Текст книги "Мертвые души"
Автор книги: Николай Гоголь
сообщить о нарушении
Текущая страница: 45 (всего у книги 77 страниц)
ПБЛ4 (кар.) – душенька моя
Ведь это история, понимаете ли: история, сконапель истоар”, говорила гостья с выражением почти отчаяния и совершенно умоляющим голосом.
КАБ1(п) – бедная приятная дама
Не мешает заметить, что в разговор обеих дам вмешивалось очень много иностранных слов и целиком иногда длинные французские фразы.
КАБ1, ПБЛ4(п) – почти половина разговора между дамами происходила на французском языке
Но как ни исполнен автор ~ никак не решается внести фразу какого бы ни было чуждого языка в сию русскую свою поэму.
КАБ1(п) – впустить
“Какая же история?”
КАБ1(п) – история?” спросила, наконец, дама, приятная во всех отношениях
“Ах, жизнь моя, Анна Григорьевна, если бы вы могли только представить то положение, в котором я находилась!
КАБ1(п) – если бы когда-либо человеческое воображение могло
“Ах, жизнь моя, Анна Григорьевна, если бы вы могли только представить то положение, в котором я находилась!
КАБ1(п) – находилась! Если бы вы только знали, как я перетревожилась. Уж вот, точно происшествие, которого никаким пером нельзя описать!
Вообразите: приходит ко мне сегодня протопопша, протопопша, отца Кирилы жена, и что бы вы думали: наш-то смиренник, приезжий-то наш, каков, а?”
КАБ1(п) – протопопша, уж вот точно!..
Приехала, говорит, к ней помещица Коробочка, перепуганная и бледная, как смерть, и рассказывает, и как рассказывает, послушайте только, совершенный роман: вдруг в глухую ~ ворота…” Каково вам это покажется?
КАБ1(п) – говорит
КАБ1 – и как рассказывает, послушайте только, совершенный роман;
ПБЛ4 – и рассказывает, и как eщe [Слово еще вписано в ПБЛ4 карандашом. ] рассказывает и т. д. как в тексте
“Ах, прелести!
КАБ1(п) – Ах, боже мой
В ту ж минуту приказываю заложить коляску; кучер Андрюшка спрашивает меня, куда ехать, а я ничего не могу и говорить, гляжу просто ему в глаза, как дура; я думаю, что он подумал, что я сумасшедшая.
КАБ1(п) – и говорить не могу
“Но представьте же, Анна Григорьевна, каково мое было положение, когда я услышала это.
КАБ1(п) – каково же
“Ну, а как вы думаете?” КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 – Ну, как
“Как я думаю?.. Я, признаюсь, совершенно потрясена”.
КАБ1(п) – спросила в свою очередь во всех отношениях приятная дама.
– Я, право, Анна Григорьевна… я не знаю… это превышает воображенье человеческое
Я, признаюсь, совершенно потрясена”.
КАБ1 – признаюсь [нахожусь в]
Я, признаюсь, совершенно потрясена”. КАБ1, ПБЛ4;
РЦ, МД1 – потеряна
Но приятная дама ничего не нашлась сказать.
КАБ1(п) – Но просто приятная
Она умела только тревожиться, но чтобы составить какое-нибудь сметливое предположение, для этого никак ее не ставало, и оттого, более нежели всякая другая, она имела потребность в нежной дружбе и советах.
КАБ1(п) – тревожиться в подобных случаях
“Ну, слушайте же, что такое эти мертвые души”, сказала дама приятная во всех отношениях, и гостья при таких словах вся обратилась в слух: ушки ~ дуновенья.
КАБ1(п) – при этих <словах> просто приятная дама вдруг обратилась, как говорится, в один слух
“Ну, слушайте же, что такое эти мертвые души”, сказала ~ она приподнялась, почти не сидя и не держась на диване, и, несмотря ~ воздух от дуновенья.
КАБ1(п) – и почти не сидела
“Ну, слушайте же, что такое эти мертвые души”, сказала ~ сделалась вдруг тонее, стала похожа на легкий пух, который вот так и полетит на воздух от дуновенья.
КАБ1(п) – как будто тоже стала похожею на какой-то легкий пух, который так вот вдруг и полетит на воздух от малейшего дуновенья
Так русский барин, собачей и нора-охотник, подъезжая к лесу, из которого вот-вот выскочит оттопанный доезжачими заяц, обращается весь с своим конем и поднятым арапником в один застывший миг, в порох, к которому вот-вот поднесут огонь. КАБ1, ПБЛ4;
РЦ, МД1 – ценз. пропуск.
Так русский барин, собачей и нора-охотник, подъезжая к лесу, из которого вот-вот выскочит оттопанный доезжачими заяц, обращается весь с своим конем и поднятым арапником в один застывший миг, в порох, к которому вот-вот поднесут огонь.
КАБ1(п) – знает, что вот сию минуту выскочит заяц
Так русский барин, собачей и нора-охотник, подъезжая к лесу, из которого вот-вот выскочит оттопанный доезжачими заяц, обращается весь с своим конем и поднятым арапником в один застывший миг, в порох, к которому вот-вот поднесут огонь. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 – превращается
Так русский барин, собачей и нора-охотник, подъезжая к лесу, из которого вот-вот выскочит оттопанный доезжачими заяц, обращается весь с своим конем и поднятым арапником в один застывший миг, в порох, к которому вот-вот поднесут огонь.
ПБЛ4 (кар.) – огонь. Попал он в свою сферу
Весь впился он очами в мутный воздух и уж настигнет зверя, уж допечет его неотбойный, как ни воздымайся против него вся мятущая снеговая степь, пускающая серебряные звезды ему в уста, в усы, в очи, в брови и в бобровую его шапку.
КАБ1(п) – Недвижно стоит он с дышущими очами, но сам без дыхания, стоит один среди блистающей снежной равнины, сливающейся с горизонтом, а зимний упругий, как девичьи перси, холод дразнит и колет его молодую кровь, а ветер, поднявшись из лесу, метет ему вихри снежного пуха
КАБ1 – а. Оставив далеко позади себя стремянных, недвижно стоит он, дыша очами, без дыханья. Готовый полететь на добычу своими Крушилами, Грумилами, Махурами, Черкезами, Допекаями, Распекаями, которые уже млеют и <1 нрзб.> места под собой не чуют. [Далее начато: а. Дышут и горят его очи и видно в них, как б. Настигнет он зверя, несмотря на то, что поднялась против него] Напрасно поднимается против него [Далее начато: вся метущая снеговая степь, упругий холод только] вся метущая снеговая степь, пуская [Далее начато: только ярит его <1 нрзб.>] [острые] колючие серебряные звезды ему;
б. Сам не дыша, но с дышущими очами [весь] впился он весь в мутный воздух и уж его настигнет зверь, уж допечет и т. д. как в тексте.
Весь впился он очами в мутный воздух и уж настигнет зверя, уж допечет его неотбойный, как ни воздымайся против него вся мятущая снеговая степь, пускающая серебряные звезды ему в уста, в усы, в очи, в брови и в бобровую его шапку.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ – допекет
“Мертвые души…” произнесла во всех отношениях приятная дама.
КАБ1(п) – дама: “есть больше ничего, как выдумка только для прикрытия, а настоящее дело вот в чем
“Что, что?” подхватила гостья, вся в волненьи.
ПБЛ4 (кар.) – Гостья произнесла только: что? и вся перешла в глаза к ней [Над строкой начато: перенеслась к ней]
“Мертвые души!..”
“Ах, говорите ради бога!”
КАБ1, ПБЛ4 – нет
“Это, просто, выдумано только для прикрытья, а дело вот в чем: он хочет увезти губернаторскую дочку”.
КАБ1 – Это выдумка
Это заключение, точно, было никак неожиданно и во всех отношениях необыкновенно.
КАБ1(п) – неожиданно и уж во всех
вскрикнула она, всплеснув руками: “уж этого я бы никак не могла предполагать”.
КАБ1(п) – руками: “Вот раскрытие необыкновенное!
“Знаете, Анна Григорьевна, ведь это, просто, раздирает сердце, когда видишь, до чего достигла наконец безнравственность”.
КАБ1 – нет
“Знаете, Анна Григорьевна, ведь это, просто, раздирает сердце, когда видишь, до чего достигла наконец безнравственность”.
КАБ1(п) – Анна Григорьевна, помилуйте
Боже, как манерна! Кто выучил ее, я не знаю, но я еще не видывала женщины, в которой бы было столько жеманства”.
КАБ1(п) – Уж я не знаю, кто
“Душенька! она статуя и бледна, как смерть”.
КАБ1 – Но я вас могу уверить, Анна Григорьевна, что она статуя и к тому же еще
“Душенька!
ПБЛ4 (кар.) – Пощадите.
“Ax, не говорите, Софья Ивановна: румянится безбожно”.
КАБ1(п) – Не говорите, не говорите, Софья Ивановна, и уж этого никак не говорите, чтобы она была бледна, потому что;
КАБ1, ПБЛ4(п) – Ах, не говорите, Софья Ивановна, и уж этого никак не говорите, чтобы она была бледна, потому что
ПБЛ4 (кар.) – Вот уж чего вы никогда не можете сказать, Софья Ивановна, потому что
“Ах, что это вы, Анна Григорьевна: она мел, мел, чистейший мел”.
КАБ1(п) – Ах, Анна Григорьевна, помилуйте: это, совершенный мел
КАБ1, ПБЛ4 – Жизнь моя, Анна Григорьевна, она
“Милая, я сидела возле нее: румянец в палец толщиной и отваливается, как штукатурка, кусками.
КАБ1(п) – Не спорьте, моя милая, румянится нестерпимо
КАБ1, ПБЛ4(п) – Не спорьте, милая
“Ну, позвольте, ну, положите сами клятву, какую хотите, я готова сей же час лишиться детей, мужа, всего именья, если у ней есть хоть одна капелька, хоть частица, хоть тень какого-нибудь румянца!”
КАБ1(п) – Душенька, жизнь моя, Анна Григорьевна, она бледна! Клянусь вам всем, что только есть священного в мире, какую угодно выдумайте клятву, я готова сию минуту лишиться детей, имения и всего, что хотите, если есть у ней
КАБ1, ПБЛ4(п) – Душенька, Анна Григорьевна. Клянусь и т. д. как в тексте КАБ1(п)
“Ну, позвольте, ну, положите сами клятву, какую хотите, я готова сей же час лишиться детей, мужа, всего именья, если у ней есть хоть одна капелька, хоть частица, хоть тень какого-нибудь румянца!”
ПБЛ4 (кар.) – согласны вы, чтобы я сей же
“Ах, что это вы говорите, Софья ~ брусника.
КАБ1(п) – Милая, вы в заблуждении; я очень хорошо это знаю, что она бледна, потому что видела собственными своими глазами.
– Ах, Анна Григорьевна, какие вы. Ведь я видела тоже собственными глазами. Вот как теперь сижу, вот как теперь гляжу. Вот и вижу, клянусь, вот и вижу сию минуту, что она бледна, как чистейший мел.
Может быть, читателю покажется странным, что две дамы были так несогласны между собою в том, что обе видели почти в одно и то же время. Может быть, он даже подумает, что они нарочно так говорили из охоты поспорить или просто из упрямства. Но нужно защитить дам. Нет, они говорили потому, что уверены были обе в справедливости своих слов, а это уже нужно отнести более к феноменам в натуре: иногда точно бывает так, что дама глядит на вещь и видит, что она белая как снег, а другая дама на ту же самую вещь, но взглянет с такой стороны, что она выйдет совершенно красная, красная, красная как брусника – и видишь потом, что обе правы
КАБ1, ПБЛ4(п) —
– Милая, это вам так показалось, я видела собственными своими глазами.
– Ах, Анна Григорьевна, какие вы, я видела <далее как КАБ1(п)> две дамы были несогласны <далее как КАБ1(п)> слов, а это нужно отнести более к феноменам природы. Иногда точно <далее как КАБ1(п)> совершенно красная, красная, как брусника – и видишь потом, что обе правы
Есть, точно, на свете много таких вещей, которые имеют уже такое свойство: если на них взглянет одна дама, они выйдут совершенно белые, а взглянет другая, выйдут красные, красные, как брусника.
ПБЛ4 – а. посмотрит;
б. Как в тексте.
Есть, точно, на свете много таких вещей, которые имеют уже такое свойство: если на них взглянет одна дама, они выйдут совершенно белые, а взглянет другая, выйдут красные, красные, как брусника.
ПБЛ4, РЦ – красные, красные, красные
“Ну, вот вам еще доказательство, что она бледна”, продолжала приятная дама: “я помню, как теперь, что я сижу возле Манилова и говорю ему: “Посмотрите, какая она бледная!”
КАБ1(п) – Как же не бледная?
“Ну, вот вам еще доказательство, что она бледна”, продолжала приятная дама: “я помню, как теперь, что я сижу возле Манилова и говорю ему: “Посмотрите, какая она бледная!”
КАБ1(п) – когда я сижу еще
Право, нужно быть до такой степени бестолковыми, как наши мужчины, чтобы восхищаться ею.
КАБ1(п) – И право
Право, нужно быть до такой степени бестолковыми, как наши мужчины, чтобы восхищаться ею.
КАБ1(п) – только так
“Да, однако же, нашлись некоторые дамы, которые были неравнодушны к нему”.
КАБ1(п) – Однако ж, Софья Ивановна, признайтесь, вы были немножко
“Да я не говорю об вас, как будто, кроме вас, никого нет”.
КАБ1(п) – Полно, Софья Ивановна, немножко было
Позвольте мне вам заметить, что я очень хорошо себя знаю; а разве со стороны каких-нибудь иных дам, которые играют роль недоступных”.
КАБ1(п) – с вашей стороны что-нибудь было
Уж позвольте вам сказать, что за мной подобных скандальозностей никогда еще не водилось.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ – позвольте мне
“Отчего же вы обиделись? ведь там были и другие дамы, были даже такие, которые первые захватили стул у дверей, чтобы сидеть к нему поближе”.
КАБ1(п) – Однако ж, Анна Григорьевна, ведь вы первая захватили стул у дверей
ведь там были и другие дамы, были даже такие, которые первые захватили стул у дверей, чтобы сидеть к нему поближе”.
КАБ1, ПБЛ4(п) – захватили первые
Ну, уж после таких слов, произнесенных приятною дамою, должна была неминуемо последовать буря; но, к величайшему, изумлению, обе дамы вдруг приутихли, и совершенно ничего не последовало.
КАБ1(п) – После подобных
Ну, уж после таких слов, произнесенных приятною дамою, должна была неминуемо последовать буря; но, к величайшему, изумлению, обе дамы вдруг приутихли, и совершенно ничего не последовало.
КАБ1(п) – неминуемо должна была
Во всех отношениях приятная дама вспомнила, что выкройка для модного платья еще не находится в ее руках, а просто приятная дама смекнула, что она еще не успела выведать никаких подробностей насчет открытия, сделанного ее искреннею приятельницею, и потому мир последовал очень скоро.
КАБ1(п) – чрезвычайного
Во всех отношениях приятная ~ открытия, сделанного ее искреннею приятельницею, и потому мир последовал очень скоро.
КАБ1(п) – во всех отношениях приятною дамою
Впрочем, обе дамы, нельзя сказать, чтобы имели в своей натуре потребность наносить неприятность, и вообще в характерах их ничего не было злого, а так, нечувствительно, в разговоре рождалось само собою маленькое желание кольнуть друг друга; просто, одна другой из небольшого наслаждения при случае всунет иное живое словцо: вот, мол, тебе!
КАБ1(п) – в разговоре, нечувствительно вдруг, само собою, родится
Впрочем, обе дамы, нельзя ~ всунет иное живое словцо: вот, мол, тебе! на, возьми! съешь! Разного рода бывают потребности в сердцах как мужеского, так и женского пола.
КАБ1(п) – Так вот же, мол, тебе! возьми, вот тебе, на! съешь!” – Да, разного
“Я не могу, однако же, понять только того”, сказала просто приятная дама: “как Чичиков, будучи человек заезжий, мог решиться на такой отважный пассаж.
КАБ1(п) – и мог бы
Не может быть, чтобы тут не было участников”.
“А вы думаете, нет их?”
КАБ1(п) – Верно, нашлись же такие, которые взялись помогать.
– Как не найтись? Эдакие молодцы найдутся всегда, – сказала дама, приятная во всех отношениях
“Ну да хоть и Ноздрев”.
КАБ1(п) – Да хоть бы
Вы знаете: он родного отца готов продать или, еще лучше, проиграть в карты”.
КАБ1 – какой он сорви голова
Вы знаете: он родного отца готов продать или, еще лучше, проиграть в карты”. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ МД1 – хотел
“Ах, боже мой, какие интересные новости я узнаю от вас!
КАБ1 – узнаю
Я бы никак не могла предполагать, чтобы и Ноздрев был замешан в эту историю!”
КАБ1(п) – никак, признаюсь
“Как подумаешь, право, чего ни происходит на свете: ну, можно ли было предполагать, когда, помните, Чичиков только что приехал к нам в город, что он произведет такой странный марш в свете.
КАБ1(п) – Ах, боже мой! Вот уж, точно, непредвиденное… Но скажите, однако ж, по совести, Анна Григорьевна, ну, можно ли было, например, предполагать прежде
КАБ1 – Как подумаешь, право, чего не происходит [в этом мире] на свете. Ну, можно ли было предполагать, Анна Григорьевна, например, прежде
“Как подумаешь, право, чего ни происходит на свете: ну, можно ли было предполагать, когда, помните, Чичиков только что приехал к нам в город, что он произведет такой странный марш в свете.
КАБ1(п) – можно ли было предполагать, что произведет он подобную скандальозную историю
Ах, Анна Григорьевна, если бы вы знали, как я перетревожилась!
КАБ1, ПБЛ4(п) – какое это на меня произвело действие! Клянусь вам, я никогда еще в жизни не была так потревожена!
Если бы не ваша благосклонность и дружба… вот уже, точно, на краю погибели… куда ж?
КАБ1(п) – Если бы вот
Если бы не ваша благосклонность и дружба… вот уже, точно, на краю погибели… куда ж?
КАБ1(п) – я бы, признаюсь… я, просто не знаю, чтобы со мною было: куды ж?..
КАБ1, ПБЛ4(п) – я бы вот уж, точно, была бы, как говорится, на краю погибели. До сих пор не помню, что со мною было: куды ж?..
Машка моя видит, что я бледна, как смерть: “Душечка барыня”, говорит мне, “вы бледны, как смерть”.
КАБ1, ПБЛ4(п) – как мел
Так вот какой случай!
КАБ1(п) – случай! Вот уж, точно раскрытие, превосходящее всякое описание; это уж, точно, можно сказать, что никаким пером нельзя описать
Она не умела лгать: предположить ~ убеждение.
КАБ1(п) – Надобно сказать правду, она
Она не умела лгать: предположить ~ убеждение, тогда умела она постоять за себя, и попробовал бы какой-нибудь дока-адвокат, славящийся даром побеждать чужие мнения, попробовал бы он состязаться здесь: увидел бы он, что значит внутреннее убеждение.
КАБ1(п) – тогда, конечно
Цитует немедленно тех и других древних писателей и чуть только видит какой-нибудь намек или, просто, показалось ему намеком, уж он получает рысь и бодрится, разговаривает с древними писателями ~ на предмет!
КАБ1(п) – разговаривает с тем и другим
Цитует немедленно тех ~ на них, позабывая вовсе о том, что начал робким предположением; ему уже кажется, что он это видит, что это ясно – и рассуждение заключено словами: так это вот как было, так вот какой народ нужно разуметь, так вот с какой точки нужно смотреть на предмет!
КАБ1, ПБЛ4, РЦ – и позабывает
Потом во всеуслышанье с кафедры, – и новооткрытая истина пошла гулять по свету, набирая себе последователей и поклонников.
КАБ1(п) – себе кучи
В то время, когда обе дамы так удачно и остроумно решили такое запутанное обстоятельство, вошел в гостиную прокурор с вечно неподвижною своей физиономией, густыми бровями и моргавшим глазом
КАБ1 – отчасти
ПБЛ4(п) – отлично (ошибка переписчика)
В то время, когда обе дамы так удачно и остроумно решили такое запутанное обстоятельство, вошел в гостиную прокурор с вечно неподвижною своей физиономией, густыми бровями и моргавшим глазом.
КАБ1(п) – мигающим
Дамы наперерыв принялись ~ том же месте, хлопать левым глазом и бить себя платком по бороде, сметая оттуда табак, но ничего решительно не мог понять.
КАБ1(п) – и мигать левым глазом
Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными.
КАБ1, ПБЛ4 – и особенно
Дамы умели напустить такого тумана в глаза всем, что все, а особенно чиновники, несколько времени оставались ошеломленными.
КАБ1, ПБЛ4 – минут
Положение их в первую минуту было похоже на положение школьника, которому сонному товарищи, вставшие поранее, засунули в нос гусара, то есть бумажку, наполненную табаком. КАБ1 – положение их очень
ПБЛ4(п) – и положение их так
Положение их в первую минуту было похоже на положение школьника, которому сонному товарищи, вставшие поранее, засунули в нос гусара, то есть бумажку, наполненную табаком. Потянувши впросонках весь табак к себе со всем усердием спящего, он пробуждается ~ гусар.
КАБ1(п) – поднесли к носу целую горсть табаку. Потянувши ее в просонках всю к себе
Потянувши впросонках весь табак к себе со всем усердием спящего, он пробуждается, вскакивает, глядит как ~ гусар.
КАБ1 – табак
Потянувши впросонках весь табак к себе со всем усердием спящего, он пробуждается, вскакивает, глядит как дурак, выпучив глаза во все стороны, и не может понять, где он, что он, что с ним ~ сидит гусар. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 – где он
Потянувши впросонках ~ лучом солнца стены, смех товарищей, скрывшихся по углам, и глядящее в окно ~ сидит гусар.
КАБ1(п) – стены комнаты
Потянувши впросонках ~ в окно наступившее утро, с проснувшимся лесом, звучащим тысячами птичьих ~ сидит гусар.
КАБ1 – наступающее
Потянувши впросонках ~ звучащим тысячами птичьих голосов, и с осветившеюся речкою, там и там пропадающею ~ сидит гусар.
КАБ1(п) – тысячью
Потянувши впросонках ~ птичьих голосов, и с осветившеюся речкою, там и там пропадающею блещущими загогулинами между тонких тростников, всю усыпанную нагими ребятишками, зазывающими на купанье, и потом уже наконец чувствует, что в носу у него сидит гусар.
КАБ1(п) – с освещенною речкой, зовущей на купанье, где, как а зеркале, тонко отразились обступившие ее тростники, и нагие ребятишки, с криком плеща руками по звонкой воде, пугают заснувших на дне ее карасей, – и потом уже он, наконец, чувствует;
КАБ1 – а. с освещенною речкой, пропадающей между тонких тростников, всю выхватывающей > там и там сверкающими загогулинами и нагими ребятишками, манящими на купанье звонкими криками, потрясающими свежий утренний воздух и потом уже, наконец, чувствует он;
б. и с осветившеюся речкою, там, там пропадающею и т. д. как в тексте.
Потянувши впросонках ~ него сидит гусар.
КАБ1(п) – табак
Потянувши впросонках весь табак к себе со всем усердием спящего, он пробуждается, вскакивает, глядит как дурак, выпучив глаза во все стороны, и не может понять, где он, что он, что с ним было, ~ минуту положение обитателей и чиновников города.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ – в первую минуту было
Что ж ~ каша.
КАБ1(п) – Что ж это, в самом деле? что ж это толкуют нам, что за притча такая? что же значат, чорт побери их, эти мертвые души, почему же, для чего, зачем, зачем же, – опять во второй раз кричат, – мертвые дуни. К чему ж такие непонятные для человеческого ума вещи? как же можно покупать мертвые души? на какой конец могут послужить эти мертвые души? статочное ли дело, чтобы нашелся кто-нибудь тратить деньги на мертвые души, когда и на живых не всегда сыщешь покупщика? да и к чему тут, с какого боку-припеку приплелась губернаторская дочка? зачем, для каких нужд? и зачем же, решась покупать мертвые души, увозить губернаторскую дочку? Если ж он хотел, точно, увезти губернаторскую дочку, то какая же надобность покупать мертвые души? Неужели он не мог увезти ее без мертвых душ? Хотел ли он подарить ей, что ли, эти мертвые души? И что же, в самом деле, какая связь может быть между губернаторской дочкой и мертвыми душами? Не очевидный ли это вздор, нелепость, недостойная просвещения, мерзость, гнусность, подлость, гадость? Как можно выдумывать и распускать это? Но почему ж однако ж распущено? стало быть была же какая-нибудь причина, стало быть есть же что-нибудь, что-нибудь, вероятно, скрывается под этим? Что ж такое скрывается, что ж может скрываться? для чего же, почему, из каких причин, чорт побери все эти души… Словом, это повело толки, и весь город заговорил про мертвые души и губернаторскую дочку, про Чичикова и мертвые души, про губернаторскую дочку и Чичикова
КАБ1 – Что ж за притча ~ и на какой конец мертвые души, на какое житейское назначение могут послужить они; и зачем вмешалась ~ по городу. Не совестно ли разносить эдакое, пусть бы еще хоть какой-нибудь смысл был. Однако ж разнесли, стало быть была какая-нибудь причина. ~ Андроны едут, это билиберда, это поношенье человечеству, это просто даже чорт побери… ~ Все те, которые прекратили давно уже всякие знакомства и знались только с Завалишиньм да Полежаевым (собственные имена России, произведенные от глаголов полежать и завалиться, которые в таком же у нас ходу, как заехать к Сопикову и Храповицкому, выражение, означающее всякие мертвецкие сны и на боку, и на спине, и во всех иных положениях со всеми храпеньями, носовыми свистами и прочими принадлежностями), которых нельзя было выманить из дому пятисотрублевою ухою с аршинной стерлядью, ниже всеми тающими во рту кулебяками, словом, оказалось ~ Макдональд Карлович; и в гостинных заторчал какой-то длинный с простреленною рукою такого высокого роста, какого даже и не видано было на свете. На улицах показались крытые дрожки, неведомые линейки ~ и заварилась каша; ПБЛ4 – Что ж за притча ~ Макдональд Карлович, и в гостинных заторчал какой-то длинный с простреленной рукою ~ неведомые линейки ~ и заварилась каша;
ПБЛ4 – Что ж за притча ~ и хоть какой-нибудь и т. д. как в тексте.
К этому же месту относится набросок (автограф) на отдельном листке, подшитом к КАБ1:
которых нельзя даже выманить было тем, против чего никаким <образом> не устоит славянская, а именно даже ухой пятисотрублевой из аршинных стерлядей и всеми тающими во рту кулебяками с головизною или с [пудовой белугой] маленькой пятипудовой белугой, против чего уж, известно, никак не устоит <1 нрзб.> славянская натура. Всё вылезло.
Все те, которые прекратили ~ спине и во всех иных положениях, с захрапами, носовыми свистами и прочими ~ что город и люден, и велик, и населен как следует.
РЦ – всяких
Показался какой-то Сысой Пафнутьевич и Макдональд Карлович, о которых и не слышно было никогда; в гостиных заторчал какой-то длинный, длинный с простреленною рукою, такого высокого роста, какого даже и не видано было.
КАБ1 – и не видано было на свете
В другое время и при других обстоятельствах подобные слухи, может быть, не обратили бы на себя никакого внимания; но город N.
КАБ1(п) – внимания, не сделались бы предметом таких долгих и общих разговоров. Но нужно войти в положение, в котором тогда находился город
В другое время и при других обстоятельствах подобные слухи, может быть, не обратили бы на себя никакого внимания; но город N. уже давно не получал никаких совершенно вестей. Даже не происходило в продолжение трех месяцев ничего такого, что называют в столицах комеражами, что, как известно, для города то же, что своевременный подвоз съестных припасов.
КАБ1(п) – В городе N, уже в продолжении целых трех месяцев не происходило ничего такого, что называют в столицах комеражами, а это, как известно
Даже не происходило в продолжение трех месяцев ничего такого, что называют в столицах комеражами, что, как известно, для города то же, что своевременный подвоз съестных припасов.
КАБ1, ПБЛ4 – того
Даже не происходило в продолжение трех месяцев ничего такого, что называют в столицах комеражами, что, как известно, для города то же, что своевременный подвоз съестных припасов.
КАБ1 – номерами
Даже не происходило в продолжение трех месяцев ничего такого, что называют в столицах комеражами, что, как известно, для города то же, что своевременный подвоз съестных припасов.
КАБ1(п) – припасов, без которых никакой город не может существовать ~ и вдруг после такого продолжительного поста, да на голодные зубы, ниспошли бог так жирно разговеться ~ дурак разве не бросится на такую лакомую еду
В городской толковне оказалось вдруг два совершенно противоположных мнения и образовалися вдруг две противоположные партии: мужская и женская.
КАБ1(п), МД1: КАБ1, ПБЛ4, РЦ, МД2 – оказались
В городской толковне оказалось вдруг два совершенно противоположных мнения и образовалися вдруг две противоположные партии: мужская и женская.
КАБ1(п) – весьма заметно
В городской толковне оказалось вдруг два совершенно противоположных мнения и образовалися вдруг две противоположные партии: мужская и женская. Мужская партия, самая бестолковая, обратила внимание на мертвые души. Женская занялась исключительно похищением губернаторской дочки.
КАБ1(п) – которые образовали две противоположные партии: мужскую, которая налегла особенно на мертвые души, самую бестолковейшую, не представлявшую решительно никакого порядка, и женскую, занявшуюся
К этому же месту относятся наброски (ПБЛ3):
В толковне города оказалось весьма заметно два совершенно противоположных [одно другому] мнения, которые образовали две противоположных партии: мужскую и женскую. [Далее начато: Первая, то есть мужская, отличалась необыкновенным, особенным бестолковьем] Мужская, [Далее начато: партия было] самая бестолковейщая, [Далее начато: какую только можно представить] как<ая> только когда-либо существовала, налегла особенно на мертвых и предоставила [Далее начато: столько беспорядков] такой страшный беспорядок и хаос в мыслях, подобный которому мог только разве быть прежде сотворения мира. Партия женская, которая [занялась] <1 нрзб.> исключительно похищением губернаторской
В мнениях <1 нрзб.> мужская партия [Вместо “В мнениях ~ партия”: Мужская партия, несмотря на малочисленность и отпадение многих] упорствовала сильно и во всем совершенно [Далее начато: а. было; б. совсем не было] и точно не было подобной стройности и окончательности, всё было хаосом >, безобразно, в неопределенных сбивчивых непостижимых формах, [Далее начато: туман и беспорядок страшный, только заметно] что было заметно одно только упрямство и какое-то мужское дуботольство
Всё у них скоро приняло самый определительный вид, облеклось в ясные и очевидные формы, объяснилось, очистилось, одним словом, вышла оконченная картинка. КАБ1;
КАБ1(п) – самый ясный;
ПБЛ4, РЦ, МД1 – живой, определенный
Всё у них скоро приняло самый определительный вид, облеклось в ясные и очевидные формы, объяснилось, очистилось, одним словом, вышла оконченная картинка.
КАБ1(п) – пластические
Оказалось, что Чичиков давно уже был влюблен, и виделись они в саду ~ мать никогда не согласятся, решился на похищение.
КАБ1, ПБЛ4(п) – именно
ПБЛ4, РЦ – именно вышло
Оказалось, что Чичиков давно уже был влюблен, и виделись ~ мать никогда не согласятся, решился на похищение. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ МД1 – даже
Оказалось, что Чичиков давно уже был ~ бросил (откуда они узнали, что Чичиков женат, – это никому не было ведомо), и что жена, которая страдает ~ мать никогда не согласятся, решился на похищение.
КАБ1(п) – известно одному богу
В других домах рассказывалось это несколько иначе: что у Чичикова нет вовсе никакой жены, но что он, как человек тонкий и действующий наверняка, предпринял ~ Чичиков решился на похищение.
КАБ1, ПБЛ4(п) – что Чичиков
В других домах рассказывалось это несколько иначе: что у Чичикова нет вовсе никакой жены, но что он, как человек тонкий и действующий наверняка, предпринял с тем, чтобы получить руку дочери, начать дело с матери и имел с нею сердечную тайную ~ решился на похищение. КАБ1, МД1;
ПБЛ4, РЦ – с матерью
В других домах рассказывалось это несколько иначе: что у Чичикова ~ дело с матери и имел с нею сердечную тайную связь, и что потом сделал декларацию насчет руки дочери; но мать, испугавшись, чтобы ~ Чичиков решился на похищение.
КАБ1 (кар.) – имел уже
На Руси же общества низшие очень любят поговорить о сплетнях, бывающих в обществах высших, а потому начали обо всем этом говорить в таких домишках, где даже в глаза не видывали и не знали Чичикова, пошли прибавления и еще бульшие пояснения.
КАБ1(п) – и так как у нас на Руси общества низкие особенно
На Руси же общества низшие очень любят поговорить о сплетнях, бывающих в обществах высших, а потому начали обо всем этом говорить в таких домишках, где даже в глаза не видывали и не знали Чичикова, пошли прибавления и еще бульшие пояснения.