ими с ярмарки и не сходивших с рук по причине цены, показавшейся высокою, пошли вдруг в ход и были раскуплены нарасхват.
КАБ1 – увидя
Купцы изумились, увидя, как несколько кусков материй, привезенных ими с ярмарки и не сходивших с рук по причине цены, показавшейся высокою, пошли вдруг в ход и были раскуплены нарасхват.
КАБ1, ПБЛ4(п) – и дотоле не могших продаться
Купцы изумились, увидя, как несколько кусков материй, привезенных ими с ярмарки и не сходивших с рук по причине цены, показавшейся высокою, пошли вдруг в ход и были раскуплены нарасхват.
КАБ1(п) – теперь были совершенно расхватаны
Во время обедни у одной из дам заметили ~ к паперти, чтоб как-нибудь не измялся туалет ее высокоблагородия.
КАБ1, ПБЛ4 – поизмялся
Сам даже Чичиков не мог отчасти не заметить такого необыкновенного внимания.
КАБ1(п) – стал замечать, что внимание к нему как будто бы увеличилось