355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Николай Гоголь » Мертвые души » Текст книги (страница 32)
Мертвые души
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 03:07

Текст книги "Мертвые души"


Автор книги: Николай Гоголь



сообщить о нарушении

Текущая страница: 32 (всего у книги 77 страниц)

ПБЛ4, РЦ, МД1 – сказал

“Вот я тебя как высеку, так ты у меня будешь знать, как говорить с хорошим человеком”.

КАБ1(п) – высеку хорошенько

“Вот я тебя как высеку, так ты у меня будешь знать, как говорить с хорошим человеком”.

РЦ – высеку

“Вот я тебя как высеку, так ты у меня будешь знать, как говорить с хорошим человеком”.

КАБ1(п) – сказал Чичиков

Коли за дело, то и посеки; почему ж не посечь?” МД1;

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – почему ж и не посечь

Русский возница ~ глаза, качает иногда во весь дух и всегда куда-нибудь да приезжает. МД1;

МД2 – катает

Свет мелькнул в одном окошке и досягнул туманною струею до забора, указавши нашим дорожним ворота.

КАБ1 – в окошке

Селифан принялся стучать, и скоро, отворив калитку, высунулась какая-то фигура, покрытая ~ стучит?

КАБ1(п) – потревоженная

“Что ж делать, матушка: видишь, с дороги сбились. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 – вишь

Бричка, въехавши на двор, остановилась перед небольшим домиком, который за темнотою трудно было рассмотреть.

КАБ1, ПБЛ4(п) – которого

Дождь стучал звучно по деревянной крыше и журчащими ручьями стекал в подставленную бочку.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – поставленную

Между тем псы заливались ~ и дребезжат стекла.

КАБ1, КАБ1(п) – Собаки

Между тем псы заливались ~ наскоро, как пономарь; промеж них ~ и дребезжат стекла.

МД1 – нет (ценз. искаж.)

Между тем псы ~ бас, может быть старик или просто наделенный дюжею ~ и дребезжат стекла. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ – старик [или] и наделенный

МД1 – старик, наделенный

Между тем псы ~ все, что ни есть, порывается кверху, закидывая ~ дребезжат стекла.

КАБ1(п) – подымает

Между тем псы ~ кверху, закидывая голову, а он ~ стекла.

КАБ1 – и закидывает

ПБЛ4(п) – и закидывают

Чичиков кинул вскользь ~ птицами; между окон старинные маленькие зеркала ~ заметить.

КАБ1, ПБЛ4(п) – окнами маленькие

Чичиков кинул вскользь ~ зеркала с темными рамками в виде свернувшихся листьев, и за всяким зеркалом ~ заметить.

КАБ1 – нет

Чичиков кинул вскользь ~ в виде свернувшихся листьев, и ~ заметить.

ПБЛ4, РЦ – завитых

Чичиков кинул вскользь ~ листьев, и за всяким зеркалом ~ заметить. КАБ1, ПБЛ4;

РЦ, МД1 – за всяким

Он чувствовал, что глаза его липнули, как будто их кто-нибудь вымазал медом.

КАБ1, ПБЛ4(п) – как будто бы

Минуту спустя вошла хозяйка, женщина ~ плачутся на неурожаи, убытки и держат ~ комодов.

КАБ1(п) – убытки, неурожай

РЦ – неурожай, убытки

В один мешочек отбирают ~ четвертачки, хотя с виду и кажется, будто бы ~ само собою.

КАБ1(п) – и кажется с виду

В один мешочек отбирают ~ белья, да ночных кофточек, да ~ само собою.

КАБ1(п) – разных ночных

В один мешочек отбирают ~ во время печения праздничных ~ хламом.

КАБ1(п) – куличей к пасхе или и просто поизотрется само собою

В один мешочек ~ со всякими пряженцами или поизотрется само собою.

КАБ1 – припеками

ПБЛ4, РЦ – прижками (ошибка переписчика)

Но не сгорит платье ~ виде, а потом ~ сестры вместе со всяким другим хламом.

ПБЛ4, РЦ – и достаться потом в духовной внучатной сестре

Слова хозяйки были прерваны странным шипением, так что ~ пришла охота бить. МД1;

МД2 —страшным

Слова хозяйки были прерваны странным шипением, так что гость было испугался; шум ~ пришла охота бить.

КАБ1(п) – что Чичиков

КАБ1 – что гость

Слова хозяйки были прерваны странным шипением, так что гость было испугался; шум ~ пришла охота бить.

КАБ1 – испугался и посторонился

Слова хозяйки были прерваны странным шипением, так что гость было испугался; шум очень походил на то, как бы ~ пришла охота бить. ЛБ1;

ПБЛ3, КАБ1, ПБЛ4, РЦ, МД1 – шум походил

За шипеньем тотчас же последовало хрипенье, и ~ налево.

КАБ1 – последовало тотчас

ПБЛ4, РЦ – тотчас последовало

За шипеньем тотчас же ~ пробили два часа таким звуком, как бы кто колотил ~ налево.

КАБ1 – десять таким звуком

ПБЛ4, РЦ – десять таких звуков

Чичиков поблагодарил хозяйку, сказавши, что ~ не беспокоилась ни о чем, что, кроме ~ вовсе нет.

КАБ1 – нет

Чичиков поблагодарил хозяйку, сказавши, что ~ постели, он ничего не требует, и полюбопытствовал ~ вовсе нет.

КАБ1, РЦ – не хотел бы другого

Чичиков поблагодарил хозяйку, сказавши, что ~ далеко ли отсюда пути ~ вовсе нет.

КАБ1 – нет

“Нет, не слыхивала, нет такого помещика”.

КАБ1 – И эдакого помещика нет

Вот здесь и расположитесь, батюшка, на этом диване.

КАБ1 – расположитесь, отец мой

Какое-то время наслал бог: гром такой – у меня всю ночь горела свеча перед образом. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 – послал

“Еще слава богу, что только засалился; нужно благодарить, что не отломал совсем боков”.

КАБ1(п) – “Ух, матушка”, сказал Чичиков, испустивши продолжительный вздох: “слава те Христос, что всего только засалился, что не отломал себе боков”

“Слушаю, сударыня!” говорила Фетинья, постилая сверх перины простыню и кладя подушки.

КАБ1, КАБ1(п) – настилая

“Прощай, батюшка, желаю покойной ночи.

КАБ1, ПБЛ4 – Прощайте

Но гость отказался и от почесывания пяток.

КАБ1(п) – Чичиков

Хозяйка вышла, и он тот же час ~ также с своей стороны покойной ночи, утащила эти мокрые доспехи.

КАБ1(п) – Чичиков поспешил разоблачиться и отдал всю, как нижнюю, так и верхнюю свою арматуру Фетиинье, которая, пожелав ему

Оставшись один, он не без удовольствия взглянул на свою постель, которая была почти до потолка.

КАБ1(п) – не без удовольствия взглянул он

Фетинья, как видно, была мастерица взбивать перины.

КАБ1, ПБЛ4(п) – казалось

Когда, подставивши стул, взобрался он ~ пола, и перья, вытесненные ~ свечу, он накрылся ~ в ту же минуту.

КАБ1(п) – только перья разлетелись во все стороны комнаты

КАБ1 – и перья, будучи вытеснены из пределов [такого] погрузившимся в них телом, разлетелись [вдруг] во все углы комнаты

Солнце сквозь окно блистало ~ причиною его пробуждения.

КАБ1 – сквозь окна

Солнце сквозь окно блистало ему прямо в глаза, и мухи, которые вчера спали ~ причиною его пробуждения.

КАБ1(п) – вчерась

Солнце сквозь окно блистало ~ спали спокойно на стенах ~ его пробуждения.

КАБ1, ПБЛ4(п) – покойно

Солнце сквозь окно блистало ~ к носовой ноздре, он потянул ~ его пробуждения.

КАБ1 – ноздре его

Окинувши взглядом комнату, он ~ портрет Кутузова и писанный ~ при Павле Петровиче.

КАБ1 (кар.) – Кутузова и еще другой портрет

Он надел рубаху; платье, уже высушенное и вычищенное, лежало подле него. ПБЛ4 (кар.);

РЦ, МД1 – возле

Подошедши к окну, он ~ дворик весь был наполнен птицами и всякой домашней тварью.

КАБ1, КАБ1(п) – птицей

Индейкам и курам не было числа; промеж них расхаживал петух мерным шагом, потряхивая ~ порядком. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 – мерными шагами

Индейкам и курам ~ набок, как будто к чему-то прислушиваясь; свинья ~ порядком.

КАБ1 – к чему

Этот небольшой дворик, или курятник, переграждал досчатый забор, за которым тянулись ~ овощем.

КАБ1 – за которым [был огород травник, примыкавший другим концом] к са<ду>

Этот небольшой дворик, или ~ и прочим хозяйственным овощем.

КАБ1, КАБ1(п) – прочей хозяйственной овощью

Для этой же самой причины ~ одном из них надет был чепец самой хозяйки.

КАБ1, КАБ1(п) – из которых

За огородами следовали крестьянские избы, которые хотя были выстроены ~ и две.

КАБ1(п) – были хорошо уснащены и

За огородами следовали крестьянские избы, которые ~ как следует: изветшавший тес на крышах везде был заменен новым; вороты ~ и две.

КАБ1(п) – прогнившее дерево заплатано было новым

За огородами следовали крестьянские избы, которые ~ везде был заменен новым; вороты ~ и две.

КАБ1 – сменен

За огородами следовали крестьянские избы, которые ~ не покосились; а в обращенных к нему ~ и две.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – и в обращенных

“Да у ней деревушка не маленька”, сказал он и положил тут же разговориться и познакомиться с хозяйкой покороче.

КАБ1(п) – деревушка, впрочем

“Да у ней деревушка не маленька”, сказал он и положил тут же разговориться и познакомиться с хозяйкой покороче.

КАБ1(п) – положил с ней познакомиться получше и разговориться покороче

КАБ1, ПБЛ4(п) – положил себе тут же разговориться с хозяйкой покороче

Он заглянул в щелочку двери, из которой она было высунула голову, и, увидев ее, сидящую за чайным столиком, вошел к ней с веселым и ласковым видом.

КАБ1(п) – Он тот же час

Он заглянул в щелочку двери, из которой она было высунула голову, и, увидев ее, сидящую за чайным столиком, вошел к ней с веселым и ласковым видом.

КАБ1(п) – выглянула хозяйка

Он заглянул в щелочку двери, из которой она было высунула голову, и, увидев ее, сидящую за чайным столиком, вошел к ней с веселым и ласковым видом.

КАБ1(п) – весьма ласковым

“Здравствуйте, батюшка. Каково почивали?” сказала хозяйка, приподнимаясь с места.

КАБ1(п) – приподнявшись

Она была одета лучше, нежели вчера, – в темном платье, и уже не в спальном чепце, но на шее все-таки было что-то навязано. ЛБ1;

ПБЛ3, КАБ1, ПБЛ4, РЦ, МД1 – все так же

Она была одета лучше, нежели вчера, – в темном платье, и уже не в спальном чепце, но на шее все-таки было что-то навязано.

КАБ1(п) – намотано

Все поясница болит, и нога, что повыше косточки, так вот и ломит”.

КАБ1 – пониже

Я то мазала свиным салом и скипидаром тоже смачивала. ЛБ1;

ПБЛ3, КАБ1, ПБЛ4, РЦ, МД1 – смазывала

Во фляжке фруктовая.

КАБ1(п) – во фляжке-то

Надобно сказать, что ~ в умении обращаться.

КАБ1(п) – Должен признаться, что если у нас на Руси не угнались еще во всем за иностранцами, зато в умении обращаться далеко их оставили за собою

Француз или немец век не смекнет и не поймет всех его особенностей и различий; он ~ перед первым.

КАБ1(п) – как-то вовсе не умеет взяться и никак не заметит различий и особенностей

Француз или немец век не смекнет и не поймет ~ перед первым.

КАБ1 – нет

Француз или немец ~ тем же языком станет говорить и с миллионщиком ~ перед первым.

КАБ1(п) – станет он

У нас не то: у нас есть ~ триста, а с тем, ~ существует канцелярия, не здесь, а ~ канцелярии.

КАБ1(п) – и так, пожалуй, хоть восходи до миллиона – всё найдутся оттенки. Положим, даже существует, например, какая-нибудь

У нас не то: у нас есть ~ их восемьсот; словом, хоть восходи до миллиона, всё найдутся оттенки.

КАБ1 – и так, пожалуй

КАБ1(п) – пожалуй

Прошу посмотреть на него, когда он сидит среди своих подчиненных, – да просто от страха и слова не выговоришь!

КАБ1(п) – А не угодно ли

Прошу посмотреть на него, когда он сидит среди своих ~ лицо его?

КАБ1(п) – сидит в своей канцелярии

Прошу посмотреть ~ не выговоришь! гордость и благородство, и уж чего не выражает лицо его?

КАБ1(п) – вид такой: и гордость, и благородство, и ни весть чего в нем нет

В обществе и на вечеринке, будь все небольшого чина, Прометей ~ в песчинку!

КАБ1(п) – то же самое: будь всё не очень далекого чина

В обществе и на вечеринке, будь все небольшого чина, Прометей так и останется Прометеем, а ~ в песчинку!

РЦ, МД2 – остается

“Эхе, хе!”

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – Эхе, хе, хе

Чичиков, как уж мы видели, решился вовсе не церемониться ~ деревенька.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – мы уж

Чичиков, как уж мы видели, решился ~ вливши туда фруктовой, повел ~ деревенька.

КАБ1(п) – фруктовой водки

Чичиков, как уж мы видели, решился ~ фруктовой, повел такие речи: “У вас, матушка, хорошая деревенька.

КАБ1, ПБЛ4 – повел он

“Душ-то в ней, отец мой, без малого 80-т”, сказала ~ боже храни”.

КАБ1, ПБЛ4 – упаси

“Однако ж мужички на вид дюжие, избенки крепкие.

КАБ1(п) – и избенки всё крепкие

Я так рассеялся… приехал в ночное время…

КАБ1(п) – время и не успел

“Нет, матушка”, отвечал Чичиков усмехнувшись; “чай не заседатель, а так ездим по своим делишкам”.

КАБ1, ПБЛ4 – улыбнувшись

РЦ – нет этого слова

Как же жаль, право, что я продала мед купцам так дешево, а вот ты бы, отец мой, у меня, верно, его купил”.

КАБ1, КАБ1(п) – теперь, верно

“Нет, матушка, другого рода товарец: скажите, у вас умирали крестьяне?”

ПБЛ4, РЦ – скажите, скажите

“И умер такой всё славный народ, все работники.

КАБ1(п) – умер ведь

После того, правда, народилось, да что в них, всё такая мелюзга, а заседатель подъехал, подать, говорит, уплачивать с души.

КАБ1, КАБ1(п) – хоть, правда

После того, правда, народилось, да что в них, всё такая мелюзга, а заседатель подъехал, подать, говорит, уплачивать с души.

КАБ1 – что с них

“Бог приберег от такой беды, пожар бы еще хуже; сам сгорел, отец мой.

КАБ1, КАБ1(п) – от такого горя

Внутри у него как-то загорелось, чересчур ~ мне выехать не на чем, некому лошадей подковать”.

КАБ1, КАБ1(п) – не в чем

Я вам за них дам деньги”.

КАБ1, ПБЛ4 – деньгу

Чичиков увидел, что старуха хватила далеко и что необходимо ей нужно растолковать, в чем дело.

КАБ1(п) – и что нужно прежде растолковать ей

Меня только то и затрудняет, что они уже мертвые”.

КАБ1(п) – Да ведь меня

“Ну, баба, кажется, крепколобая!”

КАБ1, КАБ1(п) – Эх ее, какая баба!

А теперь примите только в соображение то, что ~ повинности. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 – примите в соображение только то

“Право, отец мой, никогда еще не случалось мне продавать покойников. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 – продавать мне

Живых-то я уступила, вот и третьего года ~ ткут”.

КАБ1(п) – продала

Живых-то я уступила, вот и третьего года протопопу двух девок ~ салфетки ткут”. КАБ1, ПБЛ4;

РЦ, МД1 – Протопову

МД2 – Протопопову

Я спрашиваю мертвых”.

КАБ1(п) – спрашиваю у вас

“Послушайте, матушка… эх какие вы! Да помилуйте, матушка КАБ1;

КАБ1(п) – Да пожалуйста, матушка

Вы возьмите всякую негодную, последнюю ~ фабрику, а ведь это ни на что не нужно.

КАБ1(п) – больше ничего. Старая тряпка, которая никуда не годится, и та больше стоит, потому что тряпку, по крайней мере, на бумажную фабрику купят

“Эк ее, дубинно-головая какая!”

КАБ1 – эк

Так зато же это мед. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 – зато

Тут вы с своей стороны никакого не прилагали старания: на то ~ хозяйству.

КАБ1(п) – Вы здесь не прилагали с своей стороны, так сказать, никакого труда

“Право”, отвечала помещица: “мое такое неопытное вдовье дело! лучше ж я маненько повременю, авось понаедут купцы, да применюсь к ценам”.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – маленько

На что они им? КАБ1, ПБЛ4(п);

РЦ, МД1 – нет

“А может, в хозяйстве-то как-нибудь под случай понадобятся…” возразила ~ на это скажет.

ПБЛ4(п), РЦ – понадобится

“А может, в хозяйстве-то как-нибудь под случай понадобятся…” возразила ~ рот и смотрела на него почти со страхом, желая знать, что он на это скажет.

ПБЛ4, РЦ – да и смотрела

“А может, в хозяйстве-то как-нибудь ~ на него почти со страхом, желая знать, что он на это скажет.

КАБ1(п) – отчасти

Вздумала было на ночь загадать на картах после молитвы, да, видно, в наказание-то бог и наслал его.

КАБ1 —“после молитвы загадать на картах

Вздумала было на ночь загадать на картах после молитвы, да, видно, в наказание-то бог и наслал его.

ПБЛ4, РЦ – послал

Такой гадкий привиделся; а рога-то длиннее бычачьих”.

КАБ1 – роги-то

Из одного христианского человеколюбия хотел: вижу, бедная вдова ~ вашей деревней!.”

КАБ1(п) – хотя бы

Из одного христианского человеколюбия ~ нужду… да пропади они и околей со всей вашей деревней!.” КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 – пропади

Я хотел было закупать у вас хозяйственные продукты ~ тоже веду…”

КАБ1(п) – покупать

Здесь он прилгнул, хоть и вскользь и без всякого дальнейшего размышления, но неожиданно-удачно.

КАБ1(п) – хоть и не с большим умыслом

“Ну, да изволь, я готова отдать за пятнадцать ассигнацией! ~ меня”.

КАБ1(п) – Да что с тобой делать

“Ну, да изволь, я готова отдать за пятнадцать ассигнацией! только смотри, отец мой, насчет ~ меня”.

КАБ1(п) – только, пожалуйста, уж

“Ну, да изволь, я готова отдать ~ муки брать ржаной, или ~ меня”.

КАБ1 – оржаной

“Нет, матушка, не обижу”, говорил он, а между тем отирал рукою пот, который в три ручья катился по лицу его.

КАБ1, ПБЛ4(п) – герой наш

Чичиков попросил ее написать к нему доверенное письмо и, чтобы избавить от лишних затруднений, сам даже взялся сочинить. КАБ1, ПБЛ4;

ПБЛ4, МД1 – избавить

Чичиков попросил ее написать к нему доверенное письмо и, чтобы избавить от лишних затруднений, сам даже взялся сочинить. РЦ, МД1;

КАБ1 – сочинить его

ПБЛ4 – сочинить ее

“Хорошо бы было”, подумала между тем ~ его задобрить: теста ~ немного”.

КАБ1(п) – задобрить и употчивать получше

“Хорошо бы было”, подумала между тем ~ сказать Фетинье, чтоб спекла блинов; хорошо бы ~ немного”. МД1;

МД2 – испекла

“Хорошо бы было”, подумала между тем ~ блинов; хорошо бы также загнуть ~ немного”.

ПБЛ4, РЦ – так

“Хорошо бы было”, подумала между тем ~ славно загибают, да и времени берет немного”.

КАБ1(п) – делают, а уж он был бы совсем кстати

Хозяйка вышла с тем, чтобы привести в исполненье ~ стряпни; а Чичиков вышел ~ шкатулки.

КАБ1(п) – мысль в исполнение

Хозяйка вышла с тем, чтобы ~ Чичиков вышел тоже в гостиную, где провел ночь, с тем, чтобы вынуть нужные бумаги из своей шкатулки. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 – вышел

В гостиной давно уже было всё прибрано, роскошные перины вынесены вон, перед диваном стоял накрытый стол.

КАБ1(п) – тюфяки

В гостиной давно уже было всё прибрано, роскошные перины вынесены вон, перед диваном стоял накрытый стол. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 – покрытый

Поставив на него шкатулку, он несколько отдохнул, ибо ~ мокро.

КАБ1(п) – Поставивши

Поставив на него шкатулку, он несколько отдохнул, ибо ~ мокро.

КАБ1(п) – он прежде чем отпереть ее

Поставив на него шкатулку, он несколько отдохнул, ибо чувствовал, что был весь в поту, как ~ мокро.

РЦ – что он был

Поставив на него шкатулку, он ~ в поту, как в реке: всё, что ~ мокро.

КАБ1(п) – в реке. В самом деле

Автор уверен, что есть читатели такие любопытные, которые пожелают даже узнать план и внутреннее расположение шкатулки.

КАБ1(п) – Я знаю

Автор уверен, что есть читатели такие любопытные, которые пожелают даже узнать план и внутреннее расположение шкатулки.

КАБ1(п) – до такой степени

Пожалуй, ~ всякие перегородки с крышечками ~ на память.

КАБ1(п) – пожалуй, вот оно: по середине металлическая мыльница: с одной стороны ее узенькие перегородки для бритв, с другой – для чернильниц с лоточком для перьев; потом опять

Вот оно, внутреннее расположение: в самой средине ~ для бритв; потом квадратные закоулки для песочницы ~ на память.

КАБ1, ПБЛ4(п) – четвероугольные, уголки

Вот оно, внутреннее расположение: в самой средине ~ с крышечками и без крышечек, для того, что ~ на память.

КАБ1, ПБЛ4, ПБЛ4 – крышек

Вот оно, внутреннее расположение: в самой средине ~ без крышечек, для того, что ~ верхний ящик со всеми перегородками ~ шкатулки.

КАБ1(п) – наполненные кое-какими мелочами и большим количеством всяких билетов: похоронных, театральных и разных других, которые он имел привычку оставлять на память. Весь этот

Вот оно, внутреннее расположение: в самой средине ~ покороче, наполненные билетами ~ на память.

КАБ1, КАБ1(п) – наполненные всякими

Весь верхний ящик со всеми перегородками вынимался, и под ним находилось пространство, занятое ~ шкатулки.

КАБ1(п) – было

Весь верхний ящик ~ в лист, потом следовал маленький потаенный ящик для денег, выдвигавшийся незаметно сбоку шкатулки.

КАБ1 – нет

Чичиков тут же занялся и, очинив перо, начал писать.

КАБ1 (кар.), ПБЛ4, РЦ – Он

Чичиков тут же занялся и, очинив перо, начал писать.

КАБ1, ПБЛ4(п) – тут же ими занялся

Чичиков тут же занялся и, очинив перо, начал писать.

КАБ1(п) – взявши в руки

“Хорош у тебя ящичек, отец мой”, сказала она, подсевши к нему.

ПБЛ4, РЦ, МД1 – ящик

Ахти, сколько у тебя тут гербовой бумаги!”

КАБ1 – сколько-то

“Хоть бы мне листик подарил! КАБ1, ПБЛ4;

ПБЛ4, МД1 – листок

Оказалось, что помещица не вела ~ наизусть; он заставил ее тут же продиктовать их.

КАБ1, ПБЛ4(п) – и тут же взялась ему продиктовать

Некоторые крестьяне несколько изумили его своими фамилиями, а еще более ~ останавливался, а потом уже начинал писать.

КАБ1(п) – и особенно придомками, так что он иногда подымал бровь, слыша их, и прежде на минуту останавливался

Некоторые крестьяне несколько изумили его своими фамилиями, а еще более прозвищами, так что он всякой раз, слыша их, прежде останавливался, а потом уже начинал писать.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – иногда

Особенно поразил его какой-то Петр Савельев Неуважай-корыто, так что он не мог не сказать: “экой длинный!”

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – остановил

Другой имел прицепленный к имени Коровий кирпич, иной оказался просто: Колесо Иван.

КАБ1(п) – Потом какой-то другой с придомком

Другой имел прицепленный к имени Коровий кирпич, иной оказался просто: Колесо Иван.

КАБ1 – носил

Другой имел прицепленный к имени Коровий кирпич, иной оказался просто: Колесо Иван.

КАБ1(п) – а один

Другой имел прицепленный к имени Коровий кирпич, иной оказался просто: Колесо Иван.

КАБ1 – назывался просто Колесо

Оканчивая писать, он потянул несколько к себе носом воздух и услышал завлекательный запах чего-то горячего в масле.

КАБ1 (кар.) – услышавши запах чего-то горячего в масле, приятно пощекотавшего его ноздри

“Прошу покорно закусить”, сказала хозяйка.

КАБ1 (кар.) – А прошу [покорно]

Чичиков оглянулся и увидел, что ~ нивесть чего не было.

КАБ1 (кар.) – он

Чичиков оглянулся и увидел, что на столе стояли уже грибки, пирожки, ~ нивесть чего не было.

КАБ1, КАБ1(п) – грибки, блинки

Чичиков оглянулся и увидел, что на столе стояли уже грибки, пирожки, скородумки, ~ не было.

КАБ1(п) – и нивесть чего там не было

Чичиков оглянулся ~, пирожки, скородумки, шанишки, пряглы, блины, лепешки ~ нивесть чего не было.

КАБ1 – скородумки, сочни

Чичиков оглянулся и увидел, что ~ с творогом, припёкой со сняточками, и нивесть чего не было.

КАБ1 – нет

“Пресный пирог с яйцом!”

КАБ1(п) – пирог уже

И в самом деле, пирог сам по себе был вкусен, а после всей возни и проделок со старухой показался еще вкуснее.

КАБ1(п) – всей этой

В ответ на это Чичиков свернул три блина вместе и, обмакнувши их в растопленное масло, отправил в рот, а губы и руки вытер салфеткой.

КАБ1(п) – и вытер губы и руки

Настасья Петровна тут же послала Фетинью, приказавши в то же время принести еще горячих блинков.

КАБ1(п) – послала с этим

Настасья Петровна тут же послала Фетинью, приказавши в то же время принести еще горячих блинков.

КАБ1(п) – да с тем вместе приказала

Настасья Петровна тут же послала Фетинью, приказавши в то же время принести еще горячих блинков. КАБ1, ПБЛ4;

РЦ, МД1 – блинов

“У вас, матушка, блинцы очень вкусны”, сказал Чичиков, принимаясь за принесенные горячие.

КАБ1(п) – принимаясь за вновь принесенные

Да что же, батюшка, вы так спешите?” проговорила она, увидя, что Чичиков взял в руки картуз.

КАБ1, КАБ1(п) – вскрикнула

“Заложат, матушка, заложат.

КАБ1 – Заложит, матушка, заложит

“Может быть, понадобится еще птичьих перьев. ПБЛ3, КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 – нет

У меня к Филиппову посту будут и птичьи перья”.

КАБ1(п) – Петрову дню

“Рассказать-то мудрено, поворотов много; разве я тебе дам девчонку, чтобы проводила.

КАБ1, ПБЛ4 – Рассказать

Чичиков уверил ее, что ~ было во дворе ее; вперила глаза ~ жизнь.

КАБ1(п) – во дворе у нее, и мало-помалу совершенно переселилася в хозяйственный мир свой; пристально

Чичиков уверил ее, что ~ на ключницу, выносившую ~ Точно ли так велика пропасть, отделяющая ~ модный католицизм.

КАБ1(п) – как будто бы хотела что-то сказать ей; обратила внимание на приближавшегося к крыльцу мужика, нетерпеливо желая знать, о чем донесет и что скажет мужик. А вот что скажет мужик… Но к чему знать нам, что скажет мужик, да и зачем так долго заниматься Коробочкой? Манилова ли, Коробочка ли, к чему в них пристально всматриваться? Хозяйственная ли жизнь, или не хозяйственная, зачем их сравнивать, лучше мимо и быстрее проходить всё. Иначе веселое мигом обратится в грустное, если только долго остановиться перед ним, и бог знает, какие тогда набредут мысли; может быть наконец, даже станешь думать, да точно ли

Но зачем так долго заниматься Коробочкой?

КАБ1, ПБЛ4 – долго нам

Но зачем так долго заниматься Коробочкой?

КАБ1, ПБЛ4(п) – ею

Не то на свете дивно устроено: веселое мигом ~ в голову.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – странно

Может быть, станешь даже думать: да ~ лестнице человеческого совершенствования?

КАБ1(п) – человечества

Точно ли так велика пропасть, отделяющая ~ чугунными лестницами, сияющей медью, красным деревом ~ модный католицизм.

КАБ1(п) – лестницами с сияющей медью

Точно ли так велика пропасть, отделяющая ~ блеснуть умом и высказать вытверженные мысли, мысли, занимающие, по законам моды, на целую неделю ~ модный католицизм.

КАБ1(п) – и объявить вытверженные мнения и мысли

КАБ1 – умом ~ вытверженные мысли, занимающие

Точно ли так велика пропасть, отделяющая ~ поместьях, запутанных и расстроенных, благодаря незнанию хозяйственного дела, а о том, какой ~ модный католицизм.

КАБ1, ПБЛ4(п) – запутанных управителями, прикащиками и собственным незнанием дела (ПБЛ4(п) – ошибка переписчика незнакомым делом)

Точно ли так велика пропасть, отделяющая ~ о том, какой политический переворот ~ зачем же среди недумающих, веселых, беспечных минут, сама собою, вдруг пронесется иная чудная струя?

КАБ1(п) – что делается во Франции… Но мимо, мимо! К чему наводить на то, что не пришло бы само собою?.. Но отчего же в средине

Но мимо, мимо! зачем говорить об этом?

КАБ1, ПБЛ4(п) – Но мимо такие мысли! Зачем сбивать людей с колеи, в которую они въехали, мало думая, прямо ли ведет колея, куда следует, или несется бог знает куды в сторону

Но мимо, мимо! зачем говорить об этом?

ПБЛ4 – Но мимо [прочь такой вздор. ]

Но зачем же среди недумающих, веселых, беспечных минут, сама собою, вдруг пронесется иная чудная струя?

КАБ1 – нет

Но зачем же среди недумающих, веселых, беспечных минут, сама собою, вдруг пронесется иная чудная струя?

КАБ1(п) – пронесется вдруг какая-то иная

Но зачем же среди недумающих, веселых, беспечных минут, сама собою, вдруг пронесется иная чудная струя?

КАБ1 – проносится

ПБЛ4(п) (ошибка переписчика) приносится

ПБЛ4, РЦ – принесется

Еще смех не успел совершенно сбежать с лица, а уже стал другим среди тех же людей, и уже другим светом осветилось лицо…

КАБ1(п) – а уже иное означает лоб, как будто видят что-то глаза, и уже стал

КАБ1 – иное означает лоб, в один миг ока стал

Еще смех не успел совершенно сбежать с лица, а уже стал другим среди тех же людей, и уже другим светом осветилось лицо…

КАБ1(п) – и уже осветилось лицо

КАБ1 – и все осветилось лицо

КАБ1 (кар.) – другим светом уже озарилось лицо

Селифан помог взлезть девчонке на козлы, которая, ставши ~ поместилась возле него.

КАБ1, ПБЛ4(п) – девчонке взлезть

Вслед за нею и сам Чичиков ~ на правую сторону, потому что был тяжеленек, наконец поместился, сказавши: “А! теперь хорошо!

КАБ1, ПБЛ4(п) – был отчасти

Селифан был во всю дорогу суров и с тем вместе ~ был пьян.

КАБ1, ПБЛ4(п) – сурьезен и

Селифан был во всю дорогу суров ~ всегда после того, когда либо в чем провинился, либо был пьян.

КАБ1, ПБЛ4(п) – как

Во всю дорогу был он молчалив, только похлестывал ~ поверх спин.

КАБ1, ПБЛ4(п) – он был очень

Во всю дорогу был он молчалив, только ~ к лошадям, хотя чубарому коню, конечно, хотелось бы ~ поверх спин.

КАБ1, ПБЛ4(п) – серому

Во всю дорогу был он молчалив, только ~ в руках словоохотного возницы, и кнут только для формы гулял поверх спин.

КАБ1, ПБЛ4(п) – его

Но из угрюмых уст слышны были на сей раз одни однообразно-неприятные восклицания: “Ну же, ну, ворона!

КАБ1, ПБЛ4(п) – уст угрюмого возницы

Но из угрюмых уст слышны были на сей раз одни однообразно-неприятные восклицания: “Ну же, ну, ворона!

КАБ1 – нет

Даже сам гнедой и Заседатель были недовольны, не услышавши ни разу ни любезные, ни почтенные.

КАБ1, ПБЛ4(п) – самый саврасой и пристяжной гнедой были несколько

Чубарый чувствовал пренеприятные удары по своим полным и широким частям.

КАБ1, ПБЛ4(п) – Серый

“Нет, нет, я уж покажу”, отвечала девчонка.

ПБЛ4 (ошибка переписчика) – девушка

“Нет, нет, я уж покажу”, отвечала девчонка.

ПБЛ4 (ошибка переписчика) – девочка

“Вот куды”, отвечала девчонка, показавши рукою. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 – показывая

“Эх ты!” сказал Селифан.

КАБ1, ПБЛ4(п) – отвечал

Хотя день был очень хорош, но земля ~ отяжелило экипаж; к тому же почва была глиниста и цепка необыкновенно.

КАБ1(п) – бричку

То и другое было причиною, что они не могли выбраться из проселков раньше полудня.

КАБ1, ПБЛ4(п) – Чичиков не мог

Без девчонки было бы трудно сделать и это, потому что ~ не по своей вине.

КАБ1(п) – весьма трудно было бы

Без девчонки было бы трудно ~ их высыпят из мешка, и Селифану довелось бы поколесить уже не по своей вине. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 – высыплют

Без девчонки было бы трудно ~ Селифану довелось бы поколесить уже не по своей вине.

КАБ1(п) – может быть, опять пришлось бы поколесить

Он остановился и помог ей сойти, проговорив сквозь зубы: “Эх ты, черноногая!”

КАБ1(п) – девчонке

Он остановился и помог ей сойти, проговорив сквозь зубы: “Эх ты, черноногая!”

КАБ1(п) – сказав ей

КАБ1 – сказав сквозь зубы

Подъехавши к трактиру, Чичиков ~ несколько закусить и подкрепиться.

КАБ1(п) – подкрепиться и закусить

Но господа средней руки, что ~, на третьей ломоть осетра или какую-нибудь запеканную колбасу ~ завидным даянием неба!

КАБ1 – нет

Но господа средней руки, что ~ время, и стерляжья уха с налимами и молоками шипит ~ завидным даянием неба!

КАБ1, ПБЛ4(п) – и горячие щи

Но господа средней руки, что ~ меж зубами, заедаемая расстегаем или кулебякой с сомовьим плёсом, так что ~ даянием неба!

КАБ1, ПБЛ4(п) – нет

Не один господин большой руки ~ у господина средней руки.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ – И не один

Не один господин большой руки пожертвовал бы сию же минуту половину душ крестьян ~ у господина средней руки. МД1;

МД2 – половиною

Не один господин большой руки ~ деньги, ниже имения, с улучшениями и без улучшений, нельзя приобресть такого желудка, какой бывает у господина средней руки.

КАБ1(п) – не приобретешь

Не один господин большой руки ~ такого желудка, какой бывает у господина средней руки.

КАБ1(п) – есть

Резные узорочные карнизы из свежего дерева вокруг окон и под крышей резко и живо пестрили ~ с цветами.

КАБ1(п) – несколько

Взобравшись узенькою деревянною лестницею наверх, в широкие сени, он встретил ~ пожалуйте!”

КАБ1(п) – сени, озаренные светом, проходившим сквозь щели в стенах и досках

Взобравшись узенькою деревянною лестницею наверх, в широкие сени, он встретил ~ пожалуйте!”

КАБ1, ПБЛ4(п) – Чичиков

Взобравшись узенькою деревянною лестницею ~ со скрипом дверь и вместе ~ пожалуйте!” КАБ1 – дверь и вместе с нею исходивший свет

ПБЛ4(п) – дверь и вместе с нею

В комнате попались всё старые приятели, попадающиеся ~ и больше ничего.

КАБ1(п) – встретили

В комнате попались ~ трактирах, каких немало повыстроено ~ и больше ничего.

КАБ1(п) – которых

В комнате попались ~ немало повыстроено по дорогам, а ~ и больше ничего. КАБ1, ПБЛ4;

РЦ, МД1 – выстроено (ошибка РЦ)

В комнате попались ~ лепешку; наконец натыканные ~ степени, что желавший понюхать их только чихал и больше ничего.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю