355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николай Гоголь » Мертвые души » Текст книги (страница 29)
Мертвые души
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 03:07

Текст книги "Мертвые души"


Автор книги: Николай Гоголь



сообщить о нарушении

Текущая страница: 29 (всего у книги 77 страниц)

“Ну, что ж”,[Далее было: зацепил, поволок, сорвалось – не спрашивай. ] сказал наш герой, встряхнувшись, как пудель, которого облили водою: “зацепил, поволок, сорвалось – не спрашивай. Не плакать же: этим рубля не добудешь, [Далее начато: нужно дело делать] этим горю не пособишь”. И вот он вновь начал с начала карьер;[начал дело] вновь вооружился терпеньем [железным], вновь ограничил себя во всем, [Далее начато: облекся <1 нрзб.>] как ни распустился было прежде, но как-то <1 нрзб.> неудачно клеилось дело. [Далее начато: Несколько мест уже переменил, видя, что] Вновь начал вести бедную жизнь, отказывая себе в малейшей безделице. С трудом определился куды<-то> и должен был опять переменить. Хотя, казалось, он был довольно тверд духом, но все однако ж эти несчастья имели на него влияние: он похудел. То было уже приобретал те полные и хорошие формы, в каких читатель его нашел ныне при заключении с ним знакомства, и не раз, поглядывая в зеркало, он уже подумывал бывало о многом приятном: о бабенке, о детской. Но теперь, как взглянул он на себя в зеркало, не вытерпел не сказать: “Пресвятая мать, какой же я стал гадкой!”. Но нужно было крепиться духом, и Чичиков бодро всё сносил, сносил сильно и перешел[Чичиков перенес бодро и перешел] наконец в таможенную службу. Нужно знать, что эта служба давно составляла тайный предмет его желаний. Он видел, какими заграничными[какими славными] вещицами заводились господа таможенные и какие фарфоры и батисты пересылали кумушкам и сестрам. Не раз говорил он со вздохом: “Вот бы куда перебраться: и граница близко, и просвещенные люди. [Далее было: Кроме главных доходов, ему приходили очень часто на мысль тонкие голландские рубашки (он очень любил чистоту) и особенный сорт французского мыла, сообщавший необыкновенную белизну коже и свежесть щекам. ] А какими тончайшими рубашками мо<жно?>[Фраза не дописана. ] Надобно заметить, что герой наш – большой любитель чистоты и опрятности и высоко уважал особенный сорт французского мыла, [и давал большую цену особенному французскому мылу] названия которого не припомним, который сообщал необыкновенную белизну коже и свежесть и который на границе очень легко было достать. Итак, он давно бы перешел в таможню, но тогда[Далее начато: были другие] отвлекали выгоды по строительной комиссии, и он судил справедливо, что комиссия все-таки была уже синица в руках, а таможня – журавль в небе. Теперь же он решился, во что бы то ни стало, добраться до таможни, и добрался.

К ГЛАВЕ XI

Пист Пистович был характера самого кроткого, какой только когда-либо был видыван на свете: жизнь свою он провел в беспрестанном хождении по своей комнате в халате, [Над строкой записано: он вел большей частью <в> халате] курении трубки и в постоянном размышлении об одном предмете, впрочем [несколько], именно: почему зверь[Далее начато: не так] родится зверем, нагишом, а не так, как птица, вылупливаясь из яйца. Феопист Пистович был, напротив, то что называется по-русски, богатырь и плечистая натура: поминутно оказывал расположение разгуляться: кого-нибудь да прибьет. [Над строкой записано несколько слов, не разобранных. ] В доме всё, начиная от ключницы до собаки, бежало, издали завидев. Он даже собственную кровать изломал. [Он даже изломал в куски собственную кровать. ] “Да”, говаривал[Далее начато: батюшка] всегда Пист Пистович, когда доходили до него жалобы на его сына: “Нужно бы, нужно бы пожурить Феописта Пистовича. Да ведь сделать-то как это? Наедине-то его не пристыдишь, а при другом-третьем человеке скажешь – весь город узнает. Нет, уж пусть лучше [так его и] остается собакой; ведь не он же один: у Степана Прохорыча похуже сынишка”. И довольный тем отец отправлялся вновь по комнате рассуждать об рождении зверя, натурально с какими-нибудь новыми мнениями, например: а любопытно, что если бы слон, например, родился в яйце?[слон, например, вылезал из яйца] Какой толщины нужно, чтобы была скорлупа; должно быть, толста, пушкой вряд ее прошибешь. [Вместо “должно быть ~ прошибешь”: ведь, я думаю, пулей вряд ее можно будет прошибить. ] Так протекала жизнь двух этих обитателей, конечно, полезная, потому что подслужилась[потому что прислужилась] теперь автору ответить на мудрое обвинение, которое, без сомнения, произнесут кое-какие патриоты. [На полях: у кого-нибудь трещит, или кто-нибудь с болдырем явится]

К ГЛАВЕ XI

Но эти упреки[Но эти вопросы] только наружны, не из души вашей они произошли. Другое под ними скрыто. [Другое кроется под ними. ] Я скажу его вам. Кто же, как не автор должен сказать слово[сказать вам слово] правды

К ГЛАВЕ XI

Эх, тройка, птица-тройка, кто выдумал <тебя>?[Далее было: Бойкой народ мог только выдумать тебя] Ты могла родиться, знать, только в той земле, что не любит шутить, а ровнем гладнем разметнулась, [а ровнем раскинулась на сорок сороков] да и поди считай версты. И не хитрый, кажись, дорожный снаряд, не железным винтом, а наскоро топором <2 нрзб.> Не в немецких ботфортах ямщик: борода да тулуп, да рукавицы, и сидит чорт знает на чем. А взмахнул кнутом, да затянул: “Эх ты, головушка победная”. Рванулись вихрем кони, спицы смешались в колесах в один гладкий круг, пыль пошла по обеим сторонам. Вон она вдали [ступай] понеслась, понеслась, понеслась. Батюшки мои…Не так ли и ты, Русь, что бойкая, необгонимая тройка, несешься? Вихрем[Далее начато: пыль только как птица, как мысль] дымится под тобою дорога, [Далее начато: Эх, кони, кони, что за кони] гремят мосты, всё отстает и остается п<озади?>. Эх, кони, кони, <что> за кони, какие вихри сидят в ваших гривах?[Вместо “какие ~ гривах”: каким вихрем взметнули несплетенные гривы] Как будто чуют лихую песню: напрягли дружно и разом медные груди, [Далее начато: прыщут] пустились, и богатырский огонь летит из ноздрей – и понесли… Что перед[Далее было: <1 нрзб.> верст. Неслыхано] вами версты, <1 нрзб.> назад бегут они. И вот она понеслась, и только вскрикнул остановившийся по дороге пешеход, поднявши шапку. Русь, куда несешься ты? Не слышит, махнула рукой только

К ГЛАВЕ XI

Эх, тройка, птица-тройка, знать у бойкого народа ты могла только родиться, в той земле, что <1 нрзб.>, а ровнем-гладнем разметнулась на полсвета, да и ступай считать версты, пока не зарябит в очах. И не хитрый, кажись, дорожный снаряд: не железным схвачен винтом, а наскоро, живьем отработал тебя с одним топором в руках ярославской бойкой мужик. Не в немецких ботфортах ямщик: борода, да тулуп, да рукав<ицы> и сидит чорт знает на чем, а привстал да замахнулся, да затянул песню – кони вихрем, спицы в колесах смешались в один круг. Только дрогнула дорога, да вскрикнул в испуге остановившийся пешеход, и вот понеслась, понеслась, понеслась. Вот это она вдали пылит и сверлит воздух. Не так ли и ты, Русь, что бойкая, необгонимая тройка несешься? Дымом дымится под тобой дорога, гремят мосты, всё отстает и остается назади. Стоит глядит со страхом пораженный божьим чудом пешеход, не молния ли это, сброшенная с неба? Что значит это наводящее ужас движение и что это невиданное[Фраза не закончена. ] Эх, кони, кони, что за кони. Вихри сидят в ваших гривах. Чуткое ухо слышит в каждом <2 нрзб.> заслышали с вышины знакомой разом и дружно напряглися ваши медные груди и, почти не тронув копытами земли, летите, обратившись в одно мгновение. Вся мчится она, вдохновенная Русь <2 нрзб.> Дай же ответ, куда несешься. Не даешь

<РA3МЫШЛЕНИЯ О ГЕРОЯХ “МЕРТВЫХ ДУШ”>

Он даже и не задал[и не сделал] себе запроса, зачем эти люди попали ему на глаза, как вообще все мы никогда не спрашиваем себя, зачем нас окружили такие-то обстоятельства, а не другие, зачем вокруг нас стали такие-то люди, а не другие, тогда как ни малейшее событие в жизни[тогда как ничто в мире] не произошло даром, и всё вокруг в наше наученье и вразумление. Но слова, что свет есть[что есть свет] живая книга, повторяются нами уж как-то особенно бестолково и глупо, [повторяются бестолково и глупо нашими устами] так что невольно хочешь сказать даже дурака тому, кто это произносит. Он даже и не задумался над тем, от чего это так, что Манилов, по природе добрый, даже благородный, бесплодно прожил[без пользы прожил] в деревне, ни на грош никому не доставил пользы, [ни на грош не доставил пользы никому] опошлел, сделался приторным своею доб<ротою>, а плут Собакевич, уж вовсе не благородный по духу и чувствам, однако ж не разорил мужиков, не допустил их быть ни пьяницами, ни праздношатайками. И отчего коллежская регистраторша[коллежская секретарша] Коробочка, не читавшая и книг никаких, кроме часослова, да и то еще с грехом пополам, не выучась никаким изящным искусствам, кроме разве гадания на картах, умела, однако ж, наполнить рублевиками сундучки и коробочки[Далее начато: а. и сделаться; б. и сделать это без всяких отягощений мужикам, которые взносили ей все те же деньги] и сделать это <так>, что порядок, какой он там себе ни был, на деревне все-таки уцелел: души в ломбард не заложены, а церковь [на селе] хоть и не [очень] богатая была, [однако же] поддержана, и правились и заутрени и обедни исправно, – тогда как иные, живущие по столицам, даже и генералы по чину, [и] образованные и начитанные, и тонкого вкуса и примерно человеколю<бивые?>, беспрестанно заводящие всякие филантропические заведения, требуют, однако ж, от своих управителей всё денег, не принимая никаких извинении, что голод и неурожай, – и все крестьяне[и все души] заложены в ломбард и перезаложены, и во все магазины до единого и всем ростовщикам до последнего в городе должны. Отчего это так, над этим Чичиков не задумался, так же, как и многие жители просвещенных городов, которые обыкновенно любят в этом случае повторить известное изречение: “Трудно даже и поверить, какие у нас живут оригиналы во многих губерниях и уездах…” [Все] помещики вылетели из головы Чичикова, даже и сам Ноздрев. Он позабыл то, что наступил ему тот роковой возраст жизни, [Он позабыл то, что приближался сам к [пятому] [лет] другой половине жизни] когда всё становится ленивей в человеке, когда нужно его будить, будить, чтоб не заснул навеки. Он не чувствовал того, что еще не так страшно <для?> молодого ретивый пыл юности, гибкость не успевшей застыть и окрепнуть природы, [Он даже и не знал того, что молодого еще кое-как спасет пылкое ретивое чувство юности, еще гибкая неуспевшая застыть природа] бурлят и не дают мельчать чувствам, – как начинающему стареть, которого нечувствительно обхватывают совсем почти незаметно пошлые привычки света, условия, приличия без дела движущегося общества, которые до того, наконец, все<го> опутают и облекут человека, что и не останется в нем его самого, а куча только одних принадлежащих свету условий и привычек. [Далее начато: До души] А как попробуешь добраться до души, ее уж и нет. Окременевший кусок и весь [уже] превратившийся человек в страшного Плюшкина, у которого если и выпорхнет иногда что похожее на чувство, то это похоже на последнее усилие утопающего человека.

<3АМЕТКИ> К 1-й ЧАСТИ

Идея города. Возникшая до высшей степени Пустота. Пустословие. Сплетни, перешедшие пределы, как всё это возникло из безделья и приняло выражение смешного в высшей степени. Как люди неглупые доходят до делания совершенных глупостей.

Частности в разговорах дам. Как к общим сплетням примешиваются частные сплетни, как в них не щадят одна другую. Как созидаются соображения, как эти соображения восходят до верха смешного. Как все невольно занимаются сплетнями, и какого рода бабичи и юпки образуются.

Как пустота и бессильная праздность жизни сменяются мутною, ничего не говорящею смертью. Как это страшное событие совершается бессмысленно. Не трогаются. Смерть поражает нетрогающийся мир. – Еще сильнее между тем должна представиться читателю мертвая бесчувственность жизни.

Проходит страшная мгла жизни, и еще глубокая сокрыта в том тайна. Не ужасное ли это явление? Жизнь бунтующая, праздная – не страшно ли великое она явленье. <3нрзб.> жизнь. Плечи при бальном с <1 нрзб.>, при фраках, [при] сплетнях и визитных билетах никто не признает <1 нрзб.>.

Частности. Дамы ссорятся именно из-за того, что одной хочется, чтобы Чичиков был тем-то, другой – тем-то, и потому принимает только те слухи, которые сообразны с ее идеями.

Явление других дам на сцену.

Дама приятная во всех отношениях имеет чувственные наклонности и любит рассказывать, как она иногда побеждала чувственные наклонности, и посредством ума своего, и чем умела не допустить до слишком коротких с нею изъяснений… Впрочем, это случилось само собою, очень невинным образом. До коротких объяснений никто не доходил уже [и] потому, что она и в молодости своей имела что-то похожее на будочника, несмотря на все свои приятности и хорошие качества.

“Нет, милая, я люблю, понимаете, сначала мужчину приблизить и потом удалить; удалить и потом приблизить”. Таким же образом она поступает и на бале с Чичиковым. У других тоже состроиваются идеи, как себя вести. Одна почтительна. Две дамы, взявшись под руки, ходили и решили хохотать, как можно дольше. Потом нашли, что совсем у Чичикова нет манер и восп<итания?> хороших.

Дама приятная во всех отношениях любила читать всякие описания балов. Описание венского конгресса ее очень занимает. Туалет любила дама, то есть, замечать на других, что на ком хорошо и что не хорошо.

Сидя рассматривают входящих. “Н<адворная> совет<ница> не умеет одеваться, совсем не умеет. Этот шарф так ей не идет…” “Как хорошо одета губернаторская дочка <2 нрзб.>” – “Милая, она так гадко одета”. “Уж если и так [ну] <1 нрзб.>

– Весь город со всем вихрем сплетней – преобразование бездельности жизни всего человечества в массе. Рожден бал и все соединения. Сторона главная и бальная общества.

Противуположное ему преобразование во II <части?>, занятой разорванным бездельем.

Как низвести все мира безделья во всех родах до сходства с городским бездельем? и как городское безделье возвести до преобразования безделья мира?

Для <этого?> включить все сходства и внести постепенным ход.

ВАРИАНТЫ
РАЗДЕЛ 1

В ворота гостиницы губернского города NN въехала ~ господами средней руки.

КАБ1(п) – города М

В ворота гостиницы губернского города NN въехала ~ бричка, в какой ездят ~ господами средней руки. КАБ1, МД1;

ПБЛ4, РЦ – в коей

В ворота гостиницы губернского города NN въехала ~ бричка, в какой ездят холостяки: отставные ~ господами средней руки.

КАБ1 – обыкновенно ездят

Въезд его не произвел в городе совершенно никакого шума и не был сопровожден ничем ~ к сидевшему в нем.

КАБ1(п) – не сделал совершенно никакого шума в городе

Въезд его не произвел в городе совершенно никакого шума и не был сопровожден ничем особенным; только ~ к сидевшему в нем.

КАБ1(п) – никакими особенными обстоятельствами

Въезд его не произвел в городе ~ кое-какие замечания, относившиеся, впрочем, более к экипажу, чем к сидевшему в нем.

КАБ1(п) – которые по обыкновению относились более к экипажу, нежели

Да еще когда бричка подъехала ~ с бронзовым пистолетом.

КАБ1(п) – Да когда еще

Да еще когда бричка подъехала к гостинице, встретился ~ с бронзовым пистолетом.

КАБ1 – подъезжала

Да еще когда бричка подъехала ~ панталонах, весьма узких и коротких, во фраке с покушеньями ~ пистолетом.

КАБ1, ПБЛ4(п) – в несколько узком фраке

Да еще когда бричка подъехала к гостинице, встретился ~ коротких, во фраке с покушеньями на моду, из-под которого ~ пистолетом.

КАБ1(п) – с чрезвычайно узенькими фалдами

Молодой человек оборотился назад, посмотрел экипаж, придержал рукою картуз, чуть не слетевший от ветра, и пошел своей дорогой.

КАБ1, ПБЛ4(п) – картуз свой

Когда экипаж въехал на двор, господин ~ у него было лицо.

КАБ1 – взъехал

Когда экипаж въехал на двор, господин был встречен ~ в русских трактирах, живым ~ именно такая, как бывают гостиницы в губернских городах, где ~ знать о всех подробностях проезжающего.

КАБ1(п) – Этот половой был что-то такое живое, что даже весьма трудно было в первую минуту заметить лицо его. Он был весь длинен, как вьюн, и в таком же длинном демикотонном сертуке со спинкою чуть чуть не на шее. Он вышел с салфеткой на руке и, встряхнувши волосами, повел проворно господина наверх по так называемой деревянной галдарее показывать ему его аппартамент. Гостиница была такого же самого рода, как

КАБ1 – а. Начато: существом до такой степени

Покой был известного рода; ибо гостиница была ~ с тараканами, выглядывающими, как ~ сосед, молчаливый ~ проезжающего.

КАБ1(п) – величиной в ржаной хлеб, какой солдаты носят на палках, и дверью в соседнюю комнату, заставленную комодом, за которою обыкновенно помещается сосед

Покой был известного рода; ибо гостиница была ~ заставленною комодом, где устроивается сосед, молчаливый ~ проезжающего.

КАБ1, ПБЛ4(п) – за которою всегда помещается

ПБЛ4 – где [почти всегда] и устраивается

Наружный фасад гостиницы отвечал ее внутренности: она была очень длинна, в два этажа; нижний не был выщекатурен ~ и баранками.

КАБ1(п) – тоже не обещал очень много: он был довольно длинен, в два яруса

Наружный фасад гостиницы ~ кирпичиках, еще более ~ выкрашен вечною желтою краскою; внизу ~ и баранками.

КАБ1(п) – изрядно почерневших и грязноватых. Верх был покрыт

В угольной из этих лавочек, или, лучше, в окне, помещался ~ издали можно бы подумать, что ~ смоль, бородою.

КАБ1(п) – весьма можно было предполагать

Пока приезжий господин осматривал свою комнату, внесены ~ не в первый раз в дороге. ПБЛ4, РЦ, МД1;

КАБ1 – обсматривал

Пока приезжий господин осматривал свою комнату, внесены были его пожитки: прежде всего чемодан ~ в дороге. КАБ1(п), МД1;

КАБ1 – эти слова зачеркнуты

ПБЛ4, РЦ – их нет

Пока приезжий господин осматривал ~ чемодан из белой кожи, несколько поистасканный, показывавший, что был не в первый раз в дороге.

КАБ1, ПБЛ4(п) – несколько поиздержанный

КАБ1(п) – впрочем довольно потемневший

Пока приезжий господин ~ поистасканный, показывавший, что был не в первый раз в дороге.

КАБ1(п) – что господин был

Чемодан внесли кучер Селифан, низенькой человек ~ и носом.

КАБ1 – кучер его

Чемодан внесли кучер Селифан, низенькой человек в тулупчике, и лакей Петрушка, малый лет тридцати, в просторном подержаном сюртуке, как ~ носом.

КАБ1(п) – просторном, но

Чемодан внесли кучер ~ с барского плеча, малый немного суровый на взгляд, с очень крупными губами и носом.

КАБ1(п) – несколько суровый

Чемодан внесли кучер ~ суровый на взгляд, с очень крупными губами и носом.

КАБ1, ПБЛ4(п) – весьма

Вслед за чемоданом внесен был небольшой ларчик красного дерева, с ~ березы, сапожные колодки ~ курица.

КАБ1(п) – портфель зеленого сафьяна

Когда всё это было внесено, кучер Селифан ~ уже успел притащить ~туалетом.

КАБ1(п) – принесть свою шинель, имевшую какой-то странный и особенный свой запах и мешок с разным туалетом [имевший], имевшим тот же запах, так что ему нечего было и надписывать, на них своего имени, ибо, вероятно, в случае пропажи всякий нашедший их принес бы прямо к нему в руки, потому что и в сертуке его был слышен тот же запах

В этой конурке он приладил к стене узенькую трехногую кровать, накрыв ~ гостиницы. МД1;

МД2 – треногую

В этой конурке он приладил к стене узенькую трехногую кровать, накрыв ее небольшим ~ вытребовать у хозяина гостиницы.

КАБ1(п) – какой-то потемневшей лепешкой, называемой тюфяком, [которую] который удалось ему выпросить

В этой конурке он приладил к стене ~ тюфяка, убитым и плоским, как ~ у хозяина гостиницы.

КАБ1 – нет

В этой конурке он приладил ~ плоским, как блин, и, может быть, так же замаслившимся, как блин, который ~ гостиницы.

КАБ1, ПБЛ4(п) – со всеми прочими свойствами блина

Покамест слуги управлялись и возились, господин отправился в общую залу.

КАБ1(п) – В то время, когда устроивались и хлопотали слуги, господин давно уже приказал себя проводить

Какие бывают эти общие залы – всякой проезжающий знает очень хорошо: те же стены, выкрашенные ~ не видывал.

КАБ1(п) – очень хорошо знает

Какие бывают эти общие залы – всякой проезжающий ~ дыма и залосненные снизу спинами разных ~ не видывал.

КАБ1(п) – залоснившиеся внизу от спин

Какие бывают эти общие залы – всякой проезжающий ~ разных проезжающих, а еще более туземными купеческими, ибо купцы ~ не видывал.

КАБ1(п) – и туземных купеческих

Какие бывают эти общие залы – всякой проезжающий ~ приходили сюда сам-шест и сам-сём испивать свою известную пару чаю; тот же закопченный потолок, та же ~ не видывал.

в немалом количестве пить чай;

Какие бывают эти общие залы – всякой проезжающий ~ испивать свою известную пару чаю; тот же ~ не видывал.

КАБ1 – заповедную

Какие бывают эти общие залы – всякой проезжающий ~ пару чаю; тот же закопченный потолок, та же ~ не видывал.

КАБ1(п) – отчасти копченый

Подобная игра природы, впрочем, случается на разных исторических картинах, неизвестно в ~ везших их курьеров.

КАБ1(п) – картинах, писанных масляными красками

Подобная игра природы, впрочем, случается ~ в Россию, иной раз даже нашими вельможами, любителями ~ курьеров.

КАБ1, – может быть иногда и нашими же

Подобная игра природы, впрочем, случается ~ вельможами, любителями искусств, накупившими их в Италии, по совету везших их курьеров.

КАБ1 – купившими

Покамест ему подавались разные обычные ~ в течение нескольких неделей, мозги с горошком, сосиски ~ отвечал: “О, большой, сударь, мошенник”. МД1;

МД2 – недель

Покамест ему подавались ~ с капустой, пулярку жареную, огурец ~ отвечал: “О, большой, сударь, мошенник”.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ, МД2 – пулярка жареная

Покамест ему подавались ~ и просто холодное, он заставил слугу, или ~ отвечал: “О, большой, сударь, мошенник”.

КАБ1(п) – заставил между тем

Как в просвещенной Европе, так и в просвещенной России есть теперь весьма много почтенных людей, которые ~ над ним.

КАБ1(п) – Есть много

Как в просвещенной Европе, так ~ с слугою, а иногда даже забавно пошутить над ним. КАБ1(п) – и пошутить

КАБ1, ПБЛ4(п) – а иногда даже весьма забавно пошутить

Впрочем, приезжий делал не всё пустые вопросы; он с чрезвычайною точностию расспросил, кто в городе губернатор, кто ~ одно простое любопытство.

КАБ1 – расспросил весьма

Впрочем, приезжий делал не всё пустые вопросы; он ~ горячек, убийственных каких-нибудь лихорадок, оспы и тому подобного, и всё так обстоятельно и с такою точностию, которая показывала более, чем одно простое любопытство. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 – каких-либо

Впрочем, приезжий делал не всё пустые вопросы; ~ и тому подобного, и всё так обстоятельно и с такою точностию, которая показывала более, чем одно простое любопытство. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 – так

Неизвестно, как он это делал, но только нос его звучал, как труба. КАБ1, МД1;

ПБЛ4, РЦ – трубка

На бумажке половой, спускаясь с лестницы, прочитал по складам следующее: Коллежский советник Павел Иванович Чичиков, помещик, по своим надобностям.

КАБ1(п) – Надворный советник

Когда половой всё еще разбирал по складам ~ казалось удовлетворен, ибо ~ на деревянных.

КАБ1, ПБЛ4(п) – совершенно удовлетворен

Когда половой всё еще разбирал по складам ~желтая краска на каменных домах и скромно темнела серая на деревянных.

КАБ1(п) – и серая

Местами эти дома казались ~ заметно более движения народа и живописи.

ПБЛ4 – движения, народа, живости

РЦ – движения народа, живости

КАБ1(п) – движения, живости и народу

Попадались почти смытые дождем вывески ~ надписью: “Иностранец Василий Федоров”; где ~ в последнем акте на сцену.

КАБ1(п) – Рохманов

Попадались почти смытые дождем вывески ~ билиярт с двумя игроками во фраках, в какие одеваются у нас на театрах гости, входящие в последнем акте на сцену.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – игравшими

Попадались почти смытые дождем ~ с двумя игроками во фраках, в какие одеваются у нас на театрах гости, входящие в последнем акте на сцену.

КАБ1(п) – во фраках какого-то покроя, как

Игроки были изображены с ~ сделавшими на воздухе антраша.

КАБ1(п) – Они

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – игравшие

Игроки были изображены с прицелившимися киями, несколько ~ ногами, только что сделавшими на воздухе антраша.

КАБ1(п) – вывороченными руками и ногами

Игроки были изображены ~ руками и косыми ногами, только что сделавшими на воздухе антраша.

КАБ1 – нет

Под всем этим были написано: “И вот заведение”.

КАБ1 – подписано

Кое-где просто на улице стояли столы ~ в нее вилкою.

КАБ1, ПБЛ4(п) – прямо

Кое-где просто на улице стояли столы ~ в нее вилкою.

КАБ1(п) – нет

Кое-где просто на улице стояли столы с орехами, мылом и пряниками, похожими на мыло; где ~ в нее вилкою.

КАБ1(п) – имевшими вкус мыла

Чаще же всего заметно было потемневших ~ надписью: “Питейный дом”.

КАБ1 – заметил

Чаще же всего заметно было потемневших двуглавых государственных орлов, которые теперь ~ надписью: “Питейный дом”.

КАБ1 – двуглавых государственных гербов

КАБ1(п) – государственных двуглавых гербов

Чаще же всего заметно было потемневших двуглавых государственных орлов, которые теперь уже заменены лаконическою надписью: “Питейный дом”.

КАБ1(п) – нет

Мостовая везде была плоховата.

КАБ1(п) – была отчасти

Впрочем, хотя эти деревца были не выше тростника, о них ~ к господину градоначальнику.

КАБ1(п) – несмотря на то, что они

Впрочем, хотя эти деревца ~ гражданского правителя, садом, состоящим ~ к господину градоначальнику.

КАБ1(п) – правителя губернии

Впрочем, хотя эти деревца ~ в знак признательности к господину градоначальнику.

КАБ1(п) – доброму начальнику

КАБ1 – [г. гражданскому] господину градоначальнику

Накушавшись чаю, он ~ стал читать, прищуря немного правый глаз.

КАБ1(п) – прищуря немного правый глаз, занялся чтением

Впрочем, замечательного немного было в афишке: давалась драма г. Коцебу, в которой Ролла ~ складывать всё, что ни попадалось.

КАБ1(п) – Из афиши узнал он, что

Впрочем, замечательного немного было в афишке: давалась драма ~ складывать всё, что ни попадалось.

КАБ1 – было немного

Впрочем, замечательного немного было в афишке: давалась драма г. Коцебу, в которой Ролла играл г. ~ складывать всё, что ни попадалось. МД1;

КАБ1, ПБЛ4 – Рола

РЦ – Роала

МД2 – Роллу

Впрочем, замечательного немного было в афишке: давалась драма г. Коцебу, в которой Ролла играл г. Поплёвин, Кору – девица Зяблова, прочие лица ~ складывать всё, что ни попадалось. КАБ1, ПБЛ4, РЦ;

МД1 – Повлевин

Впрочем, замечательного немного было ~ Зяблова, прочие лица ~ афиша была напечатана в типографии ~ складывать всё, что ни попадалось.

КАБ1(п) – Множество еще начитал он разных других лиц, впрочем, не очень интересных, и когда добрался до цены партера и разобрал внизу афиши, что

Впрочем, замечательного немного было ~ типографии губернского правления, потом переворотил на другую сторону узнать, нет ли ~ всё, что ни попадалось.

КАБ1(п) – переворотил

Впрочем, замечательного немного было ~ глаза, свернул опрятно и положил в свой ларчик, куда имел обыкновение складывать всё, что ни попадалось.

КАБ1 – свернул ее

День, кажется, был заключен порцией ~ русского государства.

КАБ1(п) – Как был заключен этот день, неизвестно. Холодная ли телятина его увенчала с бутылкою кислых щей, или целый ужин, только он, по крайней мере, заснул весьма крепко

День, кажется, был заключен порцией ~ всю насосную завертку, как выражаются в иных местах обширного русского государства.

КАБ1 – [прихрапку] захрапку

День, кажется, был заключен ~ местах обширного русского государства.

КАБ1 – обширного [российского] русского

Весь следующий день посвящен был визитам; приезжий отправился делать визиты всем городским сановникам.

КАБ1(п) – приезжий посвятил на обозрение внутренней стороны города, другими словами, отправился делать визиты всем сановникам

Весь следующий день посвящен был визитам; приезжий отправился делать визиты всем городским сановникам.

КАБ1 и ПБЛ4 – нет

Был с почтением у губернатора, который, как оказалось, подобно Чичикову, был ~ по тюлю.

КАБ1(п) – оказалось, так же как и Чичиков

Потом отправился к вице-губернатору, потом был ~ сильных мира сего; но довольно сказать, что ~ архитектору.

КАБ1(п) – довольно

Потом отправился к вице-губернатору, потом ~ довольно сказать, что ~ архитектору.

ПБЛ4(п), КАБ1 – сказать то

И потом еще долго сидел в бричке, придумывая, кому бы еще отдать визит, да уж больше в городе не нашлось чиновников.

КАБ1(п) – к кому бы еще заехать сделать визит

И потом еще долго сидел в бричке, придумывая, кому бы еще отдать визит, да уж больше в городе не нашлось чиновников. ПБЛ4, РЦ, МД1;

КАБ1 – чиновника

Губернатору намекнул как-то вскользь, что ~ правительства, которые назначают мудрых сановников, достойны большой похвалы.

КАБ1(п) – выбирают

КАБ1 – выбирающие

Губернатору намекнул как-то вскользь, что ~ сановников, достойны большой похвалы.

КАБ1(п) – всегда достойны

О себе приезжий, как казалось, избегал много говорить; если же говорил, то какими-то ~ первым его сановникам.

КАБ1, ПБЛ4(п) – и говорил

О себе приезжий, как казалось, избегал много говорить; если же говорил, то какими-то общими местами, с заметною ~ первым его сановникам.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – как-то

О себе приезжий, как казалось, избегал ~ общими местами, с заметною скромностию, и разговор ~ первым его сановникам.

КАБ1, ПБЛ4(п) – и с заметною

О себе приезжий, как казалось, избегал ~ скромностию, и разговор его в таких случаях принимал несколько книжные обороты: что ~ первым его сановникам.

КАБ1, ПБЛ4(п) – нет

О себе приезжий, как казалось, избегал ~ заботились, что испытал много ~ первым его сановникам.

КАБ1 – испытал он

О себе приезжий, как казалось, избегал ~ на веку своем, претерпел на службе за правду, имел ~ его сановникам.

КАБ1, ПБЛ4(п) – по службе

Приготовление к этой вечеринке ~ не везде видывано.

КАБ1(п) – В небольшой комнате гостиницы происходили приготовления к этой вечеринке почти в продолжении трех часов и в приезжем господине оказалась особенная внимательность к туалету.

Приготовление к этой вечеринке заняло с лишком два часа времени, и здесь ~ не везде видывано.

КАБ1 – Приготовления к этой вечеринке заняли слишком три часа.

ПБЛ4(п) – Приготовление ~ слишком два часа

После небольшого послеобеденного сна ~ из-за ушей и фыркнув прежде раза два в самое лицо трактирного слуги.

КАБ1, ПБЛ4(п) – фыркнул

Потом надел перед зеркалом манишку, выщипнул вылезшие из носу два волоска и непосредственно ~ с искрой.

КАБ1, ПБЛ4(п) – волоса

Черные фраки мелькали ~ открытым окном; дети все глядят, собравшись вокруг, следя ~ густыми кучами.

КАБ1 – дети все столпились

Насыщенные богатым летом, и без того ~ по сахарной куче, потереть одна о другую ~ эскадронами.

КАБ1 – потереть себе

Насыщенные богатым летом, и без того ~ над головою, повернуться и опять улететь и опять прилететь с новыми докучными эскадронами.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю