355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Кенди » Текст книги (страница 30)
Кенди
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 22:14

Текст книги "Кенди"


Автор книги: Автор Неизвестен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 30 (всего у книги 57 страниц)

– Мадам директриса! – подбежала Флэнни. – пожалуйста, подойдите скорее. Мистер МакГрегор...

Мистер МакГрегор лежал под капельницей. Доктор и медсестры не отходили от него.

– Он почти без сознания. Думаю, что он едва ли доживет до утра, полагал доктор Франк.

– Простите, мадам директриса, – спросила Флэнни, – а что, мисс Мину все еще не нашли?

– Это уже неважно. Поправь лучше одеяло, – сухо сказала директриса. Флэнни немедленно выполнила ее указание. – Долг медсестры – заботиться о больном до последней минуты. Всегда помните об этом.

Старик хрипел, продолжая звать Мину...

* * *

Кенди с собакой шли мимо домиков. Проехавшая им навстречу повозка подняла такую пыль, что Кенди закашлялась.

– Вот видишь, этого бы не было, если бы ты не отказалась ехать в повозке, – упрекнула она лохматую спутницу. На другую, нагонявшую их повозку, собака залаяла. – Еще одна повозка... Как только ты видишь повозку, то сразу думаешь, что тебя сейчас куда-нибудь увезут. Да не бойся ты, никуда тебя не увезут.

Собака не желала слушать разумные доводы и бросилась навстречу повозке. Возница остановил лошадь.

– Это опять ты? – узнал он собаку, которая царапала дверцу экипажа, и открыв ее, прыгнула внутрь.

– Смотрите, она сама залезла, – заметила Кенди.

– Нет, с меня хватит. Ты взяла ее у мистера МакГрегора? – спросил он девочку.

– Откуда Вы знаете?

– Да как же! Она всегда так, как только видит меня. А ну-ка, давай отсюда! – принялся он вытаскивать собаку. – Это повозка для людей!

– Но она никак не хотела залезать в повозку, так почему она пошла сейчас?

– Наверное, потому что я вез мистера МакГрегора в больницу.

– Значит, она думает, что увидит своего хозяина, если сядет в эту повозку.

– Я всегда старался держаться подальше от мистера МакГрегора, – возница снова начал попытки вытащить псину наружу.

– А Вы не могли бы отвезти нас с собакой в больницу? – попросила Кенди. – Я студентка и работаю в больнице Святого Джозефа. Мистер МакГрегор очень сильно болен.

– И что, он совсем плох? – спросил мужчина. Кенди вздохнула. – Когда я вез его в больницу, он все время почему-то кричал на меня...

– Прошу Вас! Я Вам заплачу, правда! – настаивала Кенди.

– Да в общем, это же моя работа, – возница стегнул лошадь и помчал девочку и собаку в больницу.

* * *

– Доктор Франк, пульс опять с перебоями, – доложила Флэнни после проверки.

– Все время измеряйте температуру больного и пульс. Если что, зовите меня, – дав указания практикантке, доктор вышел.

– Флэнни, – Кенди вошла в палату, – ты, наверное, устала. Давай, я сменю тебя.

– Ты что, забыла о своих обязанностях? – резко ответила ей Флэнни. – Ты ведь сама вызвалась ухаживать за мистером МакГрегором и пропала. И ты, значит, так и не нашла мисс Мину? – Кенди не ответила на этот вопрос. – А ты получила разрешение?

– Конечно! – заверила Кенди. – Иди в свою комнату и отдохни немного.

– Все время измеряй температуру и пульс. Все записывай, но только без ошибок, поняла? – брюнетка вручила Кенди листок. – Кенди мне хотелось бы сказать, что пора бы уже более внимательно и ответственно относиться к обязанностям медсестры.

Закончив свои наставления, Флэнни вышла.

– Я вернулась, мистер МакГрегор, – Кенди с улыбкой повернулась к пациенту. Она внимательно огляделась, прежде чем выйти в коридор и привезти кровать-каталку, где под простыней пряталась собака. – Мина, животные не должны находиться в больнице, поэтому сиди тихо, понимаешь? – мысленно говорила Кенди собаке, страшно волнуясь при виде других медсестер. Но она доставила собаку в палату и сняла простынь.

Мина спрыгнула на пол и, увидев хозяина в постели, с лаем бросилась к нему.

– Нельзя лаять!.. – Кенди пыталась ее успокоить. – Мина, перестань. Мина, пожалуйста, – уговаривала она лающую собаку.

Услышав лай, директриса и доктор Франк выглянули из своих кабинетов.

– Это в палате мистера МакГрегора, – сказал доктор.

– Похоже, она там опять что-то учудила, – проворчала мисс Мэри Джейн и пошла проверить вместе с доктором.

– Мадам директриса, добрый вечер, – робея, поздоровалась Кенди.

– Можешь меня не приветствовать. Интересно, кто это у тебя тут лает?

– Я слышал собачий лай, – подтвердил доктор.

– Знаете, может, это просто из окна? Какие-нибудь бродячие собаки, предложила версию волнующаяся Кенди.

– Никого нет, – сказал доктор, раскрыв шторы и посмотрев в окно. Под кровать он, к счастью, не заглянул. Мисс Мэри Джейн проверила листок.

– Доктор Франк, взгляните сюда, – директриса показала ему записи.

– Что это?.. – доктор, очевидно, не поверил данным. – Ты правильно сосчитала пульс? – спросил он практикантку.

– Да. Я посчитала и записала все правильно, – подтвердила Кенди.

– Значит, ему лучше! – доктор сам считал пульс больного.

– Мистер МакГрегор поправится? – с надеждой спросила Кенди.

– Не уверен, но ему, во всяком случае, лучше, – заверил доктор, чрезвычайно обрадовав Кенди.

– Сразу зови нас, если что-то случится, – предупредила мисс Мэри Джейн. – Я оставляю его на тебя.

– Хорошо, я буду стараться, – Кенди, стоило двери за доктором и директрисой закрыться, заглянула под кровать. – Мина, не смей громко лаять.

Мина больше не лаяла, а лишь приласкалась к хозяину.

– Мистер МакГрегор, мистер МакГрегор, я привела сюда Мину, -зашептала Кенди старику. Тот открыл глаза. – Мистер МакГрегор...

– Мина... – он увидел перед собой собачью морду. – Мина... – в следующее мгновение он обнял собаку, которая лизнула его мокрую щеку. Кенди от такой трогательной сцены сама не могла не прослезиться.

* * *

Распустились розовые цветы на деревьях. Мисс Мэри Джейн подошла к доктору, который стоял и наблюдал за больными в саду.

– Доктор Франк, на что это Вы там смотрите?

– Я смотрю на чудо, – доктор наблюдал, как Кенди везла кресло-каталку, где сидел мистер МакГрегор. – Такое улучшение за десять дней, невероятно. Это просто необъяснимо.

– Он даже стал смеяться.

– Да. Я вижу это впервые.

Мистер МакГрегор действительно смеялся.

– Вот умора, ты и впрямь подумала, что Мина – это человек?

– Да, и даже больше: я подумала, что это красивая леди, – отвечала ему Кенди.

– Для меня Мина даже больше, чем человек, – серьезно сказал старик, она единственное существо, которому я доверяю. Но теперь у меня есть еще одно. Это ты.

– Я? Ну что Вы?.. – Кенди от смущения высунула язык.

– Да. Ты замечательная девочка. Когда ты узнала, что Мина – это собака, ты все равно привела ее ко мне.

– Но Мина тоже очень хотела Вас увидеть, – улыбнулась Кенди.

– Если я поправлюсь, ты будешь у меня секретарем, – заявил мистер МакГрегор.

– Как здорово! Надеюсь, с хорошей зарплатой? – поинтересовалась Кенди, рассмешив их обоих.

– Послушай, Кенди, ты говорила о Уильяме Эндри. Прости, что я тогда плохо о нем отозвался.

– Не беспокойтесь, ведь я сама начала этот разговор. Мистер МакГрегор, а Вы знаете мистера Эндри? – спросила Кенди, продолжая везти кресло.

– Я не встречался с ним, но слышал, что он очень эксцентричный. Но если он тебя удочерил, значит, он хороший человек.

– Конечно. Такой же хороший, как мистер МакГрегор, – с улыбкой заявила Кенди.

– Ну ты тебя просто уморила, – смеялся он.

– Я хочу опять потихоньку привезти сюда Мину, – поделилась планами озорная практикантка.

– Не надо. В следующий раз я сам пойду ее проведать. Да, мы отправимся в город и купим красивые ленты, тебе и Мине.

– Ленты? Будет очень красиво, – Кенди представила себя и Мину с новыми бантами.

– А потом мы все вместе отправимся на рыбалку, – обещал старик, когда Кенди подвезла его к пруду, куда опадали розовые лепестки.

– На то самое красивое озеро?

– Откуда ты знаешь про озеро?

– Мне его Мина показала, – Кенди поправила плед, укрывавший ноги больного.

– А я-то думал, что это мой секрет.

– Это и будет наш секрет.

– Но это не очень хорошо: секрет двух людей и одной собаки, – пояснял мистер МакГрегор, и они опять вместе смеялись.

– Но чтобы поскорей увидеть Мину, Вы должны быстрей поправиться.

– Как мне сейчас хорошо... Мина... – старик смотрел на небо, на цветущие деревья. – Я уже не помню, когда мне было так хорошо.

– Я соберу эти лепестки, и мы украсим ими палату, – решила Кенди. – А какой от них будет сказочный аромат...

– Это будет похоже на цветной снег, – мистер МакГрегор закрыл глаза. Я немного посплю.

– А я пойду соберу лепестки. Я сейчас, – Кенди побежала за лепестками.

Плед сполз с колен старика, а его лицо усеяли розовые лепестки...

– Мистер МакГрегор! – Кенди подбежала с полной шапкой. – Смотрите, сколько у меня лепестков! – она положила шапку на его колени. – А теперь давайте вернемся в палату.

Он не отвечал.

– Как много лепестков... – Кенди смахнула лепестки с его лица. – Мистер МакГрегор... Мистер МакГрегор!.. – Кенди взяла его руку, но она тоже была безжизненна. – Мистер МакГрегор!.. Откройте глаза, прошу! Вы же обещали взять меня на рыбалку!.. Пожалуйста, не умирайте... Откройте глаза... такие же, как у Энтони... – плача, молила она.

Но сколько бы Кенди ни кричала и ни звала его, сколько бы она ни плакала, мистер МакГрегор уже никогда не откроет глаза. Он умер, и глядя на осыпающиеся лепестки, кружившиеся в воздухе как снег, Кенди снова вспомнила Энтони, который тоже умер, и сердце ее все больше и больше сжималось от грусти.

69.

Незабываемая роза.

Несмотря на всю любовь и заботу Кенди, мистер МакГрегор все-таки умер.

– Мистер МакГрегор... – Кенди стояла у его бывшей кровати. – Еще вчера он был здесь, сидел вот на этом самом месте... – глаза Кенди снова заслезились. – Если бы он был жив, я бы сейчас готовила для него и для Мины вкусные сэндвичи... Он обещал взять меня с собой на рыбалку...

– Кенди, ты здесь? – Натали вместе с Флэнни вошли в палату. – Я должна убраться в комнате, помоги мне.

– Убраться здесь?..

– Завтра сюда уже поместят нового больного, – пояснила Флэнни, убирая постель.

– Да, надеюсь, это будет не такой старый эгоист, – Натали взяла простыни.

– Натали! – воскликнула Кенди. – Мистер МакГрегор был трудный человек, но он был истинным джентльменом! – не сдержавшись, она выбежала из комнаты.

* * *

– Мистер МакГрегор, вот Вы и покинули нас, так тихо и незаметно, Кенди стояла в темноте. – Теперь Вы уже где-то далеко, очень-очень далеко... Там, где сейчас Энтони...

– Цветы отцветают и опадают... – говорил ей когда-то Энтони, – но они такие красивые. Вот так и люди: они умирают, но о них все равно помнят живые...

– Когда Энтони умер, мистер Альберт сказал: не отчаивайся и не грусти о его смерти, лучше вспоминай и думай о времени, когда вы были вместе... Я очень счастлива, что в моей жизни был Энтони, что я знала мистера МакГрегора. Но почему, почему смерть подкрадывается к людям так быстро?..

Даже в своей комнате Кенди не переставала думать об этом.

– ...Так быстро и неожиданно, и человека уже больше нет в этом мире... Я не хочу видеть, как умирают люди... Я больше не хочу никого терять...

– Перестань витать в облаках, Кенди, – Флэнни была недовольна. – И нечего так убиваться, если умер твой больной. Мисс Кендис, вы совсем не годитесь в медсестры. Вы слишком чувствительная.

– Чувствительная?..

– Да. И помните, все больные, которые попадают сюда, делятся на две группы: одни поправятся, выпишутся, а другие умрут, – Кенди смотрела на нее молча. – Кенди, что было бы, если бы мы скорбели о каждой смерти наших пациентов?

– Флэнни, значит, медсестры не имеют права поплакать? – Кенди отвернулась. – Значит, мы не можем переживать, если умирает пациент?

– Я, во всяком случае, не буду никого оплакивать, – Флэнни вернулась к учебнику.

– Что же такое "медсестра"? – задумалась Кенди.

* * *

Когда Кенди развозила лекарства, одна пациентка с забинтованными руками позвала ее:

– Медсестра... Мое лекарство...

– Извините, пожалуйста. Сейчас...

Мисс Мэри Джейн наблюдала за ней, хмуря брови.

* * *

– Примите это после еды, – Кенди вручила пациенту лекарство.

– Но... это, похоже, детское лекарство... – пациент в недоумении посмотрел на баночку.

– Извините, – смутилась Кенди, – я ошиблась.

* * *

– Неумейка! – сказала директриса своей студентке, стоящей перед ней в кабинете.

– Прошу меня извинить, – отвечала Кенди с опущенной головой.

– Выше нос. Медсестра не может так раскисать, – сказала директриса. Нельзя плакать целый день напролет, если даже кто-то из пациентов умер, она измеряла шагами кабинет. – Мистер МакГрегор был безнадежно болен, когда попал в больницу.

– Так Вы знали, что он должен умереть?..

– Ему еще очень повезло. Он умер так тихо и спокойно, – мисс Мэри Джейн подошла к окну. – Он не страдал от боли. Я очень хорошо понимаю тебя, ведь он был твоим первым больным. Но уж такова наша работа, надо научиться спокойно относиться к жизни и смерти. Многие умирают, но мы все равно помогаем людям жить. И пациент у нас не единственный. Смерть больного не должна влиять на медсестру или сиделку, – директриса вернулась за стол, иначе это плохо скажется на других пациентах, – Кенди кивнула. – Если ты все поняла, тогда отправляйся в Дом Пони.

– Но мисс Мэри Джейн...

– И подумай над тем, что я тебе сказала. Только хорошенько.

– Мадам директриса, разве я не гожусь в медсестры?

– Нет, я просто даю тебе отпуск, – с улыбкой объяснила директриса. Если я продержу тебя здесь слишком долго, Пони подумает, что я к тебе слишком сурова. Если ты все поняла, тогда вперед. Давай, Неумейка, у тебя еще полно дел, а времени мало.

– Да, благодарю Вас! – Кенди вышла из кабинета.

* * *

– Наша директриса все-таки очень добрый человек, – думала Кенди, идя с чемоданом по дороге, – хотя и старается казаться суровой

Навстречу ей шла девочка с пуделем.

– Ой, какая красавица, – Кенди наклонилась и погладила собаку. – Какая же ты красивая. Нет, пожалуй, прежде чем поехать в Дом Пони, я должна побывать в доме мистера МакГрегора и повидать Мину.

* * *

Из дома мистера МакГрегора выносили мебель.

– Давайте грузите это кресло в повозку, – распоряжался низенький полный мужчина. Но собака не позволяла грузчикам унести кресло. – Эй вы! Уберите же, наконец, собаку!

– Нельзя! Мина! Не смей! – вышла старая служанка. – Иди на свое место!

Мина, не слушая приказов, прыгнула в повозку и стала скидывать оттуда мебель.

– Черт! Да заберите же эту собаку! – кричал приказчик. Собака бросилась на него. Рабочие прибежали с ружьями.

– Это стреляют в доме мистера МакГрегора, – услышав выстрелы, Кенди прибежала туда. И увидела мебель во дворе и сидящего приказчика, рукой которого занималась старуха. – Простите, что случилось? Я помогу Вам. Я медсестра, студентка, – она подошла к мужчине и осмотрела его рану. – Ничего страшного, это просто ссадина, а не ранение.

– Это Мина его укусила, – сказала старуха.

– Неужели Мина могла кого-то укусить?

– По завещанию мистера Уильяма вся его собственность должна быть передана городскому отделу социального обеспечения, а Мина не дает выносить вещи, – пожаловалась служанка.

– Мина... Но ведь она охраняет собственность своего хозяина.

– Что за глупая собака, – проворчал приказчик, – не понимает, что ее хозяин умер.

– А что там за выстрелы? – Кенди посмотрела вдаль.

– Да они ищут Мину.

Кенди тут же помчалась из сада.

– Эй, а что с моей раной? – крикнул ей вдогонку мужчина.

– Не беспокойтесь, это всего лишь царапина!

* * *

Мужчины ходили с ружьями, переговариваясь, куда девалась собака.

– Значит, они ее еще не убили, – поняла Кенди. – Мина, куда же ты спряталась? Ты где? – окликала она собаку, бродя по лесу. – Какая же ты умница. Здорово спряталась. А может быть...

Кенди вышла к озеру.

– Мина! – окликнула она собаку, и та с радостью бросилась бежать к ней навстречу. – Я знала, что ты здесь, – с улыбкой подумала Кенди, а собака лизнула ее щеку. – Как хорошо. Все в порядке. Мина, мистер МакГрегор не придет сюда. Он больше не будет ловить здесь рыбу и не возьмет тебя на рыбалку. Его больше нет, пойми. С сегодняшнего дня я буду заботиться о тебе, – присев на корточки, она обняла Мину со слезами. – Я буду защищать и беречь тебя.

* * *

Кенди проснулась, когда собака лизнула ее в нос. Они вместе переждали ночь здесь, на берегу озера.

– Уже утро... Надо же, я проспала здесь всю ночь. Спасибо, Мина, Кенди погладила собаку, – ты охраняла меня всю ночь, до утра. С тех пор, как умер мистер МакГрегор, я совсем не могла спать.

Вдалеке послышались выстрелы.

– Они что, все еще ищут тебя? – Кенди держала ощетинившуюся собаку. Спокойно, Мина... веди себя тихо, слышишь? – они увидели лишь чужую охотничью собаку, показавшуюся из кустов и быстро убежавшую. – Это кто-то охотится. Мина, уйдем скорей отсюда, пока нас не увидели.

* * *

– Мина, я отвезу тебя в Дом Пони, – говорила Кенди собаке, пока они шли по лесу. – Там много ребят, и тебе с ними будет очень весело и хорошо. По-моему, надо идти прямо, и мы выйдем обратно на дорогу. А вот и дорога, Кенди увидела дом с розовым садом. – Я сейчас спрошу, как нам лучше выйти отсюда.

Кенди шла вдоль забора, увитого розами, среди которых была также...

– Это же "Милая Кенди"! – воскликнула изумленная девочка. – Такая роза цветет в этом саду? Роза, которую вывел Энтони, растет здесь, в таком месте?..

– Это растет совсем новый цветок, – сказал ей когда-то Энтони, приведя ее в сад.

– Как красиво!.. И как называется эта роза? Я еще такой не видела...

– "Милая Кенди", – было ответом Энтони. – Это мой подарок к твоему дню рождения. Сегодня день рождения милой Кенди!

– Большое спасибо за подарок...

– Здесь цветет "Милая Кенди". Чей же это дом?..

– Мисс Кенди, – окликнул ее старческий голос. – Вы ведь Кенди из семьи Леганов и Эндри?

– Здравствуйте, мистер Уитман! – для Кенди было приятной неожиданностью встретить старого садовника здесь. – Так значит, это мистер Уитман посадил здесь "Милую Кенди"?

– Да. Я просто подумал, что надо поделиться с другими той прелестью, которую вырастил мистер Энтони.

– Прекрасная память об Энтони, – согласилась Кенди.

– Мисс Кенди, Вы совсем не изменились.

– Да не зовите меня "мисс Кенди". Я просто студентка-медсестра, и все.

– Ага, это значит, что Вы ушли из семьи Эндри? – догадался старик.

– Да, это так. А Вы теперь работаете здесь?

– Угадали. Я теперь садовник в этом имении, его хозяин очень любит розы. Я их тоже люблю, вот и выращиваю.

– Он, наверно, такой же добрый человек, каким был и Энтони... подумала Кенди, глядя на прекрасную розу.

На балкон вышел хозяин с забинтованной рукой. Он увидел садовника, девочку и собаку.

– Черт... опять эта собака, – он пошел за ружьем.

– Хозяин проснулся, – сказал мистер Уитман. – Пойду, а то он не в настроении.

– Мина, веди себя вежливо, – шепнула Кенди собаке.

Хозяин вышел, держа ружье в здоровой руке. Кенди узнала приказчика.

– Так это ты увела собаку? – грубо спросил он. – Ничего, я сейчас с ней разделаюсь.

– Мина ни в чем не виновата! – Кенди подошла, чтобы удержать рычащую собаку.

– Ты решила обвести меня вокруг пальца! Ничего из этого не выйдет, я убью ее!

– Мина просто охраняла собственность мистера МакГрегора!

– Ну-ка отойди в сторону! – приказчик вскинул ружье. – Я все равно доберусь до этой собаки. Уйди! – но он не успел выстрелить, потому что собака бросилась на него и повалила на землю. – Уитман! Стреляйте же! Стреляйте!

– Мисс Кенди, заберите собаку, – попросил взволнованный садовник.

– Мина, все хорошо. Мина, нельзя! – Кенди удалось отвести собаку.

– Уитман, почему вы не стреляете в собаку? – крикнул хозяин, поднимаясь.

– Если я убью собаку, эта красивая милая Кенди будет плакать.

– Что будет с розой? – не поняв, обернулся приказчик.

– Эту девочку зовут мисс Кендис, – объяснил старик. – Это в ее честь мистер Энтони назвал когда-то выращенную им розу "Милая Кенди".

– Энтони назвал ее в честь...

– Да, – подтвердила Кенди, – если Вам нравится эта роза, простите меня и Мину.

Мужчина, не говоря ни слова, взял ружье и ушел.

– Мина, человека, который спас тебе жизнь, зовут Энтони, – сказала Кенди.

– В этих розах душа мистера Энтони и Ваша, мисс Кенди, красота и доброта, – мистер Уитман и девочка смотрели на розу, самую красивую среди других.

* * *

Клин разглядел с дерева, кто приехал, и спустился.

– Клин, вот я и вернулась, – поприветствовала Кенди енота, который, увидев огромную псину, притормозил. – Клин, а это твой новый друг. Ее зовут Мина, – девочка взяла енота на руки. – Ты так удивлен, потому что Мина такая большая? Прошу тебя, позаботься о ней.

Собака дружески лизнула енота.

– Привет, Босс! – Джимми мчался на лошади. – Как я рад, Босс! Ты вернулась? – спешившись, он подошел к Кенди.

– Привет, Джимми, – улыбнулась девочка, стоя с енотом и собакой.

* * *

– Правда, что вернулась Кенди? – спрашивала мисс Пони, которую дети тянули за руки. – Где же она? Где Кенди?

Дети привели ее к Отец-Дереву.

– Кенди! Кенди! Где же ты, покажись!

– Я здесь! – раздался девичий голос. – Мисс Пони, я вернулась!

Мисс Пони подняла глаза вверх. Да, ее воспитанница была там.

– Здравствуйте! Как Вы себя чувствуете? – кричала Кенди сверху.

– Она только что вернулась... – пробормотала мисс Пони. – С тобой что, Джимми?

В ответ из ветвей высунулась собачья морда.

– Мисс Пони, разрешите Вам представить, это Мина! – кричала Кенди изумленной воспитательнице. – Я прошу вас всех о ней позаботиться.

– Но она такая огромная...

– Ее хозяин недавно умер, и о ней больше некому позаботиться. Я постараюсь каждый месяц присылать ей деньги на еду.

– Босс, я позабочусь об этом, не волнуйся, – высунулся Джимми, который тоже был на дереве.

– Я не против, только иди сюда, спускайся вниз, – звала мисс Пони.

– Хорошо! – согласилась Кенди и обратилась к собаке. – Мина, давай-ка быстро вниз!

– Я помог ей сюда забраться, помогу и спуститься вниз, – подключился Джимми.

– Мисс Пони! – крикнула Кенди. – Я подтолкну ее, а Вы ловите!

Мисс Пони, правда, была не уверена, что сможет помочь. И действительно: ей было не удержать свалившуюся с дерева не отличающуюся особо малым размером, весом и ловкостью псину, которая приземлилась прямо на старушку. Дети засмеялись.

– Кенди, я, кажется, поймала твою маленькую собачку, – мисс Пони встала. – Мина, надеюсь, ты довольна, но больше, пожалуйста, не лазай по деревьям. В другой раз я могу и не поймать тебя, – сказала она собаке. Кенди, ты идешь с нами?

– Да! Сейчас я догоню вас! – Кенди спрыгнула как акробат, вызвав аплодисменты.

– Ты всегда что-нибудь придумаешь, чтобы развеселить ребят.

– Вот, Мина, ты и дома, – Кенди улыбнулась собаке. – У тебя теперь есть новый друг Клин, – она взяла енота на руки.

Итак, Кенди сделала еще одно доброе и очень нужное дело. А у Мины появилась теперь вместо ее умершего хозяина новая большая и очень дружная семья.

70.

Вопрос с помолвкой.

Мисс Мэри Джейн, директриса Школы для медсестер, предоставила Кенди отпуск, так как та тяжело перенесла смерть одного из своих пациентов. В Доме Пони все тепло встретили Кенди.

Был погожий денек. Дети толпились около Отец-Дерева, заставляя карабкаться туда собаку. Кенди сначала сделала им замечание, но потом сама забралась на дерево, помогая Мине. Эти усилия были прерваны появлением почтальона, за которым мчался Том, который, будучи усыновленным мистером Стивом, превратился в настоящего ковбоя.

Том примчался в Дом Пони не затем, чтобы повидаться с Кенди, а чтобы забрать у почтальона письмо для мисс Пони. Это письмо написал его отец. Тем не менее, почтальон вручил письмо только самой мисс Пони. Разумеется, чем больше Том просил вернуть письмо, тем любопытней было Кенди, что же в этом письме такое. Мисс Пони пообещала Тому, что не расскажет содержания письма, но после прочтения она объявила, что нарушит данное обещание, тем более, что письмо было и для детей, да еще с такими новостями: "Я рад сообщить вам, что Том обручен, и в честь этого у нас будет праздничный обед. Мы с удовольствием приглашаем мисс Пони, мисс Рейн и всех друзей Тома на наш праздничный прием". На Тома посыпались поздравления с будущей женитьбой, не замечая, что вид у него был совсем не праздничный. И поэтому он попросил мисс Пони сначала выслушать его.

* * *

Состояние Тома объяснялось тем, что это отец решил его женить на Диане, не слушая сына. Воспитательницы были озадачены. Но Кенди, которая "случайно" все слышала, вызвалась поехать к мистеру Стиву и все ему объяснить. Том был явно обрадован такой инициативой, и мисс Пони дала согласие.

* * *

По дороге разговор был на тему женитьбы Тома, и, естественно, коснулся личной жизни Кенди. Они вспомнила человека, которого очень любила. "Судьба разлучила нас, но мы должны быть вместе", подумала она.

* * *

Мистер Стив заметил повозку сына и позвал Диану. Том и Кенди подъехали к дому Стива, и тут раздалось:

– Рада твоему возвращению дорогой!

Кенди было от чего впасть в ступор: невеста Тома – девочка пяти-шести лет.

* * *

Том и Диана занялись обедом. Малолетняя невеста не удержалась на табуретке и грохнулась на пол вместе с тарелками. На шум прибежала Кенди, но Том сказал, что все в порядке.

* * *

За обедом опять говорили о помолвке и будущей женитьбе. Отец не настаивал на скорой свадьбе, говоря, что помолвка лишь означает обещание жениться в будущем. Том попросил Диану принести еще вина, а сам напомнил Кенди, чтобы она поговорила с отцом. Но Кенди не могла, она ведь не знала, что невеста Тома такая очаровательная девочка! Тогда Том сам заявил, что не хочет обручаться с Дианой, потому что она ему не нравится.

– Ты хочешь сказать, что тебе нравится кто-то другой? – спросил мистер Стив.

– Это Кенди!

Мистер Стив привстал. Пришедшая Диана уронила поднос, расплакалась и убежала. Мистер Стив за ней.

– Зачем ты это сказал, Том? – воскликнула Кенди.

– Извини, но это был последний шанс убедить отца.

– А тебе не кажется, что ты ранил Диану в самое сердце?

– Она еще ребенок... – Том опустил голову.

* * *

Уже темнело. Мисс Пони и сестра Рейн думали, как там Кенди, и удалось ли ей переубедить мистера Стива. Сам же мистер Стив вернулся поздно, побитый отцом Дианы, но довольный выбором сына. Он и мечтать не мог, что Кенди захочет жить на ферме! Как ни убеждали его Том и Кенди, он будто оглох и продолжал пить за сына и леди Кендис.

* * *

Кенди, сидя в комнате, где ей приготовили кровать, жалела, что приехала. Она понятия не имела, что делать. Том успокоил ее насчет приема, так как он не отправил приглашения, ослушавшись отца. А мисс Пони получила письмо, потому что мистер Стив отправил его сам. Что ж, Том готов получить пару-тройку оплеух. Он пожелал Кенди спокойной ночи и вышел.

* * *

Кенди проснулась, услышав чьи-то хрипы. Она примчалась в столовую: у мистера Стива была боль в груди. После растирания ему стало легче, но девушка стала настаивать, чтобы он прошел обследование. Мистер Стив отказывался, а только просил Кенди позаботиться о Томе.

– Я хочу выбрать жену своему сыну, пока я еще жив!

– Откуда Вы знаете, что не проживете долго, – воскликнула Кенди, – ведь к доктору Вы не ходили?

– А что он знает, этот доктор?!

– Не нужно считать медиков дураками! Вы знаете, как тяжело приходится работать врачам и сестрам, чтобы спасать человеческие жизни?!

Мистер Стив не ожидал от нее подобных слов.

– Извините меня, пожалуйста, за резкость, просто я сейчас учусь на медицинскую сестру. Ради Тома, прошу Вас, пойдите в госпиталь и обследуйтесь.

Тут вошел Том и набросился на отца.

– Отец! Я тебе врежу!

– Как ты обращаешься со своим отцом?!

– Я совсем не рад тому, что ты мне выбираешь жену! Я буду счастлив, если ты будешь здоров, и будешь жить так долго, как это возможно! – в глазах Тома стояли слезы. – Если ты умрешь... то я снова стану сиротой... Человек, которого я люблю, совсем не Диана, и даже не Кенди, а ты, папа!..

Мистер Стив и Кенди тоже прослезились. Было ясно, даже если мистер Стив сам не пойдет обследоваться, сын его притащит туда силой.

* * *

Диана сказала, что ей стало лучше после того, что Кенди ей рассказала. Она согласилась быть просто другом Тома и вела себя так, как и полагается обычной маленькой девочке.

– Скажи, Диана, а от меня не пахнет лекарствами, как в больнице? спросила Кенди.

– Вообще-то нет... – ответила малышка, принюхавшись.

Почему-то Кенди почувствовала себя страшно одинокой, потому что от нее уже не пахло лекарствами. А значит, никто не узнает о том, что она учится на медсестру. А ведь это самое любимое ее дело. Она хочет всегда быть нужной людям и помогать им, что есть силы.

71.

Юный моряк.

Теперь, когда все проблемы с невестой Тома были улажены, Кенди могла больше не волноваться и спокойно возвращаться в Дом Пони.

Том, который вез Кенди обратно, благодарил ее за то, что она помогла обратить внимание на болезнь его отца, которого он собирался отвезти в больницу. Но из Дома Пони почему-то никто не выбежал навстречу. Оставленная записка гласила: "Мы уехали на ферму мистера Картрайта, чтобы помочь ему. Кенди, если ты вернешься раньше нас, последи за домом".

Том попрощался и уехал, а Кенди... Она услышала знакомые звуки губной гармошки. В Дом Пони приехал... упс, не Терри, а Куки. В фуражке он был как настоящий моряк.

* * *

Юный моряк стал предметом восхищения детей Дома Пони, рассказывая моряцкие истории. Мисс Пони была рада такому гостю: ведь детям так с ним интересно. Они слушались его, когда Куки учил их салютовать.

К ним зашел почтальон и сообщил, что Куки разыскивают двое типов мрачного вида. Кенди вызвала мальчика на разговор по душам. Услышав, что его разыскивают, Куки сказал Кенди, что ушел с "Чайки". А наличие шрамов на руке объяснил тем, что его все били.

Разговор друзей слышал Джон и немедля сообщил все Джимми, который распорядился собрать всех ребят.

Тем временем два матроса уже порядком устали разыскивать Куки. Они не подозревали, что их ждет на подходе к приюту. Дети подкараулили их и налетели гурьбой. Экзекуцию прекратилась только с появлением Кенди и сестры Рейн.

Джимми не желал извиняться перед пострадавшими.

– Мы просто отомстили за Куки! – сердито крикнул он. Джон подтвердил, что знает: матросы били Куки, потому что у того не было родителей.

– Неужели он сказал, что его били, потому что у него нет родителей? Богарт встал. Он больше не собирался искать мальчика при таких обстоятельствах. Оба напарника были разочарованы.

* * *

Кенди все же удалось настоять на разговоре с ними. Богарт рассказал: да, Куки били часто за то, что он не исполнял требования, как следует. Например, за то, что заснул на вахте.

– Кенди, ты уже знаешь, что в мире самое ценное?

– Это человеческая жизнь.

– Да. И если бы в тот раз "Чайка" столкнулась с другим пароходом, это унесло бы немало человеческих жизней. Каждый из нас прошел через это, прежде чем стал настоящим моряком.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю