355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николай Гоголь » Мертвые души » Текст книги (страница 30)
Мертвые души
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 03:07

Текст книги "Мертвые души"


Автор книги: Николай Гоголь



сообщить о нарушении

Текущая страница: 30 (всего у книги 77 страниц)

КАБ1(п) – взглянуть, повернуться

Многие дамы были хорошо одеты и по моде, другие оделись во что бог послал в губернский город.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – Дамы многие

Мужчины здесь, как и везде, были двух родов: одни ~ так же весьма чисто, обдуманно и со вкусом ~ в Петербурге. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 – весьма обдуманно

Мужчины здесь, как и везде, были ~ просто благовидные, весьма гладко выбритые овалы лиц, так же ~ в Петербурге.

КАБ1(п) – очень благовидные овалы

КАБ1 – благовидные, весьма гладко выбритые лица

Мужчины здесь, как и везде, были ~ смешили дам так же, как и в Петербурге.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – в Петербурге смешат; иные даже заказывали себе фраки в Петербурге

Лица у них были полные и круглые, на иных даже ~ рябоват; волос они на голове не носили ~ и крепкие.

КАБ1 – на голове они

Лица у них были полные ~ подстрижены, или прилизаны, а черты лица больше закругленные и крепкие. МД1;

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – или приглажены и прилизаны

Тоненькие служат больше по особенным поручениям или только числятся ~ совсем ненадежно. МД1;

МД2 – особым поручениям

Тоненькие служат больше по особенным поручениям или только числятся и виляют ~ ненадежно.

КАБ1 – числятся только

Тоненькие служат больше ~ существование как-то слишком легко, воздушно и совсем ненадежно.

КАБ1(п) – очень эфирно, как-то

Толстые же никогда не занимают ~ если сядут где, то сядут надежно и крепко, так что ~ не слетят.

КАБ1(п) – сядут на нем, так сядут крепко

ПБЛ4, РЦ – сядут на нем, то сядут надежно и крепко

Толстые же никогда не занимают ~ место затрещит и угнется под ними, а уж они не слетят.

КАБ1(п) – нет

Наконец толстый, послуживши богу и ~ барином, хлебосолом, и живет, и хорошо живет.

КАБ1 – и, как выражаются у нас общим выражением,

Нельзя утаить, что почти такого рода размышления ~ левым глазом, так, как будто бы ~ что-то скажу”, – человека, впрочем, серьезного ~ не без приятности.

КАБ1 – нет

Нельзя утаить, что почти такого рода размышления ~ почтмейстера, низенького человека, но остряка ~ не без приятности.

КАБ1 – нет

Нельзя утаить, что почти такого рода размышления ~ философа; председателя палаты, весьма рассудительного и любезного человека, которые ~ не без приятности.

КАБ1(п) – председателя палаты

КАБ1 – председателя палаты очень рассудительного

Тут же познакомился он с весьма обходительным ~ на ногу, сказавши: “прошу прощения”.

КАБ1 – познакомился

Все разговоры совершенно прекратились, как случается всегда, когда наконец предаются занятию дельному.

КАБ1(п) – принимаются за сурьезное дело

в КАБ1 намечено карандашом исправление: дело степенное

Хотя почтмейстер был очень речист, но ~ во всё время игры.

КАБ1(п) – Почтмейстер, который, казалось,

Выходя с фигуры, он ударял по столу крепко рукою, приговаривая, если была дама: “Пошла, старая попадья!”,

КАБ1 – а если

А председатель приговаривал: “А я его по усам!

КАБ1 – потом говорил

Иногда при ударе карт по столу вырывались выражения:

КАБ1(п) – “А! была не была”: восклицания

“А! была не была, не с чего, так с бубен!”, или же просто восклицания: “черви! червоточина! пикенция!”, ~ в своем обществе.

КАБ1(п) – нет

“А! была не была, не с чего, так с бубен!”, или же просто восклицания: “черви! червоточина! пикенция!”, или ~ в своем обществе.

КАБ1 – черва

“А! была не была, не с чего, так с бубен!”, или ~ пичура!” и даже просто: “пичук!” ~ в своем обществе.

КАБ1(п) – даже

Приезжий наш гость также спорил, но как-то чрезвычайно искусно, так что все видели, что он спорил, а между тем приятно спорил.

КАБ1(п) – спорил тоже

КАБ1, ПБЛ4 – тоже спорил

Внимание приезжего особенно заняли помещики Манилов и Собакевич, о которых было упомянуто выше.

КАБ1, ПБЛ4(п) – Скоро внимание

Несколько вопросов, им сделанных, показали ~ прежде всего расспросил он, сколько у каждого из них душ крестьян ~ и отчество.

КАБ1 – расспросил он, сколько у них душ

ПБЛ4, РЦ – расспросил сколько у него душ

Помещик Манилов, еще вовсе человек не пожилой, имевший глаза сладкие, как сахар, и щуривший их всякий раз, когда смеялся, был от него без памяти.

КАБ1, ПБЛ4(п) – жмуривший

Помещик Манилов, еще вовсе человек не пожилой, имевший глаза сладкие, как сахар, и щуривший их всякий раз, когда смеялся, был от него без памяти.

КАБ1, ПБЛ4(п) – как

Он очень долго жал ему руку и просил убедительно сделать ему честь ~ заставы.

КАБ1 – просил его очень

Он очень долго жал ему руку ~ приездом в деревню, к которой, по его словам, было только пятнадцать верст от городской заставы.

КАБ1 – его деревню

Он очень долго жал ему руку ~ в деревню, к которой, по его словам, было только пятнадцать верст от городской заставы.

КАБ1, ПБЛ4(п) – всего только

На что Чичиков с весьма вежливым ~ даже почтет за священнейший долг.

почтет это за [самый] священнейший

Собакевич тоже сказал несколько лаконически: “и ко мне прошу”, шаркнувши ~ ногу, особливо в нынешнее время, когда и на Руси начинают уже выводиться богатыри.

КАБ1(п) – тем более, что богатырское время давно, как кажется, миновалось

Собакевич тоже сказал ~ и на Руси начинают уже выводиться богатыри.

КАБ1 – начинают уже

Словом, ни одного часу не приходилось ему оставаться дома, и в гостиницу приезжал он с тем только, чтобы заснуть.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – засыпать

Приезжий во всем как-то умел найтиться и показал в себе опытного светского человека.

КАБ1 – опытного и светского

О чем бы разговор ни был, он всегда умел поддержать ~ судил так, как будто бы сам был и чиновником и надсмотрщиком. КАБ1(п), МД1;

ПБЛ4, РЦ – будто бы и сам

О чем бы разговор ни был, он всегда умел поддержать ~ сам был и чиновником и надсмотрщиком.

РЦ – чиновником

Но замечательно, что он всё это умел облекать какою-то степенностью, умел хорошо держать себя.

КАБ1 – солидностию

Говорил ни громко, ни тихо, а совершенно так, как следует.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – и совершенно

Все чиновники были довольны приездом нового лица.

КАБ1 – чиновники города

Губернатор об нем изъяснился, что он благонамеренный человек; прокурор, что он дельный человек; жандармский полковник ~ человек.

КАБ1 – он очень дельный

Даже сам Собакевич, который редко отзывался о ком-нибудь с хорошей стороны, приехавши ~ познакомился с коллежским советником Павлом Ивановичем Чичиковым: преприятный человек!”

КАБ1 – надворным

Такое мнение, весьма лестное для гостя, составилось ~ в совершенное недоумение почти весь город. КАБ1, ПБЛ4, РЦ;

МД1 – всего города

Может быть, к сему побудила его другая, более существенная причина, дело более сурьезное, близшее к сердцу…

КАБ1, ПБЛ4(п) – такое, которое было несравненно ближе к его сердцу

Но обо всем этом читатель узнает ~ длинную, имеющую после раздвинуться шире и просторнее по мере приближения к концу, венчающему дело.

КАБ1(п) – и раздвинувшуюся потом

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – имеющую потом раздвинуться

Кучеру Селифану отдано было приказание рано поутру заложить лошадей ~ и чемоданом.

КАБ1, ПБЛ4(п) – с раннего утра

Кучеру Селифану отдано было приказание ~ бричку; Петрушке приказано было ~ и чемоданом.

КАБ1(п) – Петрушке же

Для читателя будет не лишним познакомиться с сими двумя крепостными людьми нашего героя.

КАБ1(п) – не лишнее

Для читателя будет не лишним познакомиться с сими двумя крепостными людьми нашего героя.

КАБ1(п) – этими

Для читателя будет не лишним познакомиться с сими двумя крепостными людьми нашего героя.

КАБ1, ПБЛ4(п) – крепостными человеками

Хотя, конечно, они лица не так заметные, и то, что называют, второстепенные или даже третьестепенные, хотя главные ходы ~ аккуратен, как немец.

КАБ1(п) – если даже не третьестепенные

Хотя, конечно, они лица не так заметные, и ~ пружины поэмы не на них утверждены и разве кое-где ~ немец.

КАБ1(п) – нашего романа на них не утверждены

Хотя, конечно, они лица не так заметные, и ~ обстоятельным во всем, и с этой стороны, несмотря на то, что ~ немец.

КАБ1(п) – что ни есть в его поэме, и в этом отношении

Хотя, конечно, они лица не так заметные, и ~ с этой стороны, несмотря на то, что сам человек русский, хочет быть аккуратен, как немец.

КАБ1(п) – сам он

Хотя, конечно, они лица ~ человек русский, хочет быть аккуратен, как немец.

КАБ1, ПБЛ4(п) – он хочет

Это займет, впрочем, не много времени и места, потому что не много нужно прибавить ~ нос и губы.

КАБ1(п) – ибо не много останется

Характера он был больше молчаливого, чем ~ чтению книг, содержанием которых не затруднялся: ему ~ не отказался.

КАБ1(п) – которых он впрочем вовсе

КАБ1, ПБЛ4(п) – которых он впрочем

Характера он был больше молчаливого, чем ~ все равно, похождение ли влюбленного героя, просто букварь или молитвенник – он всё читал ~ не отказался.

КАБ1(п) – похождение ли это какого-нибудь влюбленного героя, молитвенник или просто букварь

КАБ1, ПБЛ4(п) – похождение ли влюбленного героя, молитвенник или просто букварь

Это чтение совершалось более в лежачем положении в передней, на кровати и на тюфяке, сделавшемся от такого обстоятельства убитым и тоненьким, как лепешка.

КАБ1(п) – такого

Это чтение совершалось более в лежачем положении в передней, на кровати и на тюфяке, сделавшемся от такого обстоятельства убитым и тоненьким, как лепешка.

КАБ1(п), ПБЛ4 – убитым тоненьким

Это чтение совершалось более в лежачем положении в передней, на кровати и на тюфяке, сделавшемся от такого обстоятельства убитым и тоненьким, как лепешка.

КАБ1(п) – лепешка. Итак, оставаться ему где-нибудь одному вовсе не было скучно, напротив, даже поучительно.

Кроме страсти к чтению, он ~ характерические черты: спать не раздеваясь, так, как ~ лет десять жили люди.

КАБ1, ПБЛ4(п) – спать всегда

Кроме страсти к чтению, он ~ особенный воздух, своего собственного запаха, отзывавшийся ~ лет десять жили люди.

КАБ1(п) – особенного запаха

Кроме страсти к чтению, он ~ свой особенный воздух, своего собственного запаха, отзывавшийся несколько ~ лет десять жили люди.

КАБ1, ПБЛ4(п) – воздух ~ запаха, отзывавшегося

Кроме страсти к чтению, он ~ только пристроить где-нибудь свою кровать, хоть даже в необитаемой дотоле комнате, да перетащить ~ люди.

КАБ1(п) – пристроить свою кровать где-нибудь хоть в необитаемой дотоле комнате

Кроме страсти к чтению, он ~ перетащить туда шинель и пожитки, и уже казалось, что в этой комнате лет десять жили люди.

КАБ1(п) – свою шинель

Чичиков, будучи человек весьма щекотливый и даже в некоторых случаях привередливый, потянувши к себе воздух на свежий нос поутру, только помарщивался ~ знает, потеешь, что ли.

КАБ1, ПБЛ4(п) – деликатный, иной раз поутру на свежий нос потянувши к себе воздух

Чичиков, будучи человек весьма щекотливый ~ встряхивал головою, приговаривая: “ты, брат, чорт тебя знает, потеешь, что ли.

КАБ1(п) – и произносил

На что Петрушка ничего не отвечал и старался тут же заняться ~ что-нибудь.

КАБ1 – а старался

На что Петрушка ~ просто прибирал что-нибудь.

КАБ1, ПБЛ4(п) – что-нибудь в комнате

Что думал он в то время, когда молчал, – может быть, он говорил ~ дает наставление.

КАБ1 – Может быть он что-нибудь и думал в это время

Что думал он в то время, когда ~ одно и то же”, – бог ведает, трудно знать, что ~ наставление.

КАБ1 – бог знает

Кучер Селифан был ~ человек: страсть сильная зазнаться ~ дружеских отношений.

КАБ1(п) – напротив

Но автор весьма совестится занимать так долго читателей ~ низкими сословиями.

КАБ1(п) – Но, признаться, автор очень совестится

Но автор весьма совестится занимать так долго читателей ~ неохотно они знакомятся с низкими сословиями.

КАБ1(п) – крепостными людьми; лучше Селифана оставить на после. У нас читатели очень неохотно знакомятся

Таков уже русский человек: страсть сильная зазнаться с тем, который бы хотя одним чином ~ отношений.

КАБ1(п) – Да и вообще у русского человека небольшая страсть познакомиться с человеком, который хотя бы одним

Таков уже русский человек: страсть ~ повыше, и шапошное знакомство ~ отношений. Автор даже опасается за своего героя, который только коллежский советник.

КАБ1(п) – а уж никак не ниже. И приведи только ему судьба столкнуться где-нибудь с графом или князем, и говорить нечего: там просто рай. По этой-то самой причине автор очень

Автор даже опасается за своего героя, который только коллежский советник.

КАБ1(п) – надворный советник

Надворные советники, может быть, и познакомятся с ним, но те, которые подобрались уже к чинам генеральским, те, бог весть, может ~ невниманием.

КАБ1(п) – Конечно, коллежские асессоры еще, может быть, решатся познакомиться с ним, но те, которые подбираются к чинам

Надворные советники, может быть, и ~ пресмыкается у ног его, или, что еще хуже, может быть, пройдут убийственным для автора невниманием.

КАБ1(п) – у него под ногами, а может быть еще хуже

Но как ни прискорбно то и другое, а всё, однако ж, нужно возвратиться к герою.

КАБ1(п) – Как бы то ни было, но мы однако ж возвратимся

Итак, отдавши нужные приказания еще с вечера, проснувшись поутру ~ сел в бричку.

КАБ1(п) – и проснувшись

Итак, отдавши нужные приказания ~ до головы мокрой губкой, что делалось только по воскресным дням, а ~ сел в бричку.

КАБ1(п) – делал он всегда

Итак, отдавши нужные приказания ~ по воскресным дням, а в тот день случись воскресенье, выбрившись ~ сел в бричку.

КАБ1(п) – а тогда было

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – а в тот день случилось

Итак, отдавши нужные приказания ~ таким образом, что щеки сделались ~ сел в бричку.

ПБЛ4(п) – щеки его

Итак, отдавши нужные приказания ~ таким образом, что щеки сделались настоящий атлас в рассуждении гладкости и лоска, надевши ~ сел в бричку.

КАБ1(п) – щеки его сделались гладки, нежны и залоснились как атлас

Итак, отдавши нужные приказания ~ с искрой и потом шинель ~ сел в бричку.

КАБ1(п) – сверх его

Итак, отдавши нужные приказания ~ с другой стороны трактирным слугою, и сел в бричку.

КАБ1(п) – бегавшим очень проворно трактирным

С громом выехала бричка из-под ворот гостиницы на улицу.

КАБ1(п) – бричка, которая с громом выехала из-под ворот

Не без радости был вдали узрет полосатый шлахбаум, дававший знать, что ~ по мягкой земле.

КАБ1(п) – увидел Чичиков

Не без радости был вдали узрет ~ в кузов, Чичиков понесся наконец по мягкой земле.

КАБ1(п) – он

Едва только ушел назад город, как уже пошли писать ~ и тому подобный вздор.

КАБ1(п) – минул город

Едва только ушел назад город, как уже пошли писать ~ и тому подобный вздор.

КАБ1(п) – как пошла

КАБ1, ПБЛ4(п) – как уже пошла

Едва только ушел назад город, как ~ кусты молодых сосен, обгорелые ~ вздор.

КАБ1 – сосен [и] смешанные со всяким чапыжником

в ПБЛ4 эта вставка ошибочно переписана так: “сплетенные со всяким” (слово “чапыжник” переписчик не разобрал). Гоголь всё зачеркнул.

Едва только ушел назад город, как уже ~ стволы старых, дикой вереск и тому подобный вздор.

КАБ1 – нет

Попадались вытянутые по шнурку деревни, постройкою похожие ~ в виде висячих, шитых узорами утиральников.

КАБ1 – висящих

Проехавши пятнадцатую версту, он ~ навстречу, то вряд ли бы довелось им потрафить на лад.

КАБ1 – он бы был в немалом затруднении

На вопрос, далеко ли деревня Заманиловка, мужики сняли шляпы, и один из них, бывший поумнее и носивший бороду клином, отвечал: “Маниловка, может быть, а не Заманиловка?”

КАБ1(п) – который был постарше и поумнее, а бороду носил клином

Вот это тебе и есть Маниловка, а Заманиловки совсем нет никакой здесь, и не было”.

КАБ1 – Вот это то

ПБЛ4 – Вот те

Поехали отыскивать Маниловку.

