Текст книги "Вихри Мраморной арки"
Автор книги: Конни Уиллис
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 48 страниц)
– И давно это началось? – спросил Ульрик. М-р Мауэн выпрямился:
– С самого утра. Я не уверен, что доживу до вечера.
– Этого-то я и боялся! – воскликнул Ульрик и глубоко вздохнул. – Послушайте, мистер Мауэн, я понимаю, что вы предоставили мне весьма сомнительную должность и у меня, вероятно, нет никакого права вмешиваться в дела отдела исследований, но, кажется, я знаю, почему с вами происходят все эти неприятности.
«Если это так, то я нанял тебя для того, чтобы ты женился на Салли и стал вице-президентом компании, – подумал м-р Мауэн. – Да вмешивайся во что угодно, только избавь меня от этих нелепостей, которые целый день не дают мне покоя!»
Ульрик показал на окно:
– Сейчас не видно из-за снега, но луна стала синей. Она посинела как раз тогда, когда начали экспериментальный выброс отходов. «Однажды при синей луне» – это древняя поговорка, которую употребляют, когда происходит нечто редкое и необычное. Я думаю, что она возникла оттого, что количество странных совпадений резко увеличивается каждый раз, когда луна приобретает синеватый оттенок. Кажется, это как-то связано с мелкими частицами в стратосфере. Они каким-то образом влияют на закон вероятности. Ваши трубы непрерывно выбрасывают в стратосферу пыль. Я уверен, что все эти совпадения являются побочным эффектом.
– Я знал это! – вскричал м-р Мауэн. – Ну как не вспомнить Уолтера Ханта и его английскую булавку! Сейчас же позвоню в отдел исследований.
Он дотянулся до телефона. Шнур зацепился за край стола. Когда м-р Мауэн потянул за шнур, аппарат с грохотом покатился по столу, увлекая за собой коробку с карандашами и фотографию Салли.
– Наберите-ка лучше вы.
– Конечно, – согласился Ульрик. Он нажал нужные кнопки и протянул трубку начальнику.
М-р Мауэн прогремел:
– Немедленно прекратите выброс отходов! И пусть все, причастные к этому проекту, сейчас же соберутся в моем кабинете.
Он положил трубку и уставился в окно.
– Ну вот, эксперимент остановлен, – сказал м-р Мауэн, поворачиваясь к лингвисту. – А что теперь?
– Не знаю, – отозвался Ульрик из-под стола, где он собирал рассыпавшиеся карандаши. – Полагаю, что, когда луна начнет приобретать нормальный вид, закон вероятности тоже постепенно придет в норму. Или, может быть, равновесие несколько нарушится, и день или два вам будет везти по-крупному.
Он поставил коробку с карандашами на стол и поднял фотографию Салли.
– Надеюсь, это случится раньше, чем вернется моя бывшая жена. Она уже была здесь, но Дженис сумела от нее отделаться. Я знал, что она тоже была побочным эффектом.
Ульрик ничего не ответил. Он разглядывал портрет Салли.
– Это моя дочь, – сообщил м-р Мауэн. – Она заканчивает колледж английского языка.
Ульрик поставил фотографию на стол. Она тут же упала, зацепив коробку с карандашами, которая в очередной раз отправилась на пол. Ульрик нагнулся, чтобы подобрать их.
– Забудьте вы об этих карандашах, – попросил м-р Мауэн. – Я соберу их, когда луна станет нормальной. Салли приехала на каникулы ко Дню благодарения. Она изучает процесс развития языка.
Ульрик выпрямился, стукнувшись головой о стол.
– Развитие языка, – пробормотал он и выбежал из кабинета.
М-р Мауэн вышел в приемную, чтобы попросить Дженис проводить всех людей из отдела исследований к нему в кабинет, как только они придут. Перчатка Ульрика лежала на полу возле стола Дженис. М-р Мауэн поднял ее:
– По-моему, это заразно. Надеюсь, он прав и все эти неприятности пойдут на убыль, когда трубы прекратят свое грязное дело.
Линн позвонила Брэду, как только рассталась с Шарлоттой. Может, он знает, зачем секретарша Мауэна хотела ее видеть. Телефон был занят. Девушка сняла куртку, отнесла чемодан в спальню и попыталась дозвониться снова. Безуспешно. Она снова надела куртку, натянула красные рукавички и отправилась по «восточной аллее» к дому Брэда.
– Ну что, собрались эти умники из отдела исследований? – спросил Дженис м-р Мауэн.
– Да, сэр. Все, кроме Брэда Макаффи. Его телефон занят,
– Так отправьте сообщение на его компьютер. И впустите людей ко мне.
– Да, сэр. – Дженис подошла к своему столу и вызвала на экран справочник. Потом набрала код Брэда и нажала на «ввод». Загорелась надпись: «ОШИБКА». «Я знала, что это слишком хорошо, чтобы продолжаться долго», – подумала Дженис. Она снова ввела код. На сей раз компьютер доложил: «НА ЭКРАНЕ ДРУГОЕ СООБЩЕНИЕ». Дженис поразмыслила с минуту, потом решила, что, каково бы ни было это сообщение, оно не может быть более важным, чем ее. Она набрала особый код, предписывающий перекрыть старое сообщение новым, и напечатала: «Мистер Мауэн хочет видеть вас немедленно». Компьютер тут же отправил его.
Воодушевленная этим успехом, Дженис набрала номер Брэда. Он поднял трубку.
– Мистер Мауэн хочет немедленно вас видеть, – сказала Дженис.
– Примчусь быстрее молнии, – заявил Брэд и повесил трубку.
Дженис вошла в кабинет шефа и доложила, что Брэд Макаффи уже идет. Потом она проводила к м-ру Мауэну исследователей. Он поднялся им навстречу, умудрившись ничего не уронить, но один из вошедших задел злополучную коробку с карандашами. Дженис помогла их собрать.
Вернувшись к своему столу, Дженис вспомнила, что отправила сообщение на терминал Брэда, перекрыв другое, уже имевшееся там. Ей стало интересно, что это было за сообщение. А что, если Шарлотта набросилась на Брэда и отравила его, а потом поставила компьютер на предохранитель, чтобы умирающий не смог позвать на помощь. Конечно, эти мысли были не лишены некоторой приятности, но предыдущее сообщение могло и впрямь оказаться важным. И теперь, раз уж Дженис предупредила Брэда по телефону, ее сообщение можно было отозвать. Дженис вздохнула и ввела команду отмены. Компьютер послушно передал ее.
Джилл распахнула дверь дома, где жил Брэд, и с минуту стояла, пытаясь перевести дыхание. Ей нужно было добраться до Шайенна вечером, а она с трудом преодолела несколько чагуотерских улиц. Ее машину занесло на тротуар, и она прочно засела в сугробе. Джилл в конце концов бросила ее и отправилась к Брэду пешком: вдруг он поможет ей натянуть цепи? Девушка неловко порылась в сумочке, пытаясь отыскать номер, который дал ей Брэд, чтобы воспользоваться лифтом. Перчатки явно мешали.
Молодая женщина без перчаток вошла в подъезд, нажала кнопки на панели ближайшего лифта и вошла в него. Двери захлопнулись. «Надо было поехать с ней», – подумала Джилл. Она еще немного покопалась в сумочке и выудила несколько скрученных обрывков с какими-то записями. Джилл попыталась было развернуть один из них – ничего не получилось.
Тогда, придерживая весь этот мусор на ладони, она попробовала стянуть зубами одну перчатку.
Дверь подъезда открылась, и ворвавшийся снежный вихрь подхватил клочки, лежавшие на ладони Джилл, и вынес их на улицу. Она попыталась поймать их, но ветер закружил и унес их в снежную мглу. Человек, открывший дверь, уже вошел во второй лифт. Двери закрылись. Вот незадача!
Журналистка огляделась по сторонам в надежде отыскать телефон и предупредить Брэда, что она застряла в подъезде. Телефон висел на дальней стене. Первый лифт шел вниз; он был уже между четвертым и третьим этажом. Второй остановился на шестом. Джилл подошла к телефону, сняла обе перчатки, засунула их в карман и подняла трубку.
Молодая женщина в куртке и ярко-красных рукавичках вошла в дом и, не подходя к лифту, остановилась посреди подъезда, стряхивая с себя снег. Джилл перевернула вверх дном всю сумочку в поисках мелочи. В кошельке ничего не оказалось, но девушка подумала, что, может быть, какая-нибудь монетка завалялась на дне сумки. Дверь второго лифта раскрылась, и девушка в красных рукавичках резво вбежала в него;
Наконец Джилл нашла двадцатипятицентовик и набрала номер Брэда. Занято. Первый лифт теперь был на шестом этаже. Второй опустился в гараж. Она снова набрала номер Брэда.
Двери дальнего лифта разъехались в стороны.
– Подождите! – крикнула Джилл и бросила трубку. Трубка упала, задев сумочку, ее содержимое рассыпалось по полу. Входная дверь открылась снова, и с ветром в подъезд ворвалась туча снега.
– Нажмите на «СТОП», – потребовала вошедшая особа средних лет. На ее пальто красовался алый значок с надписью «СЕЙЧАС… или еще!», а к груди она прижимала папку. Женщина присела рядом с Джилл и подняла расческу, пару карандашей и чековую книжку.
– Спасибо! – от души поблагодарила ее Джилл.
– Мы, сестры, должны помогать друг другу, – мрачно произнесла женщина. Она встала и подала собранные вещи Джилл. Они вошли в лифт. Девушка в красных рукавичках не давала ему закрыться. В лифте оказалась еще одна девушка в бледно-голубых галошах и свитере.
– Шестой, пожалуйста, – пробормотала Джилл, судорожно пытаясь запихнуть в сумочку все, что оттуда выпало. – Спасибо, что подождали. Что-то я сегодня не в форме.
Двери начали закрываться.
– Погодите! – В закрывающиеся двери успела проскользнуть молодая женщина в костюме, на высоких каблучках и с большим желтым конвертом под мышкой. – Шестой, пожалуйста, – сказала она. – Ветро-морозный фактор обещает похолодание до двенадцати градусов. Не знаю, что стряслось с моим менталитетом – выскочить в такую погоду, чтобы повидаться с Брэдом.
– С Брэдом? – удивилась девушка в красных рукавичках. – С Брэдом? – спросила Джилл.
– С Брэдом? – воскликнула особа в голубых галошах.
– С Брэдом Макаффи, – сурово уточнила дама со значком.
– Да, – удивленно подтвердила девушка на высоких каблучках. – А вы что, все его знаете? Он – мой жених.
Салли набрала нужный код, вошла в лифт и нажала кнопку шестого этажа.
– Ульрик, я хочу объяснить, что произошло сегодня утром, – произнесла девушка, как только дверь закрылась. Она репетировала свою речь всю дорогу. Казалось, она никогда не доберется. «Дворники» прочно примерзли к стеклу, а две машины, застрявшие в снегу на обочине, создали настоящую пробку. Салли пришлось искать место, где припарковаться, а потом брести по сугробам, наметенным вьюгой в «восточной аллее». Но она так и не придумала, что сказать.
«Меня зовут Салли Мауэн, и я не развиваю язык». Нет, не годится. Она не может признаться ему, кто она такая. Как только Ульрик узнает, что она – дочка его босса, он перестанет ее слушать.
«Я говорю на нормальном английском языке, но я прочитала вашу записку, где говорилось, что вы ищете человека, который может развивать язык». Ужасно. Он спросит: «Какую записку?» – и ей придется объяснять, что она делала на дереве. Возможно, она должна будет рассказать, откуда узнала, что его зовут Ульрик Генри, как к ней попали его биография и портрет, и он ни за что не поверит, что это совпадение.
Зажглась цифра шесть, и дверь лифта открылась.
«Я не могу», – подумала Салли и нажала кнопку первого этажа. На полпути вниз она решила сказать то, что должна была сказать с самого начала. Она снова нажала на шестой.
– Ульрик, я люблю тебя, – громко продекламировала Салли. – Ульрик! Я! Люблю! Тебя!
Зажглась шестерка. Дверь открылась.
– Ульрик… – пробормотала девушка. Он стоял прямо перед лифтом и разглядывал ее.
– Вы ничего не хотите сказать? – спросил он. – Вроде: «Я саморазговариваю»? Это прекрасный пример германо-язычной компоновки. Но вы ведь, конечно, это знаете. Ведь развитие языка – ваша специальность, не так ли, Салли?
– Ульрик, – произнесла Салли. Она сделала шаг вперед и положила руку на дверь лифта, чтобы она не закрылась.
– Вы приехали домой на День благодарения и боялись, что потеряете без практики свои навыки, не правда ли? Поэтому решили спрыгнуть с дерева на лингвиста компании, чтобы, так сказать, набить на нем руку.
– Если вы заткнетесь на минуту, я все объясню, – сказала Салли..
– Нет, это неправильно, – запротестовал Ульрик. – Нужно было сказать «взмолчите» или даже «закройротните». Более впечатляюще.
– И почему мне показалось, что я смогу разговаривать с вами? – воскликнула Салли. – Зачем я теряла время, пытаясь развивать для вас английский язык?
– Для меня? – возмутился Ульрик. – Да какого черта вы решили, что мне это нужно?
– Потому что… О, забудьте об этом. – Салли нажала на кнопку первого этажа. Двери начали закрываться. Ульрик просунул руку между ними и остановил лифт. Он набрал номер из четырех цифр, потом нажал на кнопку «СТОП». Раздался странный щелчок, потом писк, но двери открылись снова.
– Проклятие, – выругался Ульрик. – Из-за вас я набрал личный код Брэда и запустил его дурацкую систему.
– Правильно, – сказала Салли, сжимая кулаки в карманах. – Смелей валите все на меня. Наверное, это я оставила записку на дереве, в которой говорилось, что вы ищете женщину, способную развивать язык.
Писк прекратился.
– Какую записку? – удивился Ульрик и отпустил кнопку остановки.
Салли вытащила руку из кармана, чтобы нажать кнопку первого этажа. Листок бумаги выпал из ее кармана. Ульрик успел протиснуться в лифт, когда двери начали закрываться, и поднял листок. Пробежав его глазами, он сказал:
– Послушайте, мне кажется, я могу объяснить, как все это случилось.
– Тогда делайте это побыстрее, – буркнула Салли. – На первом этаже я выхожу.
Как только Дженис положила трубку, Брэд схватил свою куртку. Он считал, что как нельзя лучше знает, зачем старина Мауэн позвал его. После того как Ульрик ушел, Брэду позвонили из «Тайм». Более получаса он обсуждал разные мелочи, касающиеся фотографа и макета четырехстраничного номера, посвященного проекту выброса отходов. Брэд решил, что газетчик успел позвонить президенту компании и рассказать ему о статье. И впрямь, не успел он повесить трубку, как компьютер запищал, предупреждая о появлении сообщения. Однако, когда Брэд повернулся к экрану, писк прекратился. Через минуту предупреждающий сигнал раздался снова – с удвоенной частотой. Конечно, это был будущий любимый тестюшка. Не успел Брэд прочитать полученное сообщение, как позвонила Дженис. Он сказал ей, что примчится быстрее молнии, схватил куртку и выскочил из двери.
Один из лифтов был на шестом этаже, но уже двигался вниз. Другой находился на пятом – и шел вверх. Брэд набрал свой код и сунул руку в рукав. Подкладка разорвалась, и рука Брэда запуталась. Он вытащил руку и попытался затолкать подкладку на место. Она порвалась еще больше.
– Вот расхрендошляпина! – громко воскликнул молодой человек. Двери лифта раскрылись. Брэд вошел, все еще пытаясь справиться с непокорной подкладкой. Двери сомкнулись за его спиной.
Панель на стене начала попискивать. Это был предупреждающий сигнал для Брэда. Может, Мауэну зачем-нибудь понадобилось, чтобы он вернулся. Он нажал кнопку «Открыть дверь» – она не сработала. Лифт отправился вниз.
– Чтоб тебя разъерепенило, – выругался он.
– Привет, Брэд, – сказала Линн. Он обернулся.
– Что-то ты неважнецки выглядишь, – заметила Сью. – Правда, Джилл?
– В самую точку, – согласилась Джилл.
– Наверное, у него общажная лихоманка, – предположила Гейл.
Шарлотта ничего не сказала. Она прижала к груди папку и зарычала. Свет в лифте замигал, и он остановился между этажами.
СООБЩЕНИЕ ДЛЯ ПРЕССЫ: «Сегодня компания «Мауэн кемикал» объявила о временной приостановке осуществления проекта пиролитического стратосферного выброса отходов на период исследований его влияния на окружающую среду. Линн Сандерс, руководитель проекта, сообщила, что оборудование будет деактивизировано на время переориентации критериев вероятностной оценки. Без всякой связи с вышесказанным П.Б. Мауэн, президент «Мауэн кемикал», объявляет об имеющем быть бракосочетании своей дочери Салли Мауэн и Ульрика Генри, вице-президента компании, контролирующего лингвистическую эффективность документации».
СВЕТЛОЕ РОЖДЕСТВО[5]5
Just Like the Ones We Used to Know © Перевод. H. Просунцова, 2010
[Закрыть]
Снег на окраине городка Бренфорд, штат Коннектикут, пошел в одну минуту первого ночи по североамериканскому восточному времени. Ноа и Терри Блейк возвращались с вечеринки у Уиттерсов, где Миранда Уиттерс с полсотни раз повторила, что «мы, можно сказать, празднуем канун кануна Рождества». На углу Каное-Брук-роуд их застигли одинокие снежинки, а к тому моменту, как Нoa и Терри добрались домой, начался настоящий снегопад.
– Отлично! – сказала Терри, наклонившись к окну. – Я так надеялась, что Рождество в этом году будет снежным.
В час тридцать семь по центральному времени Билли Гроган, ведущий передачи по заявкам радиослушателей, заступая на ночную смену, сказал:
– А вот последние новости от Национальной метеорологической службы. В районе Великих озер сегодня ночью и завтра утром ожидается снег. Уровень осадков предположительно составит от двух до четырех дюймов. – Засим он вернулся к обсуждению рождественских песен, которые позвонившие терпеть не могли.
– Одну я просто ненавижу, – признался слушатель из Вауватосы – «Светлое Рождество». В этом месяце я ее уже раз пятьсот слышал.
– Собственно говоря, – отозвался Билли, – согласно «Ивнинг ньюз» города Сент-Клауд, «Светлое Рождество» в исполнении Бинга Кросби прозвучит в декабре две тысячи сто пятьдесят раз, а в исполнении других музыкантов – еще тысячу восемьсот девяносто раз. Звонивший фыркнул:
– Мне и одного раза многовато будет. Кому вообще сдалось это Рождество? Во всяком случае, не мне.
– К сожалению, от него вам никуда не скрыться, – ответил Билли. – Кстати говоря, встречайте – «Дестинис чайлд» с песней «Светлое Рождество»!
В час сорок пять ночи в парке города Боулинг-Грин под низким облачным небом проснулась стая гусей. Птицы полетели над центром, громко хлопая крыльями и перекликаясь, словно неожиданно приняли решение перезимовать дальше к югу. От шума проснулась Морин Рейнолдс – и больше не смогла заснуть. Она включила радио: шла программа «Старые добрые песни», заиграла «Рок-н-ролл вокруг елки», а потом «Светлое Рождество» в исполнении Бренды Ли.
В два пятнадцать по горному времени Пола Деверо прибыла в Денверский международный аэропорт, чтобы самым ранним рейсом вылететь в Спрингфилд, штат Иллинойс. Начинался снегопад. Пола, прижимая к груди платье подружки невесты и сумку с туфлями, бельем и косметикой (когда она в последний раз ездила на свадьбу, авиакомпания потеряла багаж, что вызвало большой переполох), стояла в очереди на экспресс-регистрацию, в очереди на досмотр и в очереди на посадку и надеялась, что самолет не взлетит… Но нет, не повезло, – взлетел.
«Еще бы не взлетел, – подумала Пола, глядя в иллюминатор на кружащийся вокруг крыла снег. – Стэйси ведь хочет, чтобы я успела к ней на свадьбу».
Стэйси сообщила Поле, что та будет подружкой невесты, и продолжила:
– Я мечтаю выйти замуж в Сочельник: свечи, еловые ветви… А за окном должен идти снег.
– А если погода подведет? – спросила Пола.
– Не подведет, – уверенно отрезала Стэйси.
И вот, пожалуйста – идет снег. Интересно, в Спрингфилде тоже? Конечно, и там. «Стэйси всегда получает желаемое, – подумала Пола. – Даже Джима».
Не думай об этом, велела она себе. Ни о чем не думай. Сосредоточься на том, чтобы пережить свадьбу. Если повезет, Джим появится только на церемонии и тебе не придется с ним тесно общаться.
Пола взяла бесплатный журнал и попыталась погрузиться в чтение, потом настроила наушники на четвертый канал – «Хиты сезона». Звучало «Светлое Рождество» в исполнении братьев Стэтлер.
В три тридцать восемь снег пошел в городе Боулинг-Грин, штат Кентукки. Гуси, летавшие над городом, вернулись в парк и уселись на островке посреди озера. Снег скапливался у них на спинах, но птицы не обращали на это внимания: толстый слой подкожного жира защищал их от холода, даже когда температура падала ниже нуля.
В три nридцать девять Люк Лафферти проснулся в уверенности, что забыл положить размораживаться гуся, которого мать уговорила его купить для ужина в Сочельник. Люк встал и проверил. Нет, гуся он достал. Возвращаясь в постель, Люк выглянул в окно и увидел, что идет снег – его это не взволновало. В новостях обещали небольшой снегопад в Уичите, который, впрочем, должен был закончиться ближе к полудню. Никто из родственников не жил дальше, чем в полутора часах езды, разве что тетя Лулла, но если она не сможет приехать, семейной беседы это не нарушит. Мама и тетя Мейдж такие болтушки, что ввернуть словечко не представляется возможным, а вот тетя Лулла…
– Она всегда была самой застенчивой, – говорила мать Люка.
И правда, Люк не мог припомнить, чтобы на семейных сборищах Лулла что-то говорила, кроме как «Передайте, пожалуйста, картошку».
Гусь не давал ему покоя. Не стоило идти на поводу у матери. Хватало и того, что она уговорила Люка организовать семейный ужин у него дома. Он понятия не имел, как готовить гуся.
– А если все пойдет наперекосяк? – спросил тогда он. – Сомневаюсь, что есть горячая линия по готовке гусей.
– Тебе не понадобится горячая линия, – заверила его мать. – Это точно так же, как индейку готовить. К тому же готовить тебе не придется. Я приеду и сама засуну гуся в духовку, ты только его разморозь. У тебя есть противень?
– Да, – ответил Люк, но если честно, он не помнил.
В четыре четырнадцать он снова подскочил: проверить. Как оказалось, противень у него был. За окном все еще шел снег.
В четыре шестнадцать утра по горному времени Слейд Генри, заступая ведущим ночного ток-шоу на окраине города Бойсе, сказал:
– Похоже, ребята, если вы ждете снежного Рождества, ваши надежды оправдались. На западе Айдахо от трех до шести дюймов осадков.
Он запустил «Светлое Рождество» Джонни Кэша, после нескольких аккордов выключил и вернулся к обсуждению убийства Джона Кеннеди со слушателем, который был уверен, что без Клинтона там не обошлось.
– Литл-Рок не так уж далеко от Далласа, – утверждал звонивший. – На машине за четыре с половиной часа добраться можно.
Во всяком случае, не сегодня: 30-я магистральная трасса покрылась наледью из-за дождя, который начался после полуночи и постепенно превратился в снег. Предательская погода не остановила Монти Люффера: у него был «форд эксплорер». В пять с небольшим, к западу от Тексарканы, Монти потянулся переключить радиостанцию – «Ну их, клятых «Бэкстрит бойз» с их «Светлым Рождеством»!» – потерял управление и вылетел на разделительную полосу. Водитель многотонной фуры на встречной резко затормозил. Фуру занесло, что спровоцировало столкновение тридцати семи машин. Трассу пришлось перекрыть.
* * *
В пять двадцать одну утра по тихоокеанскому времени четырехлетний Мигель Гутьеррес запрыгнул маме на живот:
– Сегодня Рождество, да?
– Не прыгай, малыш, – пробормотала Пилар, подставляя ему спину.
Мигель забрался на нее и прокричал в самое ухо:
– Сегодня Рождество, да?
– Нет, – слабо отозвалась Пилар. – Рождество завтра. Иди, посмотри мультфильмы. Мамочка cейчас встанет. – Она натянула подушку на голову.
Мигель тут же вернулся. «Наверное, не нашел пульт от телевизора», – решила Пилар. Впрочем, это вряд ли… Пульт ткнул ее под ребра.
– Что такое, милый? – спросила она.
– Санта не придет, – отозвался Мигель со слезами в голосе.
Сон моментально слетел с Пилар: сын наверняка решил, бедняжка, что Сайта его не отыщет. Это все Джо виноват. Согласно постановлению об опеке она должна была проводить с сыном Рождество, а отец – Новый год, но Джо Гутьеррес заставил судью изменить решение, так что им пришлось делить сына на Сочельник и Рождество. После того как Пилар рассказала об этом Мигелю, бывший муж заявил, что им надо поменяться днями.
Пилар отказалась, но Джо пригрозил новым судом, и ей пришлось согласиться. После чего Гутьеррес решил, что под «Рождеством» подразумевается следующее: Пилар привозит Мигеля вечером накануне, чтобы мальчик проснулся и открывал подарки в доме отца.
– Он прекрасно откроет твои подарки и без тебя. – Джо отлично знал, что сын все еще верит в Санта-Клауса.
Значит, после ужина ей предстояло везти Мигеля вместе с подарками к бывшему мужу в Эскондидо – туда, где ей не суждено увидеть, как сын их откроет.
– Я не могу ехать к папе, – сказал Мигель, когда мать все ему объяснила. – Санта принесет мне подарки сюда.
– Да нет же, – возразила Пилар. – Я написала Санте, что на Рождество ты будешь у папы, и подарки он тебе принесет туда.
– Ты отправила письмо на Северный полюс? – уточнил Мигель.
– Да, на Северный полюс. Сегодня с утра на почту отнесла.
Этот ответ мальчика вполне удовлетворял. До сих пор.
– Санта придет. – Пилар обняла сына. – Он принесет подарки к папе, помнишь?
– Нет, – всхлипнул Мигель.
Чертов Джо. Не надо было идти у него на поводу, но каждый раз, когда возобновлялись судебные заседания, бывший муженек и его адвокат-удав выжимали из судьи все новые уступки. А ведь пока они не развелись, Джо абсолютно не интересовался сыном. Сейчас у Пилар не было денег на судебные расходы.
– Ты волнуешься, потому что папа живет в Эскондидо? – спросила она. – Но Санта ведь волшебник. Он за одну ночь может облететь всю Калифорнию. Он за одну ночь может весь мир облететь.
Мигель прижался к матери и яростно замотал головой:
– Не может!
– Почему?
– Потому что снега нет! Я хочу, чтобы пошел снег. Санта не сможет приехать на санях, если снега не будет.
Самолет Полы приземлился в Спрингфилде в семь сорок восемь утра по центральному времени, опоздав на двадцать минут. Джим встречал ее в аэропорту.
– Стэйси у парикмахера, – объяснил он. – Я боялся опоздать. Хорошо, что самолет немного задержался.
– В Денвере шел снег. – Пола старалась не смотреть на Джима – он такой милый, а от его улыбки все так же слабеют колени.
– Тут только что пошел, – сказал Джим.
«Как же у нее это выходит?» – недоумевала Пола. Стэйси можно только восхищаться. Она получает все, что хочет. Пола передала сумку Джиму и вдруг подумала: «Можно было спокойно сдавать платье в багаж. Его бы ни за что не потеряли, ведь Стэйси хотела, чтобы оно доехало».
– На дороге становится скользко, – говорил Джим. – Надеюсь, родители без проблем доберутся. Они едут из Чикаго.
Доберутся, не сомневалась Пола. Ведь так хочет Стэйси. Джим снял багаж Полы с вертушки и остановился:
– Погоди, я обещал позвонить Стэйси, как тебя встречу. – Он раскрыл мобильник и приложил его к уху. – Стэйси? Да, здесь. Ладно. Хорошо, заберем по дороге. Да. Ладно.
Он захлопнул телефон.
– Стэйси попросила забрать по дороге гирлянды из еловых веток. А потом я вернусь в аэропорт, встречу Киндру и Дэвида. Кстати, надо бы посмотреть, что там с их рейсами.
Джим прошел наверх, к кассам, взглянуть на табло прибытий. За окнами аэропорта падали крупные, идеальные, кружевные снежинки.
– Киндра прилетит в два девятнадцать из Хьюстона. – Джим разыскал нужные рейсы на табло. – А Дэвид в одиннадцать сорок из Ньюарка. Слава богу, оба по расписанию.
Конечно, по расписанию, думала Пола, разглядывая табло. В Денвере снег, наверное, усилился. Рядом со всеми вылетами из Денвера загорелась пометка «задержан», то же самое произошло с рейсами из Шайенна, Портленда и Ричмонда. Пока Пола смотрела на табло, пометки рядом с рейсами из Бостона и Чикаго сменились с «по расписанию» на «задержан», а надпись у Рэпид-сити превратилась из «задержан» в «отменен». Девушка снова взглянула на рейсы Киндры и Дэвида. Разумеется, «по расписанию».
Лыжные курорты в Аспене, Лейк-Плейсиде, Скво-Вэлли, Стоу, на озере Тахо и в Джексон-Хоул проснулись под несколькими дюймами снега. Туристы, которые заплатили девяносто долларов за подъемник, приветствовали снег с радостью; владельцы курортных местечек – с раздражением (мог ведь снег и пару недель назад пойти); а сноубордисты Кент Слаккен и Бодин Кромпс издали восторженный вопль и немедленно отправились в Брекенридж – без карты, спичек, шлемов, сигнальных огней и датчиков на случай лавины. Вдобавок они не удосужились никому сообщить, что их интересует глушь с «самыми экстремальными трассами».
В семь ноль пять Мигель ворвался в комнату и снова запрыгнул на Пилар – на этот раз он приземлился ей прямо на мочевой пузырь.
– Снег идет! Санта приедет! Санта теперь точно приедет! – Снег? – недоуменно переспросила Пилар. В Лос-Анджелесе? – Снег? Где?
– По телевизору. Я сделаю себе кашу?
– Нет. – Пилар прекрасно помнила, чем готовка окончилась в прошлый раз. Она протянула руку и нашарила халат. – Посмотри телевизор, пока мамочка блинчиков напечет.
Мигель застыл перед телевизором. На экране мужчина в зеленой куртке вещал из сугроба на фоне машины «Скорой помощи» с включенными фарами.
– Сегодня утром погодные условия привели к несчастному случаю в Додж-сити…
– Давай-ка поищем мультики. – Пилар поставила перед сыном тарелку с блинчиками и щелкнула пультом.
– В Колумбии, столице штата Южная Каролина, неожиданный буран повредил электрокоммуникации…
Щелк.
– Возможно, проблема вызвана областью низкого атмосферного давления, которая захватила Канаду и северную часть США. Снег идет на Среднем Западе, на атлантическом побережье и…
Щелк.
– …здесь, в городе Боузмэн, идет снег…
– Я же сказал, что снег идет, – довольно подтвердил Мигель, поедая блинчики. – Совсем как я хотел! Давай после завтрака снеговика слепим?
– Милый, в Калифорнии снега нет, – покачала головой Пилар. – Это про погоду во всей стране рассказывают. Репортер в Монтане, а мы в Калифорнии.
Мальчик схватил пульт и переключил на канал, где репортерша стояла в снегу возле огромного тиса.
– Около четырех часов утра в Монтерее, штат Калифорния, пошел снег. Как видите… – Девушка выразительно указала на свой дождевик и зонтик. – Как видите, он всех застал врасплох.
– Она в Калифорнии, – настаивал Мигель.
– Да, но в северной части Калифорнии, – объяснила Пилар. – Там намного холоднее, чем в Лос-Анджелесе. В Лос-Анджелесе снег не пойдет.
– Пойдет, – возразил Мигель, указывая на окно.
На пальмы у обочины опускались большие белые снежинки.
Без двадцати десять по центральному времени у Нэйтана Эндрюса зазвонил телефон (который он по идее выключил) прямо посреди совещания по поводу гранта. Впрочем, на успех Нэйтан не надеялся. Раньше ему казалось, что назначить встречу в Омахе на канун Рождества – блестящая мысль. На этот день особых планов у предпринимателей не было, а дух праздника должен был смягчить их и подтолкнуть к тому, чтобы отстегнуть кругленькую сумму. На деле же оказалось, что бизнесмены невнимательны и обеспокоены тем, как бы успеть к началу корпоративной вечеринки, не опоздать с рождественской покупкой «мерседеса» или что-нибудь еще в этом роде, – чем там обычно богачи занимаются. К тому же им не давал покоя снегопад, который начался утром прямо в час пик.
Вдобавок они были придурками.
– Значит, вам нужен грант на изучение глобального потепления, а потом вдруг вы говорите, что собираетесь измерять уровень снега…
Нэйтан попытался еще раз объяснить, что глобальное потепление приводит к увеличению влажности атмосферы, а значит, и к росту доли осадков в виде дождя и снега, и что сильные снегопады могут привести к увеличению альбедо и охлаждению поверхности Земли.