355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николай Гоголь » Мертвые души » Текст книги (страница 31)
Мертвые души
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 03:07

Текст книги "Мертвые души"


Автор книги: Николай Гоголь



сообщить о нарушении

Текущая страница: 31 (всего у книги 77 страниц)

“Но позвольте прежде одну просьбу…” проговорил он голосом, в котором ~ назад.

КАБ1 – голосом [до такой степени] в котором отдалось какое-то совершенно иное почти странное

Это был человек лет под сорок, бривший ~ желтоватый цвет кожи ~ и перины.

КАБ1(п) – цвет и мягкость

Это был человек лет под сорок, бривший ~ перины, можно было видеть тотчас, что ~ и перины.

КАБ1(п) – Видно было по всему

Это был человек лет под сорок, бривший ~ совершают его все господские ~ и перины.

КАБ1(п) – вообще все

Это был человек лет под сорок, бривший ~ приказчики: был прежде просто грамотным ~ и перины.

КАБ1(п) – сначала был

Можно было видеть тотчас, что он ~ на какой-нибудь Агашке-ключнице, барыниной ~ и приказчиком.

КАБ1(п) – Акулине

Можно было видеть тотчас, что он ~ фаворитке, сделался сам ключником, а там и приказчиком.

КАБ1(п) – сам сделался

Можно было видеть тотчас, что он ~ сам ключником, а там и приказчиком.

КАБ1(п) – после

А сделавшись приказчиком, поступал, разумеется, как все приказчики: водился ~ и пил чай.

КАБ1(п) – натурально, поступал

А сделавшись приказчиком, поступал, разумеется, как все приказчики: водился ~ и пил чай.

КАБ1(п) – и все приказчики

А сделавшись приказчиком, поступал, разумеется, как все приказчики: водился и кумился с теми, которые ~ и пил чай.

КАБ1(п) – с теми мужиками

А сделавшись приказчиком, поступал, разумеется, как все приказчики: водился ~ на деревне были побогаче, подбавлял ~ и пил чай.

КАБ1, ПБЛ4(п) – нет

А сделавшись приказчиком, поступал, разумеется, как все ~ на тягла победнее, проснувшись в девятом часу утра, поджидал самовара и пил чай.

КАБ1(п) – тем, которые победнее

А сделавшись приказчиком, поступал, разумеется, как все ~ на тягла победнее, проснувшись в девятом часу утра, поджидал самовара и пил чай.

КАБ1(п) ПБЛ4 – и проснувшись

А сделавшись приказчиком, поступал, разумеется, как все ~ и пил чай.

КАБ1, ПБЛ4(п) – пил чай, заедая белым калачем

“Послушай, любезный!

КАБ1 – любезный! сказал Манилов

Ведь неизвестно, сколько умирало: их никто не считал”.

КАБ1, ПБЛ4(п) – Число неизвестное; человек до 80-ти будет

“Да, именно”, сказал Манилов, обратясь к Чичикову: “я тоже предполагал, большая смертность: совсем неизвестно, сколько умерло”.

КАБ1 – нет

“Ты, пожалуйста, их перечти”, сказал Чичиков; “и сделай подробный реестрик всех поименно”.

КАБ1, ПБЛ4(п) – нет

“Ты, пожалуйста, их перечти”, сказал Чичиков; “и сделай подробный реестрик всех поименно”.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – подробней

“Ты, пожалуйста, их перечти”, сказал Чичиков; “и сделай подробный реестрик всех поименно”.

КАБ1, ПБЛ4(п) – по имени

“Ты, пожалуйста, их перечти”, сказал Чичиков; “и сделай подробный реестрик всех поименно”.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – нет

“Да, всех поименно”, сказал Манилов.

КАБ1, ПБЛ4(п) – Манилов Чичикова

Этот вопрос, казалось, затруднил ~ покорное словам.

КАБ1(п) – Чичиков минуты три оставался молча, не отвечая ни слова на сделанный ему запрос. Казалось, как будто ему необыкновенно тяжело было произнести какое-нибудь слово. В лице его выразилось такое затруднительное положение, и во всех чертах его выразилось что-то беспокойно-ищущее чего-то, что всякий, который бы в эту минуту поглядел на него, исполнился бы поневоле ожиданием чего-то не совсем обыкновенного и невольно отразил бы в лице своём почти то же самое затруднение. Казалось, как будто дело было, точно, головоломное

И в самом деле, Манилов наконец услышал такие странные и необыкновенные вещи, каких еще никогда не слыхали человеческие уши.