КАБ1(п) – Мужика не слушали и поехали отыскивать Маниловку

Проехавши две версты, встретили поворот на проселочную дорогу, но уже и две, и три, и четыре версты, кажется, сделали, а каменного дома в два этажа все еще не было видно.

КАБ1(п) – четыре версты пронеслись

КАБ1, ПБЛ4(п) – четыре версты [опять] пронеслись вновь мимо

Тут Чичиков вспомнил, что если приятель приглашает к себе в деревню за пятнадцать верст, то значит, что к ней есть верных тридцать.

КАБ1(п) – когда

Тут Чичиков вспомнил, что если приятель приглашает к себе в деревню за пятнадцать верст, то значит, что к ней есть верных тридцать. РЦ, МД1;

КАБ1(п), ПБЛ4 – то это значит

Тут Чичиков вспомнил, что если приятель приглашает к себе в деревню за пятнадцать верст, то значит, что к ней есть верных тридцать.

КАБ1(п) – верных 25 или же целых тридцать

КАБ1 – верных 25 [или же целых тридцать] [если даже не больше] тридцать [если даже не слишком] [с излишком] (затем все зачеркнуто, кроме: тридцать)

Деревня Маниловка немногих могла заманить своим местоположением. МД1;

МД2 – занимать

Дом господский стоял одиночкой на юру, то есть на возвышении, открытом ~ дерном.

КАБ1(п) – на возвышении

Дом господский стоял одиночкой на юру, то есть на возвышении, открытом всем ~ подуть; покатость ~ дерном.

КАБ1(п) – со всех сторон

На ней были разбросаны по-английски две-три клумбы ~ жиденькие вершины.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – по аглицки

На ней были разбросаны по-английски ~ небольшими купами кое-где возносили свои мелколистные жиденькие вершины.

КАБ1(п) – группами

На ней были разбросаны по-английски ~ возносили свои мелколистные жиденькие вершины.

КАБ1(п) – узколистные

Вид оживляли две бабы, ~ перебранивались.

КАБ1(п) – только разве три бабы, шлепавшие, стоя на деревянной жердочке, мокрым бельем по воде и перебранивавшиеся издалека между собою, да двое мальчишек, которые, поднявши рубашонки [Вместо “которые поднявши рубашонки”: с поднятыми рубахами КАБ1 намечено карандашом] брели по пруду, разбрызгивая ногами воду, с таким спокойным видом, как будто занимались делом

Вид оживляли две бабы, которые, картинно подобравши ~ и блестела попавшаяся ~ перебранивались.

КАБ1, ПБЛ4(п) – блестела лыстью

Даже самая погода весьма кстати прислужилась: день был ~ по воскресным дням.

КАБ1(п) – в это время очень

Даже самая погода весьма кстати ~ цвета, какой бывает только на старых мундирах гарнизонных ~ по воскресным дням.

КАБ1(п) – бывает на мундирах

Даже самая погода ~ солдат, этого, впрочем, мирного войска, но отчасти нетрезвого по воскресным дням.

МД1 – нет

РЦ – зачерк. ценз.

Для пополнения картины ~ то, что голова продолблена была ~ тарые рогожки.

КАБ1(п), МД2 – голова его

Подъезжая ко двору, Чичиков заметил на крыльце самого хозяина, который стоял в зеленом ~ экипаж.

КАБ1(п) – заметил, что на крыльце стоял сам хозяин

Подъезжая ко двору, Чичиков ~ рассмотреть получше подъезжавший экипаж.

КАБ1(п) – хорошенько

Хотя время, в продолжение которого они будут проходить сени, переднюю и столовую, несколько коротковато, но ~ дома.

КАБ1(п), ПБЛ4, РЦ – переднюю, столовую

Хотя время, в продолжение которого ~ коротковато, но попробуем, не успеем ли ~ дома.

КАБ1(п) – попытаемся

Хотя время, в продолжение которого ~ попробуем, не успеем ли как-нибудь им воспользоваться ~ дома.

КАБ1(п) – каким-нибудь

Но тут автор должен признаться, что подобное предприятие очень трудно.

КАБ1(п) – это

Один бог разве мог сказать, какой был характер Манилова.

КАБ1, ПБЛ4(п) – может

Есть род людей, известных под именем: люди так себе, ни то, ни сё, ни в городе Богдан, ни в селе Селифан по словам пословицы.

КАБ1(п) – как говорит пословица

Может быть, к ним следует примкнуть и Манилова.

КАБ1(п) – присоединить

На взгляд он был человек видный; черты лица ~ знакомства.

КАБ1(п) – Он был на взгляд

На взгляд он был человек видный; черты ~ что-то, заискивающее расположения и знакомства.

КАБ1(п) – в выражении лица его было что-то приятное, но уж слишком сладкое; во всех приемах его видно было что-то снискивающее

КАБ1, ПБЛ4(п) – в чертах лица его было [КАБ1 далее начато: видно] много приятного и т. д. как в тексте

На взгляд он был человек видный; черты лица его были не лишены приятности, но в эту приятность, казалось, чересчур было ~ и знакомства.

ПБЛ4(п) – всё это приятное

Он улыбался заманчиво, был белокур, с голубыми глазами.

КАБ1(п) – Он приятно улыбался

КАБ1(п), ПБЛ4(п) – Он хорошо улыбался

Он улыбался заманчиво, был белокур, с голубыми глазами.

КАБ1(п) – лицом был вовсе не дурен. Блондин

В первую минуту разговора с ним не можешь не сказать: какой приятный и добрый человек!

КАБ1 (кар.) – нельзя было

В следующую за тем минуту ~ не отойдешь, почувствуешь скуку смертельную.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – то почувствуешь

От него не дождешься никакого живого или хоть даже заносчивого слова, какое ~ предмета.

КАБ1(п) – ни даже

От него не дождешься никакого живого ~ слова, какое можешь услышать ~ предмета.

КАБ1, ПБЛ4(п) – которое

У всякого ~ пятый, с желанием более ограниченным, спит ~ у Манилова ничего не было.

КАБ1(п) – У всякого есть какое нибудь влечение. Один имеет влечение к борзым собакам; другой мастер лихо пообедать, третий охотник сыграть роль хоть одним вершком повыше той, которая ему назначена; четвертый с талантом

У всякого есть свой задор: у одного ~ более ограниченным, спит и грезит о том, как бы пройтиться ~ у Манилова ничего не было.

КАБ1 (кар.) – грезит только

У всякого есть свой задор: у одного ~ с флигель-адъютантом, напоказ ~ желание сверхъестественное заломить угол ~ у Манилова ничего не было.

КАБ1(п) – и чтоб увидели это его знакомые; пятый имеет уже такую руку, которая чувствует влечение непреодолимое

У всякого есть свой задор: у одного ~ чувствует желание сверхъестественное заломить угол ~ у Манилова ничего не было.

ПБЛ4(п) – почти сверхъестественное

У всякого есть свой задор: у одного ~ рука седьмого так и лезет ~ у Манилова ничего не было.

КАБ1(п) – шестого

Дома он говорил очень мало и большею частию размышлял и думал, но о чем он думал, тоже разве богу было известно.

КАБ1(п) – только одному богу

Иногда, глядя с крыльца на двор ~ от дома провести подземный ход ~ для крестьян.

МД2 – провели

При этом глаза его делались чрезвычайно сладкими и лицо принимало самое довольное выражение, впрочем, все эти прожекты так и оканчивались только одними словами.

КАБ1, ПБЛ4(п) – лицо его

При этом глаза его делались чрезвычайно сладкими и лицо принимало самое довольное выражение, впрочем, все эти прожекты так и оканчивались только одними словами.

КАБ1 – одними только

В доме его чего-нибудь вечно недоставало: в гостиной стояла прекрасная мебель, обтянутая ~ еще не готовы”.

КАБ1 – стояла у него

В доме его чего-нибудь вечно недоставало: в гостиной ~ недешево; но на два кресла ~ нескольких лет всякий раз ~ еще не готовы”.

КАБ1(п) – но одно кресло было сломано и только для вида были приставлены к нему ручка и ножка, и хозяин

В доме его чего-нибудь вечно недоставало: в гостиной ~ словами: “Не садитесь на эти кресла, они еще не готовы”.

КАБ1(п) – на это кресло, оно худо”; а предостережение это делалось постоянно в продолжении шести лет, т. е. с того времени, как сломалось кресло

В иной комнате и вовсе не было мебели, хотя ~ мебель”.

КАБ1 (кар.) – комнате даже

В иной комнате и вовсе не было мебели, хотя ~ мебель”.

КАБ1(п) – совсем

В иной комнате и вовсе не было мебели, хотя и было говорено в первые дни ~ мебель”.

КАБ1(п) – он и говорил

В иной комнате и вовсе не было мебели, хотя ~ после женитьбы: “Душенька, нужно будет ~ мебель”.

ПБЛ4(п) – своей женитьбы

В иной комнате и вовсе не было мебели, хотя ~ в эту комнату хоть на время поставить мебель”.

КАБ1(п) – хоть какую-нибудь мебель поставить

Ввечеру подавался на стол очень щегольской подсвечник ~ не замечал ни хозяин, ни хозяйка, ни слуги.

КАБ1(п) – тоже очень

Ввечеру подавался на стол очень щегольской подсвечник ~ грациями, с перламутным щегольским щитом, и рядом ~ не замечал ни хозяин, ни хозяйка, ни слуги.

КАБ1(п) – и перламутным

Ввечеру подавался на стол очень щегольской подсвечник ~ щегольским щитом, и рядом ~ не замечал ни хозяин, ни хозяйка, ни слуги.

КАБ1, ПБЛ4(п) – зонтиком

И весьма часто, сидя на диване, вдруг, совершенно неизвестно ~ она держалась на ту пору в руках, они ~ сигарку.

КАБ1(п) – в то время

И весьма часто, сидя на диване, вдруг, совершенно неизвестно ~ в продолжение его можно бы легко выкурить маленькую соломенную сигарку.

КАБ1(п) – можно было прочесть небольшой листок газеты

Зачем, например, глупо и бестолку готовится на кухне? ~ повесничает всё остальное время?

КАБ1 – не весьма опрятно

ПБЛ4(п) – [нивесть что делается]

Зачем, например, глупо и бестолку ~ повесничает всё остальное время? Но все это предметы низкие, а Манилова воспитана хорошо.

КАБ1(п) – впрочем, как же им заниматься такими низкими предметами

Но все это предметы низкие, а Манилова воспитана хорошо.

КАБ1, ПБЛ4(п) – Манилова хорошо воспитана

А в пансионах, как известно, три главные предмета ~ и других сюрпризов.

КАБ1, ПБЛ4(п) – кошельков

“Сделайте милость, не беспокойтесь так для меня, я пройду после”, говорил Чичиков.

КАБ1 зач. карандашом

“Сделайте милость, не беспокойтесь так для меня, я пройду после”, говорил Чичиков.

КАБ1(п) – потом

“Нет уж извините, не допущу пройти ~ с приятною улыбкою Манилов.

КАБ1(п) – “Нет, Павел Иванович, это обида. Вы хотите, чтобы я такому приятному гостю позволил пройти после себя”.

“Ах, боже мой… Мне, право, совестно. Проходите, сделайте милость, проходите, я после”, говорил Чичиков.

“Нет, никак нельзя”.

“Позвольте мне вам представить жену мою”, сказал Манилов.

КАБ1(п) – представить вам

Манилова проговорила, несколько даже картавя, что ~ дня, чтобы не вспоминал о нем.

КАБ1(п) – не вспоминал о нем. На что Чичиков ответствовал, поворотивши голову несколько на бок, с свойственною ему приятностью, что муж ее далеко простирает доброту свою к нему

“Вы всё имеете”, прервал Манилов с тою же приятною улыбкою: “всё имеете, даже еще более”. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 – с такою же

“Совершенная правда”, сказал Чичиков: “препочтеннейший человек.

КАБ1(п) – самый почтенный

“Как он может этак, знаете, принять всякого, наблюсти деликатес в своих поступках”, присовокупил Манилов ~ за ушами пальцем.

КАБ1(п) – обворожить своим обращением

“Как он может этак, знаете, принять всякого, наблюсти деликатес в своих поступках”, присовокупил Манилов ~ пальцем. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 – деликатность

Засим не пропустили председателя палаты, почтмейстера и таким образом перебрали почти всех чиновников города, которые все оказались самыми достойными людьми.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – самые достойные люди

“Конечно”, продолжал Манилов: “другое дело, если бы соседство ~ хорошем обращении, следить какую-нибудь этакую науку, чтобы этак расшевелило душу, дало бы, так сказать, паренье этакое…”

КАБ1, ПБЛ4(п) – о какой-нибудь науке

Чичиков согласился с этим ~ ничего не может быть приятнее, как ~ какую-нибудь книгу…

РЦ – нет

Павел Иванович”, сказал Манилов, явя в лице своем ~ пациента: “тогда чувствуешь какое-то, в некотором роде, духовное наслаждение…

КАБ1(п) – сделавши такую сладкую мину, что уж даже было приторно, как натощак

Павел Иванович”, сказал Манилов, явя в лице своем ~ приторное, подобно той микстуре, которую ~ наслаждение…

ПБЛ4(п) – как та микстура

Павел Иванович”, сказал Манилов, явя в лице своем ~ засластил немилосердно, воображая ~ наслаждение…

ПБЛ4, РЦ – по милосердию

Вот как, например, теперь, когда случай мне доставил счастие, можно сказать образцовое, говорить с вами и наслаждаться приятным вашим разговором…”

КАБ1(п) – редкое, которого я даже в некотором роде недостоин, то есть

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – редкое, образцовое

“Помилуйте, что ж за приятный разговор?..

КАБ1(п) – как можно, чтобы я льстил себя

В столовой уже стояли два мальчика, сыновья Манилова, которые ~ на высоких стульях.

КАБ1(п) – дети

При них стоял учитель, поклонившийся вежливо и с улыбкою.

КАБ1(п) – который очень вежливо и с улыбкою поклонился

“Фемистоклюс!” сказал Манилов, обратившись ~ лакеем в салфетку.

КАБ1(п) – Менелай. То же исправление имени до конца главы

“Фемистоклюс!” сказал Манилов, обратившись ~ старался высвободить свой подбородок, завязанный лакеем в салфетку. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 – освободить

Чичиков поднял несколько бровь, услышав такое отчасти ~ окончание на юс, но постарался тот же час привесть лицо в обыкновенное положение.

КАБ1, ПБЛ4(п) – совершенно греческое и никак не ожиданное имя

Здесь учитель, обратил всё внимание на Фемистоклюса и, казалось, хотел ему вскочить в глаза, но ~ сказал: “Париж”.

КАБ1 – вскочить ему

Учитель опять настроил внимание.

КАБ1 – насторожил

“Умница, душенька!” сказал на это Чичиков.

КАБ1(п) – прибавил с своей стороны Чичиков

“Скажите однако ж…” продолжал он, обратившись тут же с некоторым видом изумления к Маниловым.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – Маниловым. В такие лета и уже такие сведения

Вот меньшой, Алкид, тот не так быстр, а этот ~ обратит внимание.

КАБ1(п) – Алкивиад

Учитель очень внимательно глядел ~ минуту открывал рот и смеялся с усердием.

КАБ1(п) – раздвигал

Учитель очень внимательно глядел ~ смеялся с усердием. Вероятно, он был ~ его приняло ~ детей.

КАБ1(п) – с величайшим усердием. Один раз только лицо его

Один раз, впрочем, лицо его приняло суровый вид, и он строго застучал вилкою ~ его детей.

КАБ1(п) – стукнув

Один раз, впрочем, лицо его приняло суровый вид, и он строго застучал вилкою по столу, устремив ~ детей. ПБЛ3, КАБ1, ПБЛ4;

РЦ, МД1 – застучал

Один раз, впрочем, лицо его ~ по столу, устремив глаза на сидевших насупротив его детей.

КАБ1(п) – устремил взгляд

Это было у места, потому что Фемистоклюс укусил за ухо Алкида, и ~ щеки лоснились жиром.

КАБ1(п) – весьма у места

На что Чичиков отвечал всякий раз: “Покорнейше благодарю, я сыт, приятный разговор лучше всякого блюда”. МД1;

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – нет

На что Чичиков отвечал всякий раз: “Покорнейше благодарю, я сыт, приятный разговор лучше всякого блюда”.

КАБ1 – благодарю, не беспокойтесь

Манилов был доволен чрезвычайно и, поддерживая рукою ~ вдруг гость объявил ~ деле.

КАБ1(п) – Чичиков

“В таком случае позвольте мне вас попросить в мой кабинет”, сказал Манилов и повел в небольшую комнату, обращенную окном на синевший лес.

КАБ1(п) – повел Чичикова

“В таком случае позвольте мне вас попросить в мой кабинет”, сказал Манилов и повел в небольшую комнату, обращенную окном на синевший лес.

КАБ1 – небольшую боковую

“Приятная комнатка”, сказал Чичиков, окинувши ее глазами.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – комната

Комната была, точно, не без приятности: стены ~ больше всего было табаку.

КАБ1 – нет

На обоих окнах тоже помешены были горки выбитой из трубки золы, расставленные не без старания очень красивыми рядками.

РЦ – горшки

“Здесь вам будет попокойнее”

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – вам попокойнее

МД2 – вам будет покойнее

Я полагаю даже, что курить трубку гораздо здоровее, нежели нюхать табак.

ПБЛ4, РЦ – даже гораздо

Чичиков заметил, что это, точно, случается ~ для обширного ума.

КАБ1(п) – действительно, случается и что в натуре есть много вещей, которые даже неизъяснимы какому бы то ни было обширному уму

“Но позвольте прежде одну просьбу…” проговорил он ~ отчего, оглянулся назад.

КАБ1(п) – при этом снова Чичиков огляделся вокруг, как бы желая знать, не глядит ли кто откуда-нибудь


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю