Текст книги "Мертвые души"
Автор книги: Николай Гоголь
сообщить о нарушении
Текущая страница: 44 (всего у книги 77 страниц)
Всё балы, балы. Мужиков общипают, затем взятки берут, затем, чтобы балы или съездить на бал. <1 нрзб.> кот<орый?> крадет, затем, чтобы давать балы. Балы затем, чтобы подобраться <1 нрзб.> всё балы, балы <1 нрзб.> [точно как будто] тысячи три-четыре бросить в один вечер – это считается как будто нужное, как будто деньги были, для этого есть лишние, а ведь [говорит, что то] кругом всё жалуется на день<ги> и видишь, что алтынным гвоздем всякая копейка приби<та>. Набрались добра из чужого края. Умели самое лучшее перенять, как перевести последнюю копейку”. Так бранил Чичиков с досады [несколько справедливо] балы.
Иной даже, стоя в паре, переговаривается с другим об важном деле, а ногами в то же самое время, как козленок, вензеля направо и налево… ПБЛ4;
РЦ, МД1 – переговаривает
В голове, просто, ничего, как после разговора с светским человеком: всего он наговорит, всего ~ с простым купцом, знающим одно свое дело, но знающим его твердо и опытно, лучше всех этих побрякушек.
ПБЛ4 – знающим [сильно]
Но в продолжение того, как он сидел в жестких своих креслах, тревожимый мыслями и бессонницей, угощая усердно Ноздрева ~ нашего героя.
КАБ1 – и угощая
Но в продолжение того, как он сидел в жестких своих креслах, тревожимый мыслями и бессонницей, угощая усердно Ноздрева и всю родню его, и перед ним теплилась сальная свечка, которой ~ нашего героя.
КАБ1 – топилась
Но в продолжение того, как он сидел в жестких своих креслах, тревожимый мыслями ~ шапкою, ежеминутно грозя погаснуть, и глядела ~ нашего героя.
КАБ1(п) – и пламя раздваивалось под черной шапкой ежеминутно грозя погаснуть
КАБ1 (кар.) – вяло [обнимавшею] объятою тонким раздвоенным пламенем, ежеминутно грозившим погаснуть
Но в продолжение того, как он сидел в жестких своих креслах, тревожимый мыслями ~ где-нибудь фризовая шинель, горемыка неизвестно какого класса ~ нашего героя.
КАБ1 – одна фризовая
Но в продолжение того, как он сидел в жестких своих креслах, тревожимый мыслями ~ на другом конце города происходило событие, которое готовилось увеличить неприятность положения нашего героя.
КАБ1 (кар.) – происходило событие, заготовлено > подобно надвигающи<мся> на небосклонный край тучам
Но в продолжение того, как он сидел в жестких своих креслах, тревожимый мыслями ~ происходило событие, которое готовилось увеличить неприятность положения нашего героя.
КАБ1 – готовившееся
Именно в отдаленных улицах и закоулках города дребезжал весьма странный экипаж, наводивший ~ именем малого.
КАБ1(п) – какой вряд ли где можно увидеть, кроме как разве в обширной русской империи. Он не был похож на бричку или коляску; справедливее сказать, он ни на что не был похож, зато был наполнен перинами, подушками и узелками с провизией пирогов и хлебов и увешан вязанками каких-то трехугольных домашних кренделей [Последние слова и узелками ~ кренделей, ошибочно не зачеркнутые в КАБ1, перенесены переписчиком в ПБЛ4, где Гоголь их зачеркнул. ]
КАБ1 – наводивший ~ ни коляску, ни на бричку, а был скорее похож на толстощекий выпуклый арбуз, поставленный на колеса, [Щеки этого арбуза] носившие следы желтой краски, [Далее начато: не затворялись, ручки и замки были, кажется, в плохом состоянии] затворялись очень плохо, [потому] что по причине плохого состояния ручек и замков и кое-как связаны веревками. Арбуз был наполнен ситцевыми подушками [всяких сортов и фигур в виде] в виде кисетов, валиков и просто подушек, напичкан мешками с хлебами, калачами, кокурками, скородумками и [пирогами] кренделями ~ наверх. На запятках было утверждено лицо лакейского происхождения в куртке из дом<аш>ней пеструшки, с небритой бородой, известное под именем малого [Окончание вставки, написанное на полях: Арбуз был наполнен ~ малого ошибочно было переписано в ПБЛ4 не на указанное Гоголем место. При исправлении ПБЛ4 Гоголь вновь вписал его в несколько измененном виде – как в тексте. ]
Шум и визг от железных скобок и ржавых винтов разбудили на другом конце города будочника, который, подняв ~ своего рыцарства.
КАБ1, ПБЛ4(п) – разбудил
Шум и визг от железных скобок и ржавых винтов разбудили ~ дребезжанье, поймал ~ ногте, после чего, отставивши алебарду, опять заснул, по уставам своего рыцарства.
КАБ1(п) – странного экипажа, достал из сапога тавлинку и потянул из нее табаку, имевшего цвет и запах сгнившей кожи
Шум и визг от железных скобок и ржавых винтов разбудили ~ алебарду, опять заснул, по уставам своего рыцарства.
КАБ1(п) – заснул вновь, как стоял, на том же месте
Лошади то и дело падали на передние коленки, потому что не были подкованы, и притом, как видно, покойная городская мостовая была им мало знакома.
КАБ1 – Лошади, запряженные в это четвероколесие
Колымага, сделавши несколько поворотов из улицы в улицу, наконец поворотила в темный переулок мимо небольшой приходской церкви Николы на Недотычках и остановилась пред воротами дома протопопши.
КАБ1 – воротами
Из брички вылезла девка с платком на голове, в телогрейке, и хватила обоими кулаками в ворота так сильно, хоть бы и мужчине (малый в куртке из пеструшки был уже потом стащен за ноги, ибо спал мертвецки).
КАБ1 – телогрейке
Экипаж въехал в тесный двор, заваленный дровами, курятниками и всякими клетухами; из экипажа вылезла барыня: эта барыня была помещица, коллежская секретарша Коробочка.
КАБ1, ПБЛ4(п) – разными свинушниками
Поутру, ранее даже того времени, которое назначено в городе N. для визитов, из дверей ~ на круглой лощеной шляпе.
КАБ1, ПБЛ4(п) – довольно рано, ранее
Поутру, ранее даже того времени, которое назначено в городе N. для визитов, из дверей оранжевого деревянного дома с мезонином ~ на круглой лощеной шляпе.
КАБ1(п) – дома, выкрашенного оранжевою краскою
Дама вспорхнула в тот же час с необыкновенною поспешностью по откинутым ступенькам в стоявшую у подъезда коляску.
КАБ1, ПБЛ4 – тот же час
Дама ~ полдороги.
КАБ1(п) – Сидевшая в коляске дама во всю дорогу не знала как сладить с собственным языком, чувствовавшим побуждение неопреодолимое сообщить только что полученную новость. Она поминутно выглядывала из окна и видела, что всё еще остается почти полдороги
КАБ1 – Сидевшая в коляске дама чувствовала побуждение непреодолимое сообщить только что полученную новость и не знала как сладить с своим языком, который уже несколько раз начинал заговаривать сам собою. Поминутно выглядывала она из окна и видела, что всё еще остается почти полдороги
Всякий дом казался ей длиннее обыкновенного; белая каменная богадельня с узенькими окнами тянулась нестерпимо долго, так что она наконец не вытерпела не сказать: “Проклятое строение, и конца нет!”
КАБ1, ПБЛ4(п) – дом, в котором было не более осьми окон в ряд
Всякий дом казался ей длиннее обыкновенного; белая каменная богадельня с узенькими окнами тянулась нестерпимо долго, так что она наконец не вытерпела не сказать: “Проклятое строение, и конца нет!”
КАБ1, ПБЛ4(п) – ослепительной белизны
Ты сегодня несносно долго едешь!
КАБ1(п) – бог знает как
Наконец цель была достигнута.
КАБ1(п) – цель ее
Коляска остановилась перед деревянным же одноэтажным домом темносерого цвета, с белыми деревянными барельефчиками ~ городской пыли. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ МД1 – белыми
Коляска остановилась перед деревянным же одноэтажным домом ~ палисадником, за решеткою которого находившиеся тоненькие деревца побелели от никогда не сходившей с них городской пыли.
КАБ1 – нет
Коляска остановилась перед деревянным же одноэтажным домом ~ тоненькие деревца побелели от никогда не сходившей с них городской пыли.
КАБ1(п) – были покрыты
В окнах мелькали горшки с цветами, попугай, качавшийся в клетке, уцепясь носом за кольцо, и две собачонки, спавшие перед солнцем.
КАБ1(п) – висевший
В окнах мелькали горшки с цветами, попугай, качавшийся в клетке, уцепясь носом за кольцо, и две собачонки, спавшие перед солнцем.
КАБ1(п) – моськи
Автор чрезвычайно затрудняется, как назвать ему обеих дам таким образом, чтобы опять не рассердились на него, как серживались встарь.
КАБ1(п) – встарь, во времена прежние, за “Ревизора” и множество других старых грехов и не укорили бы даже его в помещении каких-либо личностей
КАБ1 – и не укорили бы в помещении каких-либо личностей
Какое ни придумай имя, уж непременно найдется в каком-нибудь углу ~ не на живот, а на смерть, станет говорить, что ~ любит покушать.
КАБ1, ПБЛ4(п) – жизнь
Назови ~ этого, будем называть даму, к которой приехала гостья, так, как она называлась почти единогласно в городе N., именно дамою приятною во всех отношениях.
КАБ1(п) – Назвать по чинам – и того хуже. Скажи только автор: прокурорша – и непременно все прокурорши всех губернских городов, сколько их ни есть на свете, разобидятся ужасным образом. Такое уж обидчивое государство. И потому во избежение тех и других личностей и разных могущих произойти тех и других следствий, мы станем
КАБ1, ПБЛ4(п) – Назови же по чинам, то есть скажи только: какая-нибудь прокурорша – и того опасней. В России 50 с лишком губернских городов и в каждом городе сидит по одной прокурорше, [а] личности же у нас, как известно, совсем не то, что в других государствах. [Далее начато: У нас всё личность: скажи только автор, что] У нас достаточно сказать только, что есть в одном городе глупый человек – это уже и личность. [Как ни скажите] Вдруг выхватится господин почтенной наружности и закричит: Ведь я тоже человек, стало быть я тоже глуп, словом, вмиг смекнет, в чем дело. А потому для избежания всего этого будем
ПБЛ4 – Назови же по чинам, то есть скажи только: какая-нибудь прокурорша – и того опасней. В России 50 с лишком губернских городов и в каждом городе сидит по одной прокурорше, личности же у нас, как известно, совсем не то, что в другой земле. Достаточно ~ вдруг выхватится господин почтенной наружности и закричит и т. д. как в тексте
ПБЛ4 (кар.) – Назови же по чинам, боже сохрани. Теперь все чины и сословия [у нас раздражительны] так раздражены страшно. Таково, видно, уж расположенье в воздухе. Стоит только сказать, что есть в одном городе глупый человек, и в ту же минуту вдруг дальше исправлений карандашом нет
Достаточно сказать только, что есть в одном городе глупый человек, это уже и личность: вдруг выскочит господин почтенной наружности и закричит: “Ведь я тоже человек, стало быть я тоже глуп”; словом, вмиг смекнет, в чем дело.
ПБЛ4, РЦ – выхватится
Достаточно сказать только, что есть в одном городе глупый человек, это уже и личность: вдруг выскочит господин почтенной наружности и закричит: “Ведь я тоже человек, стало быть я тоже глуп”; словом, вмиг смекнет, в чем дело. МД1;
МД2 – заключит
А потому, для избежания всего этого, будем называть даму, к которой приехала гостья, так, как она называлась почти единогласно в городе N., именно дамою приятною во всех отношениях.
КАБ1, ПБЛ4(п) – таким же образом
Это название она приобрела законным образом, ибо, точно, ничего не пожалела, чтобы сделаться любезною в последней степени.
КАБ1(п) – Ибо, в самом деле, она употребляла всё, чтобы сделаться самою светскою и самою любезною в обществе дамою, и в том совершенно успела: сами дамы невольно чувствовали ее превосходство, мужчины подходили к ручке
КАБ1 – Это название она приобрела совершенно законным образом, ибо в самом деле употребила всё, чтобы сделаться в [высочайшей] достойной степени любезною в обществе [дамою], любезнее чего уже нельзя было достигнуть [никакими человеческими средствами]; сами дамы невольно чувствовали ее превосходство, мужчины подходили к ручке
ПБЛ4 – Это название она приобрела законным образом, ибо употребила всё, чтобы сделаться до такой степени любезною в обществе, любезнее чего уже нельзя было достигнуть. Сами дамы невольно чувствовали ее превосходство, мужчины подходили к ручке
Хотя, конечно, сквозь любезность прокрадывалась ~ чем-нибудь в первые.
ПБЛ4 (кар.) – конечно иногда
Хотя, конечно, сквозь любезность прокрадывалась ух какая ~ булавка! а уж не приведи бог, что кипело в сердце против той, которая бы пролезла как-нибудь и чем-нибудь в первые.
КАБ1(п) – часто сильная стремительность женского характера, и в иных случаях едкостью нескрытою вооружались ее приятные речи
КАБ1 – иногда такая юркая прыть женского характера, которой бы не сдержала никакая уздечка в мире и хотя подчас в каждом слове ее приятной речи торчало [по небольшой] по [маленькой] булавке и
ПБЛ4 – иногда такая юркая прыть женского характера, которой бы не сдержала никакая уздечка в мире, [хотя подчас в каждом слове ее приятной речи торчало по булаве] и хотя в приятном слове торчала ух, какая булавка! а
Хотя, конечно, сквозь любезность прокрадывалась ~ не приведи бог, что кипело в сердце против той, которая бы пролезла как-нибудь и чем-нибудь в первые.
ПБЛ4 (кар.) – было
Хотя, конечно, сквозь любезность прокрадывалась ~ кипело в сердце против той, которая бы пролезла как-нибудь и чем-нибудь в первые.
КАБ1, ПБЛ4 – в сердце ее
Но всё это было облечено ~ точно, дама приятная во всех отношениях.
КАБ1(п) – прикрыто светскою любезностью, тою же добротой и лаской, какую кстати умеют показать высшего общества дамы; и она достигла своей цели: все чиновники в городе и даже не чиновники, а просто люди, наслаждавшиеся приятностью жизни и визитами, словом, всё то, что называется мужчинами или кавалерами, все не могли не согласиться, что Анна Григорьевна есть
КАБ1, ПБЛ4(п), РЦ – [Перед этим начато в КАБ1: наброшено необыкновенно и] весьма искусно одето необыкновенною обходительностью и [Далее начато: любезностью КАБ1] светскостью. Всякой поступок и движение в обществе производимо было с необыкновенным вкусом. Даже [Далее начато: томность] чувство появлялось в глазах и она достигла своей цели: все чиновники в городе и люди просто наслаждавшиеся визитами не могли не согласиться что Анна Григорьевна
ПБЛ4 – облечено ~ городе. Всё производилось со вкусом, даже самое малейшее движение <3 нрзб.> и мечтала и все согласились и т. д. как в тексте
Другая же дама, то есть приехавшая, не имела такой многосторонности в характере, и потому будем называть ее: просто приятная дама.
КАБ1(п) – приехавшая, хотя, конечно, была тоже не без достоинств, но
Другая же дама, то есть приехавшая, не имела такой многосторонности в характере, и потому будем называть ее: просто приятная дама.
КАБ1 – а потому
Приезд гостьи разбудил собачонок, спавших на солнце: мохнатую Адель, беспрестанно путавшуюся в собственной шерсти, и кобелька Попури на тоненьких ножках.
КАБ1 – на солнце: [мохнатую Эсперанс]
Приезд гостьи разбудил собачонок, спавших на солнце: мохнатую Адель, беспрестанно путавшуюся в собственной шерсти, и кобелька Попури на тоненьких ножках.
КАБ1 – путавшуюся
Тот и другая с лаем понесли кольцами хвосты свои в переднюю, где гостья освобождалась от своего клока и очутилась в платье модного узора в цвета и в длинных хвостах на шее; жасмины понеслись по всей комнате.
КАБ1 – которые
ПБЛ4 – а. И кобелек и Адель
б. Как в тексте
Тот и другая с лаем понесли кольцами хвосты свои в переднюю, где гостья освобождалась от своего клока и очутилась в платье модного узора в цвета и в длинных хвостах на шее; жасмины понеслись по всей комнате.
КАБ1(п) – ситцевом платье модного цвета и узора, натянутом без малейшей морщинки на роскошную шнуровку, выгнутую как латы, и заключившую в себе полную грудь ее, как в большом сундуке
КАБ1, ПБЛ4(п) – в ситцевой платье модного узора и цвета, натянутом без малейшей морщинки на роскошную шнуровку, выгнутую, как медный [В ПБЛ4 далее: [пузырь]] панцырь и заключившую в себе как в большом сундуке полную грудь ее.
Едва только во всех отношениях приятная дама узнала о приезде просто приятной дамы, как уже выбежала в переднюю. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 – вбежала
Дамы ухватились за руки, поцеловались и вскрикнули, как вскрикивают институтки, встретившиеся вскоре после выпуска, когда маменьки еще не успели объяснить им, что отец у одной беднее и ниже чином, нежели у другой.
КАБ1 – Обе дамы
ПБЛ4(п) – где дамы
Дамы ухватились за руки, поцеловались и вскрикнули, ~ потому что собачонки залаяли снова, за что были ~ Попури на тоненьких ножках.
КАБ1(п) – вскрикнувши с таким же радостным криком, как молодые институтки, встретившиеся между собою спустя несколько неделей после выпуска, когда еще маменьки не успели объяснить им, что неприлично кричать и слишком сильно радоваться при встречах с теми, которых отец еще неизвестно какого чина и состояния посредственного. Обе дамы, назвавши одна другую по имени, поцеловались еще раз и, как казалось, довольно звонко, ибо
КАБ1, ПБЛ4(п) – вскрикнувши так, как вскрикивают молодые институтки, встретившиеся между собою в свете, когда еще маменьки не успели объяснить им, что неприлично слишком радоваться при встрече с теми, которых отцы еще неизвестно [какого состояния] имеют ли вес в свете. [и какое-нибудь состояние ПБЛ4(п)] Обе дамы, назвавши одна другую по имени, поцеловались еще раз и, как казалось, довольно звонко, ибо
Дамы ухватились за руки, поцеловались и вскрикнули, как вскрикивают институтки, встретившиеся вскоре после выпуска, когда маменьки еще не успели объяснить им, что отец у одной беднее и ниже чином, нежели у другой.
ПБЛ4 – как [молодые институтки]
Дамы ухватились за руки, поцеловались и вскрикнули, как вскрикивают институтки, встретившиеся вскоре после выпуска, когда маменьки еще не успели объяснить им, что отец у одной беднее и ниже чином, нежели у другой.
ПБЛ4 – одной [из них]
Поцелуй совершился звонко, потому что собачонки залаяли снова, за что были хлопнуты ~ Попури на тоненьких ножках.
КАБ1(п) – собачонки, которые, было, приутихли
Поцелуй совершился звонко, потому что собачонки залаяли снова, за что были хлопнуты платком, и обе дамы отправились ~ Попури на тоненьких ножках.
КАБ1, ПБЛ4(п) – Обе
Поцелуй совершился звонко, потому что собачонки ~ плющом; вслед за ними побежали ворча мохнатая Адель и высокий Попури на тоненьких ножках.
КАБ1 – за ними
“Сюда, сюда, вот в этот уголочек!” говорила хозяйка, усаживая гостью в угол дивана.
КАБ1, ПБЛ4(п) – Ну, как же я рада, что вы приехали, говорила во всех отношениях приятная дама
“Сюда, сюда, вот в этот уголочек!” говорила хозяйка, усаживая гостью в угол дивана.
ПБЛ4 – [покойный] угол
“Вот так! ~ четвероугольником. Как же я рада, что вы…
КАБ1 – нет
“Вот так! ~ лестницею, а губы четвероугольником.
ПБЛ4 – где лежали две шитые шерстью подушки. На одной из них был рыцарь, у которого нос вышел лестницею [так произошло от канвы]
Я слышу, кто-то подъехал, да думаю себе, кто бы мог так рано.
КАБ1, ПБЛ4 – Я слышу, что
Гостья уже хотела было приступить к делу и сообщить новость.
– Ах, если бы вы знали, жизнь моя, Анна Григорьевна, как я к вам спешила, – сказала просто приятная дама и почувствовала, что у ней захватилось дыханье от нетерпенья скорее приступить к делу КАБ1;
– Возьмите, вот вам моя подушка, подложите ее под себя.
– Благодарю вас, благодарю, Анна Григорьевна, вы так добры… Мне очень xopoшo и так: диван у вас самой… Ах, Анна Григорьевна, если б вы только знали, с чем я к вам приехала… [Сказавши это] Выговоривши это просто приятная дама почувствовала, что у ней захватилось дыханье от нетерпенья скорее приступить к делу. ПБЛ4
Но восклицание, которое издала в это время дама приятная во всех отношениях, вдруг дало другое направление разговору.
КАБ1(п) – дало вдруг другой поворот направлению, какое готовился принять было разговор
“Да, очень ~ словами; вообразите себе: полосочки узенькие, узенькие, какие ~ и лапки…
– Но представьте же, Анна Григорьевна, что бы вы теперь сказали, если бы увидели матерчатое, которое привезла мне сестра. Я заранее представляю себе, каково должно быть ваше восхищение КАБ1(п)
– Странно, – сказала просто приятная дама: – Прасковья Федоровна находит, что лучше если бы клеточки были помельче и что бы вместо лиловых крапинок были бы голубые крапинки. Сестре ее [привезли] прислали материйку – это такое очарованье, какого нельзя представить КАБ1
– Да [очень] не правда ли что веселенький, а Прасковья Федоровна [однако же] находит и т. д. как в тексте ПБЛ4
Сестре ее прислали материйку: это такое очарованье, которого, просто, нельзя выразить ~ и лапки… КАБ1 (авт.);
ПБЛ4, РЦ, МД1 – Сестре я (ошибка переписчика ПБЛ4)
Сестре ее прислали материйку: это такое ~ через полоску всё глазки и лапки, глазки и лапки, глазки и лапки…
КАБ1(п) – клеточка
Словом, бесподобно!
КАБ1, ПБЛ4(п) – при свечах такое волшебство! бесподобно, бесподобно
“Милая, это пестро”. “Ax, нет, не пестро!” “Ах, пестро!”
– И всё глазки и лапки?
– Всё глазки и лапки; но так распремило, что сказать нельзя.
Только мне кажется, что это уж чересчур пестро; я, по край ней мере, не могу себе представить здесь ничего особенного КАБ1(п)
– А глазки и лапки лилового цвета?
– Нет, [цвету какого-то какб] глазки пунцовые, а лапки цвету какого-то какб, я уже позабыла, как его называют, но так распремило, что рассказать невозможно.
– Но мне кажется, что это уж чересчур пестро. [Если бы лапки были лилового цвета, а глазки какб или глазки лилового цвета, а лапки какие-нибудь другие, тогда бы было лучше] Если бы глазки и лапки были одного цвету, это было бы лучше или если уж так, то пусть лапки будут пунцового цвета, глазки то, что вы говорите КАБ1
а. Глазки и лапки лилового цвета?
– Нет, глазки пунцового, а лапки цвету какого-то, какого я уже забыла, как его называют, но так распремило, что сказать невозможно.
– Но мне кажется, что это уж чересчур пестро. Так уж лучше, чтобы [и] глазки и лапки были обое лилового цвета, а так, воля ваша, это будет совсем пестро, это нехорошо
б. Но это однако ж [выйдет однако ж] мне кажется чересчур пестро. Не будет, [как выражаются этакой тонкости] понимаете, этакого благородства ПБЛ4
Нужно заметить, что во всех отношениях приятная дама была отчасти материалистка, склонная к отрицанию и сомнению, и отвергала весьма многое в жизни. ПБЛ4 (кар.);
РЦ, МД1 – склонна
Здесь просто приятная дама объяснила, что это отнюдь не пестро, и вскрикнула…
ПБЛ4(п), КАБ1 – Ах, нет Анна Григорьевна, это просто надобно видеть…
ПБЛ4 – Но здесь приятная дама объяснила, что совсем не пестро и потом воскликнула
“Ах, это нехорошо, фестончики!”
КАБ1 – Как фестончики?
ПБЛ4, РЦ – Ах это нехорошо, если фестончики
“Фестончики, всё фестончики: пелеринка из фестончиков, на рукавах фестончики, эполетцы из фестончиков, внизу фестончики, везде фестончики”.
КАБ1 – нет
“Фестончики, всё фестончики: пелеринка из фестончиков, на рукавах фестончики, эполетцы из фестончиков, внизу фестончики, везде фестончики”.
КАБ1(п) – и на рукавах фестончики, и вокруг плеч фестончики и внизу
КАБ1, ПБЛ4(п) – и на рукавах фестончики, и на плечах эполетцы из фестончиков и внизу
“Нехорошо, Софья Ивановна, если всё фестончики”.
КАБ1(п) – Да это ж выйдет прескверно, если всё фестончики
КАБ1, ПБЛ4(п) – Но это выйдет нехорошо, если всё фестончики
ПБЛ4 – Нехорошо, Софья Ивановна, [что вы ни говорите] если фестончики
“Мило, Анна Григорьевна, до невероятности; шьется в два рубчика: широкие проймы и сверху…
КАБ1, ПБЛ4(п) – Ах, вы не можете представить себе, как мило
“Мило, Анна Григорьевна, до невероятности; шьется в два рубчика: широкие проймы и сверху…
ПБЛ4 – Анна Григорьевна, страх мило
Но вот, вот ~ вокруг, как бывало в старину фижмы, даже сзади немножко подкладывают ваты, чтобы была совершенная бель-фам”.
нашивочка.
– Зачем же нашивочка?
– Нашивочка, Анна Григорьевна, необходима: от этого происходит такое очарование, что просто изобразить себе не можно. Ах, ведь прежде, вам нужно еще сказать… Уж вот когда, Анна Григорьевна, испустите вы длинный “ах!” Я воображаю заранее, какой длинный “ах!” Вообразите себе только то, что лифчики теперь кроятся совершенно как у мужчин, и даже еще длиннее.
– Что вы говорите?
– Длинные, длинные и юбка собирается вокруг совсем так КАБ1(п)
нашивочка.
– Зачем же нашивочка?
– Нашивочка, Анна Григорьевна, необходима: от этого всё происходит. Но уж если хотите, чтобы я вас точно изумила, так вот вам – изумляйтесь. Вообразите себе только то, что лифчики теперь чуть не длиннее мужских и сделаны мыском.
– Что вы?
– С одной стороны, это хорошо, потому что талия кажется никак нетолще стакана, но вообразите, что юбка вся сбирается вокруг КАБ1
“Ну уж это ~ приятная дама.
КАБ1 – нет
[—Но… это уж бог знает что.
– Очень странно]
– Ну уж это, признаюсь, – сказала дама <приятная> во всех отношениях, сделавши жест руками ПБЛ4
“Уж как вы хотите, я ни за что не стану подражать этому”.
КАБ1, ПБЛ4(п) – Ну, уж ~ но я ни за что
“Я сама ~ шить”.
Я сама тоже. Право, странно даже, как вообразишь, до чего иногда доходит мода. Иной раз такие глупости выдумают, что уж, точно, никакого подобия… Я однако же выпросила у сестры выкройку, посмотрю так только, для смеху, как оно выйдет. Меланья моя принялась уже шить КАБ1(п)
– Я сама тоже… Право странно даже, как вообразишь до чего иногда доходит мода… такие глупости выдумают, ни на что не похоже. Я выпросила у сестры выкройку, посмотрю нарочно, для смеху только. Меланья моя принялась шить. Посмотрю как будет КАБ1, ПБЛ4(п)
– Я сама… право, как ~ шить.
При этих словах в лице дамы приятной во всех отношениях изобразилась необыкновенная живость ПБЛ4 [При этих ~ живость вписано в ПБЛ4 карандашом. В РЦ переписчик не переписал. ]
“Душа моя, дайте ее мне, ради всего святого”. “Ах, я уж дала слово Прасковье Федоровне. Разве после нее”.
поскорей, я попробую себе тоже, именно, не больше, как ради смеха.
– Только после Прасковьи Федоровны: я уж ей обещала КАБ1(п)
“Ах, я уж дала слово Прасковье Федоровне.
КАБ1, ПБЛ4 – Жизнь моя, я обещала
“Ах, я уж дала слово Прасковье Федоровне.
ПБЛ4 (кар.) – Прасковье Федоровне <1 нрзб.> Софья Ивановна
Это уже слишком странно будет с вашей стороны, если вы чужих предпочтете своим”.
КАБ1(п) – Нет, я думать не хочу, чтобы вы нанесли мне такую обиду; кажется, что мы с вами в таком отношении, что просто будет с вашей стороны бессовестно
КАБ1 – [Неужели вы решитесь нанести мне такое оскорбление!] Это уже ~ если вы [предпочтете ее мне, кажется] и т. д. как в тексте
“Она вам тетка еще бог знает какая: с мужниной стороны… Нет, Софья Ивановна, я и слышать не хочу; это выходит: вы ~ знакомство”. [В ПБЛ4 над этими словами запись карандашом: если вы хотите]
РЦ – а я слышать не хочу
“Она вам тетка еще бог знает какая: с мужниной стороны… Нет, Софья Ивановна, я и слышать не хочу; это выходит: вы мне хотите нанесть такое оскорбленье… Видно, я вам наскучила ~ знакомство”.
КАБ1(п) – иначе всякое знакомство между нами кончено
“Она вам тетка еще бог ~ хотите нанесть такое оскорбленье… Видно, я вам наскучила уже; видно, вы хотите прекратить со мною всякое знакомство”.
КАБ1, ПБЛ4(п) – смертельную обиду
“Она вам тетка еще бог знает какая: с мужниной стороны… Нет, Софья Ивановна, я и слышать не хочу; это выходит: вы мне хотите нанесть такое оскорбленье… Видно, я вам наскучила уже; видно, вы хотите прекратить со мною всякое знакомство”.
КАБ1 – нет
“Она вам тетка еще бог знает какая: с мужниной стороны… Нет, Софья Ивановна, я и слышать не хочу; это выходит: вы мне хотите нанесть такое оскорбленье… Видно, я вам наскучила уже; видно, вы хотите прекратить со мною всякое знакомство”.
ПБЛ4 – видно, вы [уже]
“Она вам тетка еще бог знает какая: с мужниной стороны… Нет, Софья Ивановна, я и слышать не хочу; это ~ со мною всякое знакомство”.
КАБ1(п) – приятная дама
Она бы готова была исколоть за это иголками глупый язык свой. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 – язык (ошибка переписчика)
“Ну, что ж наш прелестник?”
КАБ1, ПБЛ4 – что
что ж я так сижу перед вами!
КАБ1, ПБЛ4(п) – что ж я в самом деле
Ведь вы не знаете, Анна Григорьевна, с чем я приехала к вам?” КАБ1, ПБЛ4;
РЦ, МД1 – Ведь вы знаете
Тут дыхание гостьи сперлось, слова, как ~ остановить ее.
КАБ1(п) – вскрикнула просто приятная дама вся в волнении; дыханье ее сперлось и
КАБ1 —Тут дыханье [приятной] гостьи [всё пришло в волненье] сперлось
Тут дыхание гостьи сперлось, слова, как ~ быть бесчеловечной, какова была искренняя приятельница, чтобы решиться остановить ее.
КАБ1, ПБЛ4(п) – безжалостною
Тут дыхание гостьи сперлось, слова, как ~ бесчеловечной, какова была искренняя приятельница, чтобы решиться остановить ее.
КАБ1(п) – как во всех отношениях приятная дама
Тут дыхание гостьи сперлось, слова, как ~ искренняя приятельница, чтобы решиться остановить ее.
КАБ1, ПБЛ4(п) – приятельница ее
“Как вы ни выхваляйте и ни превозносите его”, говорила она с живостью, более нежели обыкновенною, “а я скажу прямо, и ему в глаза скажу, что он негодный человек, негодный, негодный, негодный”.
КАБ1(п) – даже в глаза скажу это
“Как вы ни выхваляйте и ни превозносите его”, говорила она с живостью, более нежели обыкновенною, “а я скажу прямо, и ему в глаза скажу, что он негодный человек, негодный, негодный, негодный”.
КАБ1(п) – человек негодный, мерзкий человек, не знающий ни обращения, ни приличий… гадкой, гадкой, гадкой человек. – Так говорила во всех отношениях приятная дама и еще раз повторила: гадкий человек, – когда уже просто приятная дама издала было какой-то начальный звук, желая произнести от себя слово
КАБ1, ПБЛ4(п) – человек негодный, мерзкий человек, не знающий ни обращения, ни приличий… гадкой, гадкой, гадкой человек
“Да послушайте только, что я вам открою…”
КАБ1 – что я открою
“Да послушайте только, что я вам открою…”
КАБ1(п) – открою…” говорила просто приятная дама, от нетерпенья едва могшая сидеть на месте, хотя всякое волнение было ей очень вредно: она была нервическая дама. Но во всех отношениях приятная дама была просто бесчеловечна. И тут даже она решилась прервать ее, продолжая с прежнею силою и негодованием
КАБ1, ПБЛ4(п) – говорила бедная [Далее начато в КАБ1: гостья от] приятная дама, от нетерпения едва могшая сидеть на месте, хотя всякое волнение было ей очень вредно: она была нервическая дама. Но приятельница [Вместо “приятельница”: Дама приятная во всех отношениях ПБЛ4] была просто бесчеловечна: и тут даже она решилась прервать ее, продолжая с прежнею силою и негодованием
“Распустили слухи, что он хорош, а он совсем не хорош, совсем не хорош, и нос у него… самый неприятный нос…”
КАБ1(п) – а он даже на урода не похож! Бог знает, что такое: толст, как шкаф, нос – картофель
КАБ1, ПБЛ4(п) – а он даже на урода не похож! Бог знает что такое: толст, как шкаф, нос… уж это такой нос, какого еще и не видано, самой неприятный
“Позвольте же, позвольте же только рассказать вам… душенька, Анна Григорьевна, позвольте рассказать!
КАБ1, ПБЛ4 – рассказать мне
“Позвольте же, позвольте же только рассказать вам… душенька, Анна Григорьевна, позвольте рассказать!