КАБ1(п) – каких без всякого сомнения никогда еще

КАБ1, ПБЛ4(п) – [которые] каких просто

“Вы спрашиваете, для каких причин? причины вот какие: я хотел бы купить крестьян…” сказал Чичиков, заикнулся и не кончил речи.

КАБ1(п) – “Я хотел вам предложить…не можете ли вы мне продать крестьян…” сказал Чичиков, да

“Но позвольте спросить вас”, сказал Манилов: “как желаете вы купить крестьян, с землею, или просто на вывод, то есть без земли?”

КАБ1(п) – “А вы разве покупаете крестьян?” сказал Манилов. “Но позвольте вас спросить, как и какого рода вы хотите купить крестьян: с имением ли, то-есть с землею

“Нет, я не то, чтобы совершенно крестьян”, сказал Чичиков: я желаю иметь мертвых…”

КАБ1(п) – я разумею не то

“Нет, я не то, чтобы совершенно крестьян”, сказал Чичиков: я желаю ~ по ревизии, как живые”, сказал Чичиков.

КАБ1(п) – а собственно, так сказать, мертвых душ, т. е. таких, которые уже умерли и только по ревизии считаются живыми

“Как-с? извините… я несколько туг на ухо, мне послышалось престранное слово…” “Я полагаю приобресть мертвых, которые, впрочем, значились бы по ревизии, как живые”, сказал Чичиков.

КАБ1 – я, кажется, ослышался”. – “Я желаю приобресть мертвых, которые бы, впрочем, числились по ревизии

“Как-с? извините… я несколько туг на ухо, мне послышалось престранное слово…”

а. звук

б. Как в тексте ПБЛ4

“Я полагаю приобресть мертвых, которые, впрочем, значились бы по ревизии, как живые”, сказал Чичиков.

ПБЛ3, РЦ – которые бы, впрочем, значились бы

Манилов выронил тут же чубук ~ нескольких минут.

КАБ1(п) – остолбенел, выронивши

Манилов выронил тут же чубук с трубкою на пол, и как разинул ~ поднял трубку с чубуком ~ было прилично и в порядке.

КАБ1(п) – и с минуту смотрел ему в лицо, выпучив глаза. Наконец, он подумал: “Да, полно, не шутит ли он?” и, поднявши

Оба приятеля, рассуждавшие о приятностях дружеской жизни, остались недвижимы, вперя друг в друга глаза, как ~ зеркала.

КАБ1 – недвижны

Наконец Манилов поднял трубку с чубуком ~ было прилично и в порядке.

КАБ1, ПБЛ4(п) – он

Наконец Манилов поднял трубку с чубуком и поглядел снизу ~ было прилично и в порядке.

КАБ1, ПБЛ4(п) – посмотрел

Наконец Манилов поднял трубку с чубуком и поглядел снизу ему в лицо, стараясь ~ было прилично и в порядке.

КАБ1(п) – в лицо, несколько в профиль, как бы

Наконец Манилов поднял трубку с чубуком и поглядел снизу ему в лицо, стараясь высмотреть, не видно ли ~ было прилично и в порядке.

КАБ1(п) – приметить

Наконец Манилов поднял трубку ~ на губах его, не пошутил ли ~ невзначай с ума, и со страхом ~ было прилично и в порядке.

КАБ1(п) – или, по крайней мере, небольшого движения, или желания удержать усмешку. Но в лице Чичикова, напротив, оказывалось такое сурьезное выражение, какое даже в нем редко было видно в обыкновенном положении. Он подумал, уж не сошел ли он как-нибудь вдруг и внезапно

Наконец Манилов поднял трубку ~ пристально; но глаза гостя были ~ было прилично и в порядке.

КАБ1(п) – глаза его

Наконец Манилов поднял трубку ~ ничего не было ~ какой бегает в глазах ~ и в порядке.

КАБ1(п) – ничего в них не было заметно мутного, или дикого, или этого беспокойно-вращаемого беглого огня, который

Наконец Манилов поднял трубку ~ в глазах сумасшедшего человека, всё было прилично и в порядке.

КАБ1(п) – Напротив, всё в нем было как следует

КАБ1(п) – в порядке, как у всякого благонамеренного человека; и сидел он в креслах ничего, хорошо, как сидит всякий хороший человек. Словом, ничего не было в нем необыкновенного. Правда, в лице только не замечалось того чистосердечно до простодушия <дальше в рукописи оставлено место для одного слова> и приятной улыбки, произведших такое благоприятное впечатление на всех чиновников в городе. Вместо его было заметно что-то похожее на некоторую робость, на боязливое и даже заботливое ожидание, но всё прочее решительно было на своих местах, как было и прежде

Как ни придумывал Манилов, как ему быть и что ему сделать, но ничего ~ тонкою струею.

КАБ1 – такое

Как ни придумывал Манилов, как ему быть ~ оставшийся дым очень тонкою струею.

КАБ1(п) – самою

“Итак, ~ лучше?”

КАБ1(п) – “Так как же вы…” спросил Чичиков

“Итак, я бы желал знать, можете ли ~ формы, передать, уступить, или как вам заблагорассудится лучше?”

КАБ1, ПБЛ4(п) – уступить или…

Но Манилов так сконфузился и смешался, что только смотрел на него.

КАБ1(п) – на него и не в состоянии был пошевелить язык

“Мне кажется, вы затрудняетесь?..” заметил Чичиков.

КАБ1(п) – “Я как вижу, вы затрудняетесь…” робко заметил

“Я?.. нет, я не то”, сказал Манилов: “но ~ искусства выражаться…

КАБ1 – нет, я не … не то

“Я?.. нет, я не то”, сказал Манилов: “но я не могу ~ искусства выражаться…

КАБ1 (кар.) – он наконец

“Я?.. нет, я не то”, сказал Манилов: “но я не могу ~ движении; не имею высокого искусства выражаться

КАБ1(п) – не имею так сказать

Может быть, вы изволили выразиться так для красоты слога?

КАБ1(п) – Может быть, вы это

“Нет”, подхватил Чичиков: “нет, я разумею предмет таков, как есть, то есть те души, которые точно уже умерли”.

КАБ1(п) – Нет, я в существе своем разумею предмет так

“Нет”, подхватил Чичиков: “нет, я разумею предмет таков, как есть, то есть те души, которые точно уже умерли”.

КАБ1(п) – умерли”, отвечал Чичиков

Манилов совершенно растерялся.

КАБ1(п) – Никак не нашелся на это ничего сказать Манилов и совершенно

Манилов совершенно растерялся.

КАБ1 (кар.) – растерялся, так совершенно, как будто бы его кто в грязь посадил

Он чувствовал, что ему нужно что-то сделать, предложить вопрос, а какой вопрос – чорт его знает.

КАБ1 – нет

Он чувствовал, что ему нужно что-то сделать, предложить вопрос, а какой вопрос – чорт его знает.

КАБ1, ПБЛ4(п) – какой-нибудь

“Итак, если нет препятствий, то с богом, можно бы приступить к совершению купчей крепости”, сказал Чичиков.

КАБ1(п) – с вашей стороны препятствия никакого нет, то я бы мог

“А, нет!” сказал Чичиков, “Мы напишем, что они живые, так, как стоът действительно в ревизской сказке.

КАБ1(п) – так, как будто бы это была живые

“А, нет!” сказал Чичиков, “Мы напишем, что они живые, так, как стоът действительно в ревизской сказке. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 – живы

Я привык ни в чем не отступать от гражданских законов, хотя ~ ответа принялся насасывать ~ хрипеть, как фагот.

КАБ1(п) – исполнение обязанности всегда было для меня священно. Хотя я за это и потерпел по службе, но у меня уж такой характер. Манилов в ответ

Я привык ни в чем не отступать от гражданских законов, хотя за это и потерпел на службе, но уж извините: обязанность для меня дело священное, закон – я немею пред законом”.

ПБЛ4, РЦ – я потерпел

Я привык ни в чем не отступать от гражданских законов, хотя за это и потерпел на службе, но уж извините: обязанность для меня дело священное, закон – я немею пред законом”.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – по службе

Я привык ни в чем не отступать от гражданских законов, хотя за это и потерпел на службе, но уж извините: обязанность для меня дело священное, закон – я немею пред законом”. КАБ1 (авт.), МД1;

ПБЛ4, РЦ – но извините

РАЗДЕЛ 2

Последние слова понравились Манилову, но в толк самого дела он все-таки никак не вник и вместо ответа ~ фагот.

КАБ1 – не мог <взять?>

Последние слова понравились Манилову, но ~ сильно, что тот начал наконец хрипеть, как фагот.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – он начал

Казалось, как будто он хотел вытянуть ~ ничего.

КАБ1, КАБ1(п) – будто бы

Казалось, как будто он хотел ~ такого неслыханного обстоятельства; но чубук хрипел и больше ничего.

КАБ1 (кар.) – еще неслыханного от сотворения мира

Казалось, как будто он хотел ~ чубук хрипел и больше ничего. КАБ1, МД1;

ПБЛ4, РЦ – храпел

Я не насчет того говорю, чтобы имел какое-нибудь, то есть критическое предосуждение о вас.

КАБ1(п) – этого

Но позвольте доложить, не будет ли это предприятие, или, чтоб ~ не будет ли эта негоция не соответствующею ~ России”.

КАБ1(п) – эта, так сказать, негоция

Здесь Манилов, сделавши некоторое движение ~ Чичикова, показав во всех чертах лица ~ дела.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – выразив

Здесь Манилов, сделавши некоторое движение ~ и то в минуту самого головоломного ~ хорошо”. “А если хорошо, это ~ совершенно успокоился.

КАБ1(п) – когда дело касалось решения участи миллионов людей. Но Чичиков однако ж постарался объяснить, что эта негоция никак не будет несоответствующею и что правительство даже в некотором отношении останется довольно и получит сполна все следуемые за совершение купчей пошлины

Но Чичиков сказал просто, что ~ получит даже выгоду, ибо получит законные пошлины. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 – выгоды

“Я полагаю, что это будет хорошо”.

КАБ1(п) – будет довольно

“Теперь остается условиться в цене…”

КАБ1(п) – нам остается только

“Как в цене?”, сказал опять Манилов и остановился. “Неужели вы полагаете, что ~ существование?

КАБ1(п) – Но неужели

“Как в цене?”, сказал опять Манилов и остановился.

КАБ1, ПБЛ4(п) – остановившись

“Неужели вы полагаете, что я стану брать деньги за души, которые в некотором роде окончили свое существование?

КАБ1 – Неужели впрочем

Если уж вам пришло этакое, так сказать, фантастическое желание, то, с своей стороны, я предаю их вам безынтересно и купчую беру на себя”.

КАБ1(п) – я с большой охотой вам их всех уступаю

Если уж вам пришло этакое, так сказать, фантастическое желание, то, с своей стороны, я предаю их вам безынтересно и купчую беру на себя”.

КАБ1(п) – принимаю на свой счет

Великий ~ сам Манилов посмотрел на него в некотором недоумении.

КАБ1(п) – Здесь автор, как верный историк, должен сказать, что после сих слов, произнесенных Маниловым, Чичиков показал такую радость, которая была даже отчасти неприлична его несколько степенной наружности, умеренным летам и соразмерному чину. Едва ли он даже, позабывши умение хорошо держать себя, не подскочил в креслах, при каком обстоятельстве лопнула обтягивавшая подушку шерстяная материя, так что

Великий упрек был бы историку предлагаемых событий, если бы он упустил сказать, что удовольствие одолело гостя после таких слов, произнесенных Маниловым.

а. обуяло

б. Как в тексте КАБ1

Как он ни был степенен и рассудителен, но ~ известно, производится только в самых сильных порывах радости.

КАБ1, КАБ1(п) – производится некоторыми людьми

Он поворотился так сильно в креслах, что лопнула шерстяная материя, обтягивавшая подушку; сам Манилов посмотрел на него в некотором недоумении.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – обтягивающая

Он поворотился так сильно в креслах, что лопнула шерстяная материя, обтягивавшая подушку; сам Манилов посмотрел на него в некотором недоумении.

КАБ1(п) – совершенном

Побужденный признательностью, он наговорил тут же столько благодарностей, что ~ совершенная дрянь.

КАБ1(п) – насказал таких ему

КАБ1, ПБЛ4(п) – наговорил ему тут же столько

Побужденный признательностью, он наговорил тут же столько благодарностей, что ~ совершенная дрянь.

КАБ1(п) – благодарностей Манилову

Побужденный признательностью, он ~ покраснел, производил головою отрицательный жест ~ совершенная дрянь.

КАБ1(п) – очень долго производил головою какой-то отрицательный

Побужденный признательностью, он ~ наконец уже выразился, что это сущее ничего, что он, точно, хотел бы доказать ~ совершенная дрянь.

КАБ1(п) – сказал, что это решительно не стоит благодарности, что он бы хотел точно

Побужденный признательностью, он ~ души, а умершие души в некотором роде совершенная дрянь.

КАБ1(п) – но что умершие

“Очень не дрянь”, сказал Чичиков, пожав ему руку. Здесь был испущен очень глубокий вздох.

КАБ1(п) – пожавши руку Манилову и испустивши душевный вздох

КАБ1, ПБЛ4(п) – пожав ему руку. При таком обстоятельстве был и т. д. Как в тексте

Казалось, он был настроен к сердечным излияниям; не без чувства и выражения произнес он наконец следующие слова:

КАБ1(п) – он был в это время

Казалось, он был настроен к сердечным излияниям; не без чувства и выражения произнес он наконец следующие слова:

КАБ1(п) – по крайней мере он произнес очень выразительно и с большим чувством

“Если б вы знали, какую услугу оказали сей, по-видимому, дрянью человеку без племени и роду!

КАБ1(п) – какую этим

“Если б вы знали, какую услугу оказали сей, по-видимому, дрянью человеку без племени и роду!

КАБ1 – и роду. И точно, что за жизнь моя, барка без паруса, барка, носимая по волнам (кар.)

Да и действительно, чего не потерпел я? как барка какая-нибудь среди свирепых волн…

КАБ1 – Да, действительно

Да и действительно, чего не потерпел я? как барка какая-нибудь среди свирепых волн…

КАБ1 – нет

Да и действительно, чего не потерпел я? как барка какая-нибудь среди свирепых волн…

ПБЛ4 – свирепых волн [была жизнь моя]

Каких гонений, каких преследований ~ и вдовице беспомощной и сироте горемыке!..”

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – сиротине

Манилов никак не хотел выпустить руки нашего героя и продолжал жать ее так горячо, что тот уже не знал, как ее выручить.

КАБ1(п) – просто

Наконец, выдернувши ее потихоньку, он сказал, что ~ поскорее и хорошо ~ стал откланиваться.

КАБ1(п) – да для этого не мешало бы и ему самому съездить в город. После чего, взявши в руку шляпу, стал

“Потому что мы надоели Павлу Ивановичу”, отвечала Манилова.

РЦ – нет (ошибка переписчика)

“Сударыня! здесь”, сказал Чичиков, “здесь, вот где”, тут ~ с вами! И, поверьте, не было бы ~ соседстве”.

КАБ1(п) – “Поверьте, сударыня”, сказал Чичиков: “что приятность времени, проведенного с вами, пребудет в глубине моего сердца и что для меня не было бы большего блаженства

“А знаете, Павел Иванович”, сказал Манилов, которому ~ мысль: “как было бы в самом деле ~ о чем-нибудь, углубиться!..”

КАБ1 – как бы было

“Я с вами расстаюсь не долее как на два дни”.

КАБ1(п) – не расстаюсь, как на две недели

“Прощайте, миленькие малютки!” сказал Чичиков, увидевши Алкида и Фемистоклюса, которые ~ ни руки, ни носа.

КАБ1(п) – Алкивиада и Менелая (далее те же исправления)

“Прощайте, миленькие малютки!” сказал ~ занимались каким-то деревянным гусаром, у которого уже не было ни руки, ни носа.

КАБ1, ПБЛ4(п) – какими-то деревянными кусочками

Вы извините меня, что ~ даже, живете ли вы на свете; но теперь, как приеду, непременно привезу.

КАБ1, ПБЛ4 – есть ли

Вы извините меня, что ~ теперь, как приеду, непременно привезу.

КАБ1, КАБ1(п) – то непременно

“А тебе барабан; не правда ли, тебе барабан?” продолжал он, наклонившись к Алкиду.

КАБ1, ПБЛ4 – Чичиков

“А тебе барабан; не правда ли, тебе барабан?” продолжал он, наклонившись к Алкиду.

ПБЛ4, РЦ – поклонившись

Этак всё будет: туррр… ру… тра-та-та, та-та-та…

КАБ1, ПБЛ4(п) – этак только

Этак всё будет: туррр… ру… тра-та-та, та-та-та…

КАБ1, ПБЛ4(п) – бу, бу, бу

Прощай, душенька! Прощай!” ПБЛ4, РЦ, МД1;

КАБ1 – Прощай, душенька

ПБЛ4(п) – Прощай, душенька. Прощай, душенька.

“Об этом хочу спросить вас”.

КАБ1 – хотел

Кучер, услышав, что нужно пропустить ~ хозяев.

КАБ1 – услышавши

ПБЛ4 – услышал

Кучер, услышав, что нужно пропустить два поворота и поворотить на ~ хозяев.

КАБ1 (кар.) – свернуть

Кучер, услышав, что ~ приподымавшихся на цыпочках хозяев.

КАБ1 – цыпочки

Манилов долго стоял на крыльце, провожая глазами удалявшуюся бричку, и ~ стоял, куря трубку.

КАБ1, ПБЛ4(п) – удалившуюся

Потом мысли его перенеслись незаметно к другим предметам и наконец занеслись бог знает куда.

КАБ1 – перешли

ПБЛ4(п) – перенесли

Потом мысли его перенеслись незаметно к другим предметам и наконец занеслись бог знает куда.

КАБ1, ПБЛ4(п) – занесли

Он думал о благополучии ~ видеть даже Москву, и там пить ~ предметах.

КАБ1, ПБЛ4(п) – даже Петербург и Москву вдруг

Потом, что они вместе с Чичиковым ~ обращения, и что будто бы государь, узнавши о такой их дружбе, пожаловал их генералами, и ~ не мог разобрать. ПБЛ4, РЦ(п);

КАБ1 – будто бы сам государь ~ пожаловал

РЦ, МД1 – само высшее начальство пожаловало (ценз. искаж.)

Потом, что они вместе с Чичиковым ~ бог знает что такое, чего уже он и сам никак не мог разобрать.

КАБ1, ПБЛ4(п) – что

Странная просьба Чичикова прервала вдруг все его мечтания.

КАБ1, ПБЛ4(п) – часто прерывала

А Чичиков в довольном расположении духа сидел в своей бричке, катившейся давно ~ усмешки.

КАБ1(п) – давно катившейся по большой дороге, в самом довольном расположении духа. Казалось, по-видимому, и нечем бы ему слишком обрадоваться и сделанное приобретение было не более, как пустяки, но он чувствовал какую-то особенную веселость. Самые приятные соображения и сметы, самые заманчивые какие-то предположения блуждали по лицу его и оставляли поминутно после себя приятную улыбку

а. Начато: давно катившейся по большой дороге. Никак не должно изумляться подобному расположен[ию], ибо трудно сойтись с человеком во вкусах. Из главы предыдущей уже видно из чего

б. Набросок на полях: Из предыдущей главы Читатель уже видел, какой странный предмет склонностей и вкуса был у нашего героя. Скоро он погрузился весь в него и телом <дальше часть текста не поддается прочтению и затем>: ибо долго после них на нем сохранились веселые следы усмешки

в. Как в тексте КАБ1

Предположения, сметы и соображения, блуждавшие по лицу его, видно, были очень приятны, ибо ежеминутно оставляли после себя следы довольной усмешки.

КАБ1, ПБЛ4(п) – означались на нем

Занятый ими, он не обращал никакого внимания на то, как его кучер, довольный приемом ~ с правой стороны.

КАБ1(п) – который, с своей стороны, был весьма доволен

Занятый ими, он не обращал ~ людей Манилова, делал ~ с правой стороны.

КАБ1, ПБЛ4 – Машкова (ошибка переписчика)

Занятый ими, он не обращал ~ Манилова, делал весьма дельные замечания ~ с правой стороны.

КАБ1(п) – очень

Занятый ими, он не обращал никакого внимания ~ дельные замечания чубарому пристяжному коню, запряженному с правой стороны.

КАБ1(п) – серому

Занятый ими, он не обращал никакого внимания ~ пристяжному коню, запряженному с правой стороны.

КАБ1 – находившемуся

ПБЛ4(п) – наложившемуся

Этот чубарый конь был сильно лукав ~ удовольствие.

КАБ1(п) – серый

Этот чубарый конь был сильно лукав ~ удовольствие.

КАБ1(п) – очень

Этот чубарый конь был сильно лукав и показывал только для вида, будто бы везет, тогда как ~ удовольствие.

КАБ1(п) – что

Этот чубарый конь ~ коренной гнедой ~ заседателя, трудилися от всего ~ удовольствие.

КАБ1(п) – гнедой масти с белой лысиной на лбу трудился совершенно

Этот чубарый конь ~ от всего сердца, так что даже в глазах их было заметно получаемое ими от того удовольствие.

КАБ1(п) – сердца и был охотник тянуть

КАБ1, ПБЛ4(п) – сердца и были охотники тянуть

Этот чубарый конь ~ даже в глазах их было заметно получаемое ими от того удовольствие.

КАБ1(п) – его

Этот чубарый конь ~ получаемое ими от того удовольствие.

КАБ1(п) – им

Этот чубарый конь ~ получаемое ими от того удовольствие.

ПБЛ4, РЦ – довольствие

“Ты знай свое дело, панталонник ты немецкой! ПБЛ3, РЦ, МД1;

КАБ1, ПБЛ4 – пантолошек (ошибка переписчика КАБ1)

Гнедой почтенный конь, он сполняет свой долг, я ~ конь…

КАБ1, ПБЛ4(п) – исполняет

Гнедой почтенный конь, он сполняет свой долг, я ему дам с охотою лишнюю ~ конь… КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 – с охотою дам

Гнедой почтенный конь, он ~ конь, и Заседатель – тож хороший конь…

КАБ1 – нет

Бонапарт ты проклятой!..

РЦ, МД1 – нет (ценз. искаж.)

Потом прикрикнул на всех: “Эй вы, любезные!” и ~ доволен.

КАБ1(п) – Засим прикрикнул он

Потом прикрикнул на всех: “Эй вы, любезные!” и стегнул по всем по трем уже ~ доволен.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – по всем трем

Потом прикрикнул на всех: “Эй вы, любезные!” и ~ наказания, но чтобы показать, что был ими доволен.

КАБ1(п) – но единственно, чтобы поощрить их и показать

Потом прикрикнул ~ показать, что был ими доволен.

КАБ1(п) – он ими был довольный

Доставив такое удовольствие, он ~ поведение.

КАБ1(п) – Доставивши им

Доставив такое удовольствие, он опять обратил речь к чубарому: “Ты думаешь, что ты скроешь свое поведение.

КАБ1(п) – пристяжному

Доставив такое удовольствие, он опять обратил речь к чубарому: “Ты думаешь, что ты скроешь свое поведение.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ, МД1 – что скроешь

Хорошему человеку всякой отдаст почтение. МД1, ПБЛ4;

КАБ1, РЦ – отдает

Вот барина нашего всякой усажает, потому что он, слышь ты, сполнял службу государскую, он сколеской советник…”

КАБ1(п) – и в том чине служил, да не захотел больше служить, потому что ему не понравилася таможня, он надворный советник…”

Так рассуждая, Селифан забрался наконец в самые отдаленные отвлеченности.

КАБ1(п) – Таким образом

Так рассуждая, Селифан забрался наконец в самые отдаленные отвлеченности.

КАБ1, – вошел, наконец, в чрезвычайные

Если бы Чичиков прислушался, то узнал бы много подробностей, относившихся ~ каплями дождя.

КАБ1(п) – прислушивался, то он бы узнал очень

Если бы Чичиков прислушался, то ~ так были заняты своим предметом, что один только сильный удар грома ~ каплями дождя.

КАБ1(п) – погрузились в разные приятные соображения, что только один

Сначала, принявши косое направление, хлестал ~ долетать ему в лицо.

КАБ1, ПБЛ4(п) – в лицо нашему герою

Это заставило его задернуться кожаными занавесками с двумя ~ скорее.

КАБ1(п) – опустить сверху кожаные занавески

Это заставило его ~ окошечками, определенными на рассматривание дорожных видов, и приказать Селифану ехать скорее.

КАБ1(п) – для рассматривания

Это заставило его ~ на рассматривание дорожных видов, и приказать Селифану ехать скорее.

КАБ1, КАБ1(п) – видов по дороге

Селифан, прерванный тоже на самой середине речи, смекнул, что, точно, не нужно ~ от поучительных речей.

КАБ1(п) – который тоже на самой середине речи был прерван громом и дождем, смекнул

Селифан, прерванный тоже на самой середине речи, смекнул, что, точно, не нужно ~ в рукава, схватил в руки ~ от поучительных речей.

КАБ1(п) – не нужно было мешкать. Он вытащил из-под козел, на которых сидел, какую-то дрянь из серого сукна, оделся в нее и схватил

Селифан, прерванный ~ тройку, которая чуть-чуть ~ речей.

КАБ1(п) – так была убаюкана и такое чувствовала приятное расслабление от его рассказов, что едва переступала ногами. Лошади пустились на рысях

Сообразив и припоминая несколько дорогу, он догадался, что много было поворотов, которые все пропустил он мимо.

КАБ1(п) – Сообразивши все обстоятельства

Сообразив и припоминая несколько дорогу, он догадался, что много было поворотов, которые все пропустил он мимо.

КАБ1(п) – смекнул, что, кажется, много было поворотов, которые он все проехал мимо

Так как русской человек в решительные минуты найдется, что ~ он: “Эй вы, други почтенные!”

КАБ1, ПБЛ4(п) – [всегда] найдет

Так как русской человек ~ рассуждения, то, поворотивши направо, на первую перекрестную дорогу, прикрикнул он: “Эй вы, други почтенные!”

КАБ1(п) – он тот же час поворотил свою бричку на первую перекрестную дорогу направо и

КАБ1, ПБЛ4(п) – поворотивши направо на первой перекрестной дороге

Так как русской человек ~ дорогу, прикрикнул он: “Эй вы, други почтенные!” и ~ дорога.

КАБ1, ПБЛ4(п) – прикрикнувши

ПБЛ4, РЦ – прикрикнул

Так как русской человек ~ он: “Эй вы, други почтенные!” и пустился вскачь, мало ~ дорога.

КАБ1, ПБЛ4 – пустился

Так как русской человек ~ пустился вскачь, мало помышляя о том, куда приведет взятая дорога.

КАБ1, КАБ1(п) – в галоп

Так как русской человек ~ приведет взятая дорога.

КАБ1(п) – взятая им

Дождь, однако же, казалось, зарядил надолго.

КАБ1, КАБ1(п) – зарядился

Лежавшая на дороге пыль быстро замесилась в грязь, и лошадям ежеминутно становилось тяжеле тащить бричку.

КАБ1(п) – мгновенно замешалась

Лежавшая на дороге пыль быстро замесилась в грязь, и лошадям ежеминутно становилось тяжеле тащить бричку.

КАБ1(п) – заметно

Лежавшая на дороге пыль быстро замесилась в грязь, и лошадям ежеминутно становилось тяжеле тащить бричку.

КАБ1, КАБ1(п) – тяжелее

По расчету его, давно бы пора было приехать.

КАБ1(п) – По его расчету, ему давно бы было пора приехать

“Погляди-ка, не видно ли деревни?”

КАБ1(п) – Погляди

КАБ1 – Погляди-ка ты (“ты” кар.)

Туда всё вошло: все ободрительные ~ на язык.

КАБ1, ПБЛ4 – Туды всё вышло

РЦ – Туда всё вышло

Туда всё вошло: все ободрительные и понудительные крики, которыми ~ на язык. ПБЛ3, КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 – побудительные

Туда всё вошло: все ободрительные ~ от одного конца до другого; прилагательные ~ на язык.

КАБ1(п) – бесконечного конца

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – конца ее

Туда всё вошло: все ободрительные ~ до другого; прилагательные ~ секретарями.

КАБ1(п) – Он называл их сердечными и почтенными и московскими обывателями, толоконными приятелями и много придавал всяких прилагательных без большого разбора, а что первое попадалось на язык. Таким образом дошел до того, что он начал, наконец, называть их секретарями

Туда всё вошло: все ободрительные ~ до другого; прилагательные всех родов и качеств без дальнейшего разбора, как что первое попалось на язык. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 – родов

Туда всё вошло: все ободрительные ~ разбора, как что первое попалось на язык.

КАБ1, ПБЛ4(п) – а какие

ПБЛ4, РЦ – а как

Таким образом дошло до того, что он начал называть их наконец секретарями.

ПБЛ4, РЦ – нет

Между тем Чичиков стал примечать, что ~ толчками; это дало ~ полю.

КАБ1(п) – начал примечать, что бричка стала качаться на все стороны и наделять его препорядочными толчками

Между тем Чичиков стал примечать, что ~ и наделяла его пресильными толчками; это ~ полю.

КАБ1, ПБЛ4 – наделяла его препорядочными

РЦ – наделяла препорядочными

Селифан, казалось, сам смекнул, но не говорил ни слова.

КАБ1(п) – Сам Селифан, как казалось,

“Что, мошенник, по какой ты дороге едешь?” КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 – по какой дороге ты едешь

Сказавши это, он так покосил бричку, что Чичиков принужден был держаться обеими руками.

КАБ1(п) – отвечал Селифан и вслед за сим хлыснул по всем по трем и покосил так бричку

Тут только заметил он, что Селифан подгулял.

КАБ1(п) – он заметил

Тут только заметил он, что Селифан подгулял.

КАБ1(п) – немножко подгулял

“Нет, барин, как можно, чтоб я опрокинул”, говорил Селифан.

КАБ1(п) – отвечал

Засим начал он слегка поворачивать бричку, поворачивал, поворачивал и наконец выворотил ее совершенно на бок. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 – Затем

Засим начал он слегка поворачивать бричку, поворачивал, поворачивал и наконец выворотил ее совершенно на бок.

КАБ1(п) – переворотил ее совсем

Селифан лошадей, однако ж, остановил; впрочем, они остановились бы и сами, потому что были сильно изнурены.

КАБ1(п) – это было ему и не трудно потому, что они бы сами остановились, так они были

Такой непредвиденный случай совершенно изумил его.

КАБ1(п) – Однако ж

Такой непредвиденный случай совершенно изумил его.

КАБ1 – непредвиденный им

Слезши с козел, он стал перед бричкою, подперся в бока ~ размышления: “Вишь ты, и перекинулась!”

КАБ1(п) – подпершись

Слезши с козел, он стал ~ в грязи, силясь ~ ты, и перекинулась!”

КАБ1(п) – и силился оттуда вылезть. “Ишь ты” сказал Селифан по некотором размышлении

“Ты пьян, как сапожник!”

КАБ1(п) – пьян, отвечал Селифан

С приятелем поговорил, потому что с хорошим человеком можно поговорить, в том нет худого; и закусили вместе.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – закусить

“А что я тебе сказал последний раз, когда ты напился? а? забыл?” произнес Чичиков.

КАБ1(п) – напился пьян

“А что я тебе сказал последний раз, когда ты напился? а? забыл?” произнес Чичиков. КАБ1;


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю