Текст книги "Вихри Мраморной арки"
Автор книги: Конни Уиллис
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 48 страниц)
Проходя мимо дома, где обитал Ульрик Генри, Салли заметила зацепившийся за ветку мертвого тополя трепещущий на ветру клочок белой бумаги. На самой верхушке дерева примостился старый бумажный змей, а этот листок – пониже, но как раз так, что не достать. Девушка пару раз подпрыгнула, кончиками пальцев задела бумажку, но та лишь отодвинулась еще дальше. Если бы удалось достать этот листок, можно было бы отнести его Ульрику Генри и спросить, не из его ли окна он вылетел. Салли поискала глазами какую-нибудь палку, потом остановилась, почувствовав всю нелепость своей затеи.
«Доставать этот клочок бумаги так же глупо, как останки змея», – сказала она себе, а сама уже прикидывала, выдержат ли ветки, если она заберется на дерево и попробует достать бумажку сверху. Одна ветка вряд ли, а две – вполне. Вокруг не было ни души.
– Забавно, – пробормотала девушка и подтянулась к развилке дерева.
Она легко добралась до третьей ветки, перегнулась через нее – пальцы не доставали бумажный клочок лишь самую малость. Салли выпрямилась, вцепившись в ствол, и совершила головокружительный бросок, потеряла равновесие и чуть было не отпустила ветку. Движением воздуха бумажонку отнесло к самому концу сука. Казалось, она вот-вот улетит.
Какой-то мужчина показался на хребте горбатенького мостика. Салли попробовала дунуть на бумажный листок, потом замерла. На этой ветке ее сразу же заметят. «А что, если на этой бумажке ничего нет? – подумала она. – Что ж, я заявлюсь к Ульрику Генри с обрывком чистой бумаги?»
Но ее рука уже испытывала на прочность соседнюю ветку. Высохший сук был как будто довольно крепким. Салли держалась за ствол, пока это было возможно, потом отпустила его и по миллиметру стала приближаться к заветной цели, пока не оказалась над самой тропинкой. Наконец-то листок попал ей в руки!
Это был неровно оторванный кусок бумажной ленты из принтера. На нем было написано: «Разыскивается молодая женщина, которая умеет развивать язык. Ульрик Г.». Последней буквы в слове «язык» недоставало, но и без того все было понятно. Салли могла бы счесть это послание довольно странным, не будь она так удивлена. Ее специальностью было как раз развитие языка. Всю последнюю неделю она работала над этим почти непрерывно. Она пользовалась всеми правилами лингвистических замен в уже существующих словах – обобщала, обосабливала, изменяла части речи, сокращала и связывала, – чтобы создать язык, звучащий по-новому. Сначала это казалось Салли почти невозможным, но к концу недели она, встретив своего профессора, без напряжения произнесла: «Добродень. Я зарешила мои слово дачи». Конечно, она сможет сказать нечто подобное Ульрику Генри, с которым во что бы то ни стало хочет познакомиться.
Салли совсем забыла о человеке, который переходил через мостик. Он был уже под самым деревом. Еще несколько шагов, и он, подняв голову, сможет увидеть ее, припавшую к ветке, как рысь, которая готовится напасть на добычу. «Что я скажу отцу, если кто-нибудь изего подчиненных увидит меня здесь?» – подумала девушка и осторожно подалась назад. Как вдруг ветка затрещала.
М-р Мауэн не появился в своем кабинете и в четверть одиннадцатого. Он продолжал препираться с Шарлоттой по телефону. Когда Салли собралась уходить, м-р Мауэн хотел попросить ее немного подождать, чтобы отправиться на пресс-конференцию вместе. Шарлотта немедленно обозвала его сексуальным тираном и обвинила в подавлении самостоятельности Салли, психологических репрессиях и запугивании, что, по ее мнению, было характерно для всех самцов. М-р Мауэн не понял ни слова.
Перед уходом Салли вымела осколки и ввернула новую лампочку в ванной, но м-р Мауэн решил не искушать судьбу. Он побрился опасной бритвой. Наклоняясь, чтобы оторвать кусочек туалетной бумаги и заклеить порезанный подбородок, он ударился лбом о дверцу аптечки. После этого он с полчаса просидел на краешке ванны, страстно желая, чтобы Салли вернулась и помогла ему одеться.
В конце этого получаса м-р Мауэн решил, что последний удар был следствием роковых совпадений, преследовавших его все утро (к тому же Шарлотта уже несколько недель говорила на языке Правильного Биопитания), и стоит немного расслабиться, как все придет в норму. Он сделал несколько глубоких, успокаивающих вдохов и выдохов и поднялся. Аптечный ящичек остался открытым.
Двигаясь с чрезвычайной осторожностью и стараясь предусмотреть возможные опасности, м-р Мауэн сумел одеться и спуститься к машине. Он так и не смог подобрать пару одинаковых носков, и лифт первым делом понес его прямехонько на крышу, но м-р Мауэн всякий раз принимался глубоко и спокойно дышать. А открыв дверцу автомобиля, он приготовился и вовсе расслабиться.
Он влез в машину и захлопнул дверь, защемив полу пальто. Он снова открыл дверь и нагнулся, чтобы освободить ее. Из кармана выпала перчатка. М-р Мауэн наклонился пониже, чтобы поднять ее, и треснулся головой о дверную ручку.
Бедняга еще раз глубоко, хотя на этот раз и несколько судорожно, вздохнул, схватил перчатку и захлопнул дверцу. Вытащил ключи из кармана и вставил один из них в замок зажигания. Цепочка брелока неожиданно разомкнулась, и все остальные ключи рассыпались по полу под передним сиденьем. Когда отец Салли скрючился, чтобы собрать их, изо всех сил стараясь не удариться головой о руль, на пол вывалилась вторая перчатка. М-р Мауэн махнул рукой на разбросанные ключи и осторожно разогнулся, наблюдая за переключателем сигнала поворота и солнцезащитным козырьком. Он повернул ключ с разомкнутой цепочкой. Автомобиль и не думал заводиться.
Очень медленно и осторожно м-р Мауэн выбрался из машины и поднялся в свою квартиру, чтобы позвонить Дженис и отменить пресс-конференцию. Телефон приемной был занят.
Ульрик не замечал девушки до тех пор, пока она не оказалась на нем верхом. Молодой человек шагал, опустив голову и стиснув в карманах куртки кулаки, и раздумывал о пресс-конференции. Позабыв дома часы, он прибежал в отдел исследований на целый час раньше и обнаружил в конференц-зале лишь одну из невест Брэда, чье имя не мог припомнить.
Она заявила Ульрику. «Ваш биологический хронометр не функционирует. Должно быть, биоритмы не в фазе», – и он ответил, что так оно и есть, хотя совершенно не понял, о чем говорит эта девица.
Обратно он шел по «восточной аллее», отчаянно пытаясь решить, сможет ли выдержать пресс-конференцию даже ради того, чтобы предостеречь Салли Мауэн. Может, лучше забыть об этой затее и просто прогуляться по Чагуотеру? Он мог бы хватать за рукав всех хорошеньких женщин и спрашивать: «Вы говорите по-английски?»
В тот момент, когда Ульрик всерьез задумался над этой возможностью, сверху послышался громкий треск, и прямо на него свалилась молодая женщина. Он попытался выдернуть руки из карманов, чтобы подхватить ее, но мгновение спустя сообразил, что трещит ломающаяся ветка тополя и ничего сделать уже нельзя. Ульрик успел вытащить из кармана только одну руку и отступил назад, но в тот же момент девица шмякнулась всей тяжестью на лингвиста и они скатились с дорожки в опавшую листву. Когда вращение прекратилось, Ульрик оказался сверху. Симпатичная девушка лежала на его руке, другой рукой он обнимал ее голову. Вязаная шапочка слетела, волосы незнакомки красиво разметались по подмороженным листьям. Рука Ульрика запуталась в пышных локонах. Девушка смотрела на него так, словно была с ним знакома. Ему даже не пришло в голову спросить, умеет ли она говорить по-английски.
Через некоторое время юноша понял, что безнадежно опоздал на пресс-конференцию. «Черт с ней, с пресс-конференцией, – подумал он. – К черту эту Салли Мауэн…» – и поцеловал незнакомку. Когда рука Ульрика, которая оказалась внизу, онемела, он высвободил другую из волос девушки и поднялся.
Она не двигалась, даже когда он встал и протянул руку, чтобы помочь встать ей. Она лежала и смотрела на лингвиста, словно обдумывая что-то. Потом она как будто пришла к какому-то решению, потому что взяла Ульрика за руку и указала на что-то вверху, за его спиной.
– Синелуние, – произнесла она.
– Что? – не понял Ульрик. Он подумал, не ударилась ли она головой слишком сильно.
Девушка показывала на небо.
– Синелуние, – произнесла она вновь. – Стемна луна осинела сполна.
Ульрик поднял голову и, вот те раз, на утреннем небосводе действительно увидел ярко-синюю луну! Это объяснило, о чем говорила незнакомка, но не то, как она говорила.
– У вас все в порядке? – спросил он. – Вы не ушиблись? Молодая женщина покачала головой. «Может ли человек
с сотрясением мозга знать, все у него в порядке или нет?» – подумал Ульрик.
– Голова болит?
Она опять покачала головой. Может, она не ушиблась? Наверное, она научный консультант из другой страны.
– Откуда вы? – спросил он.
– С этого суходрева. Вы жизнеспасли меня.
Девушка стряхнула листья с волос и натянула шапочку.
Она явно понимала все, что говорил Ульрик, и употребляла обычные английские слова, но как-то иначе. «Вы жизнеспасли». К глаголу приросло существительное. «Синелуние». Определение слилось с подлежащим. В обоих случаях налицо видоизменение, развитие языка!
– А что вы делали на дереве? – спросил молодой человек только для того, чтобы еще послушать эту странную речь.
– Пряталась, потому что люди любознатствуют, когда англичанишь странно.
«Англичанишь странно».
– Вы что, развиваете язык? – спросил Ульрик. – Вы знакомы с Брэдом Макаффи?
Незнакомка, казалось, была озадачена и немножко удивлена тем, как скачет мысль Ульрика. Он же гадал, которая это из невест Брэда. Вероятно, та, что занимается программированием. Им приходится иметь дело с измененным языком.
– Я опаздываю на пресс-конференцию, – сурово произнес лингвист. – И это вам, конечно, хорошо известно. Я должен поговорить с Салли Мауэн.
Он спрятал руки за спину и нахмурился.
– Ступайте скажите Брэду, что его план охмурения провалился.
Девушка поднялась без его помощи и перешла через дорожку, обойдя упавший сук. Она наклонилась, подняла какую-то бумажку и долго разглядывала ее. Ульрик подавил искушение вырвать этот листок и посмотреть, нет ли на нем плана развития языка, принадлежащего перу Брэда. Девушка бережно сложила клочок и спрятала в карман.
– Можете доложить ему, что фокус с поцелуем не удался, – заявил Ульрик. Он солгал. Ему тут же захотелось поцеловать ее снова, и от этого он разозлился еще больше. Наверное, Брэд рассказал ей, что он неуклюжий простоплюха, которому и всего-то нужно – полчасика поваляться в листве с девчонкой.
– Я все расскажу Салли!
Она странно взглянула на него, стоя с другой стороны дорожки.
– Даже не пытайтесь остановить меня, – уже кричал Ульрик. – Не выйдет!
Злость погнала лингвиста обратно через горбатый мостик. Потом до него вдруг дошло, что даже если эта девица – одна из невест Брэда, даже если ее наняли, чтобы она поцеловала его и он опоздал на пресс-конференцию, он все равно в нее влюбился. Ульрик бросился назад, но она уже исчезла.
Чуть позже одиннадцати Гейл из отдела рекламы набрала номер Дженис:
– Где мистер Мауэн? Он еще не объявлялся, а правдоподобность моей массовой информации замечательно нефункциональна.
– Попробую позвонить ему домой, – сказала Дженис. Она положила трубку и набрала номер на другом аппарате. Домашний телефон м-ра Мауэна был занят. Когда секретарша подняла первую трубку, чтобы сказать об этом Гейл, связь прервалась. Дженис попыталась позвонить в отдел рекламы, но, увы, там тоже было занято.
Она ввела код первостепенной важности, с помощью которого можно было отправить информацию на компьютер м-ра Мауэна. Сообщение появится на экране, даже если он занят чем-то другим. После кода секретарша напечатала: «Позвоните Дженис». С минуту она разглядывала эти слова, потом стерла их и написала: «Пресс-конференция. Отдел исследований. Одиннадцать часов», и нажала на «ввод». Экран мигнул и выдал предварительные результаты о побочных эффектах при осуществлении проекта уничтожения отходов. В самом низу экрана стояло: «Тангенциальные последствия статистически незначительны».
– Вы можете в этом поклясться? – с горечью пробормотала Дженис.
Она позвонила программистам.
– С моим компьютером что-то случилось, – сообщила она женщине, взявшей трубку.
– Говорит Сью, ремонт периферии. У вас проблемы с программным обеспечением или с оборудованием?
Она говорила точно так же, как Гейл из отдела рекламы.
– Вы случайно не знакомы с Брэдом Макаффи?
– Он мой жених, – ответила Сью. – А что? Дженис вздохнула:
– У меня выскакивают файлы, которые не имеют ничего общего с тем, что я ввожу.
– О, значит, неполадки в системе. Номер телефона должен быть в вашем справочнике. – Сью повесила трубку.
Дженис вызвала на экран справочник. Сначала ничего не произошло. Потом экран зарябил, и на нем появилось нечто под названием «Проект Салли». Дженис заметила почти в самом конце этой рукописи имя Линн Сандерс, а потом – Салли Мауэн. Тогда секретарша прочитала все от начала и до конца. Потом нажала кнопку печати и перечитала то же самое на ленте, которая, скручиваясь, выползала из принтера. Затем аккуратно оторвала бумагу, убрала в папку, а папку положила на свой стол.
– Я нашла твою перчатку в лифте, – входя, сказала Салли. Девушка выглядела так, будто эта находка потрясла ее до глубины души. – А что, пресс-конференция уже кончилась?
– Я не поехал, – буркнул м-р Мауэн. – Боялся врезаться в дерево. Ты можешь подвезти меня на работу? Я обещал Дженис быть к девяти, а сейчас уже половина третьего.
– В дерево? – удивилась Салли. – А я сегодня свалилась с дерева. На лингвиста.
М-р Мауэн надел пальто и пошарил в карманах.
– Вторую перчатку я тоже потерял, – сообщил он. – С утра это уже пятьдесят восьмая неудача, поэтому последние два часа я просидел неподвижно. Я даже составил список. Но карандаш сломался, и я протер ластиком дыру в бумаге, но эти мелочи я даже не считаю. – Он засунул одинокую перчатку в карман.
Салли открыла дверь перед отцом, и они прошли по коридору к лифту. «Я не должна была говорить ему о луне, – думала Салли. – Нужно было просто сказать: «Привет!» Просто «Привет!». Ну и что, что на том клочке бумаги было сказано, что он ищет кого-то, кто может развивать язык? Зачем нужно было делать это сразу же, не. познакомившись как следует?»
М-р Мауэн набрал свой код на панели лифта. Загорелась надпись: «Не опознан».
– Пятьдесят девять, – пробормотал он. – Слишком много неудач, чтобы это было просто совпадение. Будь я более мнительным, решил бы, что кто-то хочет меня убить.
Салли ввела свой код. Дверь лифта раскрылась.
«Вот уже несколько часов я брожу, – думала она, – пытаясь понять, как можно быть такой дурой. Ульрик шел, чтобы встретиться со мной. На пресс-конференции. Он хотел что-то сообщить мне. Если бы, упав на него, я просто поднялась и сказала: «Привет, я Салли Мауэн, и я нашла эту записку. Вы в самом деле ищете человека, который умеет развивать язык?» Но нет, надо было брякнуть это «синелуние»! Лучше бы я просто целовала его и вообще ничего не говорила. Но нет, надо было все испортить».
М-р Мауэн позволил Салли нажать кнопку первого этажа, чтобы опять не случилось чего-нибудь этакого. И предоставил ей открыть входную дверь. По дороге к машине его подошва приклеилась к жевательной резинке, валявшейся на тротуаре.
– Шестьдесят. Будь я более мнительным, я сказал бы, что все это – дело рук твоей матери. Она сегодня приедет. Чтобы проверить, не подавляю ли я потенциал твоей самореализации своим шовинистским навязыванием ролей. Одно это сойдет за дюжину дурных совпадений.
Он забрался в машину, как можно сильнее отклоняясь назад, чтобы не задеть головой солнцезащитный козырек. Уставясь в окошко на серое небо, он пробормотал:
– Хоть бы буря поднялась, что ли, чтобы она не смогла выбраться из Шайенна.
Салли нагнулась, заметив что-то под водительским сиденьем.
– Вот твоя вторая перчатка. – Она протянула перчатку отцу и завела машину.
«Записка была разорвана пополам. Почему я не подумала о том, что могло быть на другой половине, а восприняла ее как нечто целое? Может, он искал человека, который может развивать мускулатуру и говорить на иностранном языке? Только потому, что мне понравилась его фотография и я подумала, что он умеет говорить по-английски, вряд ли стоило отправляться туда и разыгрывать полную идиотку».
На полпути к офису пошел снег. Салли включила «дворники».
– С моим везением, – заметил м-р Мауэн, – действительно начнется снежная буря и меня завалит снегом наедине с Шарлоттой.
Он посмотрел в боковое окошко на трубы своего предприятия. Из них вырвался очередной извилистый клуб дыма.
– Во всем виноват этот проект выброса отходов. Каким-то образом из-за него происходят все эти совпадения.
Салли думала: «Я всю жизнь ищу человека, который мог бы прилично говорить по-английски, и, когда я наконец встречаю его, что он слышит? «Вы жизнеспасли меня»! И теперь он. считает, что все это подстроил какой-то Брэд Макаффи, чтобы не дать ему попасть на пресс-конференцию, и он никогда больше со мной не заговорит! Вот дуреха! Как я могла так поступить?»
– Все-таки нельзя было разрешать им начинать эксперимент без дополнительных исследований, – ворчал тем временем м-р Мауэн. – Что, если мы добавим в озоновый слой слишком много озона? А что, если двууглекислый натрий плохо влияет на пищеварение? «Никаких поддающихся измерению побочных эффектов» – так они говорят. А как можно измерить невезение? По статистике несчастных случаев?
Салли припарковалась прямо перед офисом м-раМауэна. Снег уже валил вовсю. М-р Мауэн натянул перчатку, которую нашла Салли, и пошарил по карманам в поисках другой.
– Шестьдесят один, – сказал он. – Салли, пойдешь со мной? А то лифт мне не одолеть.
Салли вошла в здание вместе с отцом.
– Если ты убежден в том, что выброс отходов и есть причина твоего невезения, почему ты не прикажешь «Исследованиям» прекратить этот эксперимент?
– Мне ни за что не поверят. Кто рискнет утверждать, что дурное стечение обстоятельств происходит из-за какого-то мусора?
Отец и дочь вошли в приемную. Дженис поздоровалась так, будто они вернулись из полярной экспедиции. М-р Мауэн сказал:
– Спасибо, Салли. По-моему, дальше я и сам справлюсь. – Он потрепал ее по плечу. – Почему бы тебе не объяснить все этому молодому человеку и не попросить у него прощения?
– Не думаю, что это поможет, – печально произнесла Салли. – Что-то мы с тобой нынче не в форме.
М-р Мауэн повернулся к Дженис:
– Соедини меня с «Исследованиями» и не впускай сюда мою жену.
Он вошел в кабинет и захлопнул дверь. Дженис вздохнула.
– Этот ваш молодой человек, – обратилась она к Салли, – случайно не. Брэд Макаффи?
– Нет, – ответила Салли. – Но он думает иначе.
По дороге к лифту она остановилась, подняла перчатку своего отца и положила ее в карман.
* * *
После того как секретарша м-ра Мауэна повесила трубку, Сью позвонила Брэду. Она не была уверена в том, что существует связь между поломкой секретаршиного компьютера и Брэдом, но сочла, что лучше ему знать, что секретарша упоминала его имя.
Никто не ответил. Сью попыталась снова – за завтраком и во время обеденного перерыва. В последний раз линия оказалась занята. В четверть третьего вошел начальник Сью и отпустил ее домой, потому что на час пик обещали сильный снегопад. Девушка снова набрала номер Брэда, чтобы убедиться, что он дома. Там все еще было занято.
Хорошо, что можно уйти пораньше. На работу Сью надела только свитер, а снег сыпал с неба уже так густо, что из окна ничего не было видно. К тому же она пришла в сандалиях. В гардеробе кто-то оставил пару ярко-голубых галош. Сью влезла в них прямо в сандалиях и выбежала на стоянку. Рукавом смахнула снег с ветрового стекла и отправилась к Брэду.
– Чтой-то ты не засветился на пресс-конференции? – заметил Брэд, когда Ульрик вошел.
– Ну и что, – буркнул Ульрик. Куртку он снимать не стал.
– Старик Мауэн тоже. И это было весьма кстати, потому что отбрехиваться от всех этих газетчиков пришлось мне. Куда ты провалился? Вид у тебя, как у выдры на катке.
– Я был с той «пташкой», которую ты на меня натравил. С той, которая спрыгнула на меня, чтобы я опоздал на пресс-конференцию и не смог помешать твоим планам относительно Салли Мауэн.
Брэд сидел за своим компьютером.
– Салли тоже не было, что пришлось очень кстати, потому что я познакомился с газетчицей по имени Джилл, которая… – Тут он вдруг повернулся и посмотрел на Ульрика. – О какой это «пташке» ты толкуешь?
– О той, которую ты якобы случайно уронил мне на голову. Я понял, что это одна из твоих свободных невест. Как ты это устроил? Заставил ее вылезти из окна?
– Погоди, дай-ка я соображу, в чем дело. Какая-то девица спрыгнула на тебя с этого тополя? И ты считаешь, что это устроил я?
– Ну, если не ты, то это поистине удивительное совпадение: ветка сломалась как раз в тот момент, когда я проходил под ней. А еще более забавное совпадение, что эта девица вовсю развивает язык, как и было нацарапано на твоей бумажке. Ну а самое интересное совпадение – это то, что ты прямо сейчас получишь по шее.
– Ну-ну, не заводись. Я не ронял на тебя девиц, и я не вру, пусть меня кузнечики до смерти залягают. Если бы я и задумал нечто подобное, то подобрал бы тебе такую, которая говорит на старом добром английском, как ты и хотел, а не на этом, как ты там его назвал… развитом?
– Хочешь убедить меня, что все это лишь случайное стечение обстоятельств? – завопил Ульрик. – За какого же… простодавку ты меня принимаешь?
– Согласен, подобное случается довольно редко, – задумчиво произнес Брэд. – Сегодня утром по дороге на пресс-конференцию я нашел стодолларовую банкноту. Потом я познакомился с этой репортершей, Джилл, и мы с ней поболтали и обнаружили, что у нас много общего. Например, ее любимый сериал – «Положи мое ружье» с Джуди Канова в главной роли. А потом оказалось, что год назад в колледже она жила в одной комнате с Салли Мауэн.
Зазвонил телефон, и Брэд поднял трубку.
– А, персик мой имбирный, заходи. Это большой дом рядом с «восточной аллеей». Комната 6Б.
Он повесил трубку.
– Это как раз та, о которой я говорил. «Пташка» из газеты. Я пригласил эту девчонку сюда и надеюсь охмурить ее до такой степени, чтобы она познакомила меня с Салли. Утром она сказала, что не может прийти, потому что ей надо поспеть на самолет в Шайенн. Но оказалось, что шоссе перекрыто и она застряла в Чагуотере. Ну, такая удача не подваливает дважды, даже при голубой луне.
– Что? – спохватился Ульрик, и его кулаки разжались впервые с тех пор, как он вошел в комнату. Он подошел к окну, чтобы взглянуть на небо. Луны уже не было видно. Вероятно, она давно села, к тому же начинался снег.
– Синелуние, – мягко и очень тихо произнес он.
– Раз уж она зайдет, лучше тебе свалить отсюда. А то испортишь мою пруху.
Ульрик достал из шкафа словарь американского сленга и нашел в указателе слово «Луна, синяя». В пояснении говорилось: «Однажды при синей луне» – т. е. очень редко, вследствие необычного стечения обстоятельств, изначально выражение «редкий, как синяя луна» основано на необычном явлении, когда луна приобретает синеватый оттенок из-за взвешенных в верхнем слое атмосферы частиц, см. «Суеверия».
Ульрик снова посмотрел в окно. Трубы выпустили в серые тучи очередной заряд дыма.
– Брэд, – заговорил он, – твой проект избавления от отходов предусматривает выброс аэрозолей в верхний слой атмосферы?
– В этом-то и есть вся идея, – ответил Брэд. – Послушай, не хочу быть доставалой, но эта пташка-газетчица будет здесь с минуты на минуту.
Ульрик заглянул в раздел «Суеверия». Пояснение к Выражению «Синяя луна» гласило: «Однажды при синей луне» – народная поговорка, относится к юго-восточному американскому диалекту; локальное суеверие, основанное на редком явлении, когда появляется луна голубого оттенка и происходят необычные события или совпадения; происхождение неизвестно».
Ульрик захлопнул книгу.
– «Необычные события или совпадения», – пробормотал он. – Ветки ломаются, одни люди падают на других, а третьи находят стодолларовые бумажки. Все эти события произошли в результате самого невероятного стечения обстоятельств, – Он посмотрел на Брэда. – А ты, случайно, не знаешь, откуда взялось это выражение?
– «Доставала»? Вероятно, его придумал какой-нибудь малый, который ждал свою подружку, а его сосед не хотел выметаться из комнаты, чтобы голубки смогли остаться наедине.
Ульрик опять раскрыл книгу.
– Но если для одних совпадения будут просто неудачными, для других они могут стать опасными, не так ли? И кто-то может серьезно пострадать.
Брэд выхватил словарь из рук Ульрика и вытолкал его за дверь.
– Давай-давай, – скомандовал он. – Ты опять заставляешь меня мучиться от общажной лихоманки.
– Нужно сказать мистеру Мауэну… Мы должны наконец покончить с этим! – возмутился Ульрик, но Брэд уже захлопнул дверь.
– Привет, Дженис, – поздоровалась Шарлотта. – Все та же угнетенная женщина, подавляемая мужчиной на негуманной работе!
Дженис положила трубку.
– Привет, Шарлотта, – сказала она. – Снег еще идет?
– Да, – проворчала Шарлотта, снимая пальто. К его отвороту был прицеплен красный значок с надписью «СЕЙЧАС… или еще!» – Мы только что слышали по радио, что автострада перекрыта. А где твой реакционный шовинист-эксплуататор?
– Мистер Мауэн занят. – Дженис встала на тот случай, если придется грудью отстаивать кабинет начальника.
– Я не испытываю желания видеть этот последний оплот мужской садистской власти, – сказала Шарлотта. Она сняла перчатки и потерла руки. – Мы едва не замерзли по дороге. Со мной ехала Линн Сандерс. Ее мать в конце концов отказалась от развода. Боюсь, ее стремление обрести независимость разбилось о первые же признаки общественного неодобрения. Линн видела на своем терминале твое сообщение, но не смогла дозвониться. Она просила передать, что появится здесь, как только повидается со своим женихом.
– Брэдом Макаффи, – докончила Дженис.
– Да, – подтвердила Шарлотта. Она уселась в кресло напротив стола Дженис и стянула сапоги. – Всю дорогу от Шайенна она его расписывала и превозносила. Несчастная жертва с мозгами, промытыми насильственной мужской пропагандой. Я пыталась объяснить Линн, что своей помолвкой она сыграла на руку глубоко укоренившемуся социально-сексуальному общественному укладу мужчин, но она не стала слушать. – Мать Салли перестала растирать ступню, обтянутую чулком. – А что ты имела в виду, говоря, что он занят? Скажи этой злобной сексистской свинье, что я здесь и что я хочу его видеть. Дженис села и взяла в руки папку с «Проектом Салли».
– Шарлотта, – проговорила она, – сначала мне хотелось бы узнать ваше мнение по одному вопросу.
Шарлотта зашлепала босыми ногами к столу секретарши.
– Конечно, – согласилась она. – Давай выкладывай.
Салли смахнула ладошками снег с заднего стекла и забралась в машину. Боковое зеркало было тоже залеплено снегом. Девушка опустила стекло и протерла зеркальце рукой. Снег сразу же насыпался ей на колени. Она вздрогнула от холода и закрыла окно. Потом некоторое время посидела, ожидая, пока отопление заработает и холодные, мокрые руки согреются. Она где-то посеяла перчатки. Но желанный теплый ветер не спешил вырваться из «печки». Салли протерла «пятачок» на ветровом стекле, чтобы видеть выезд со стоянки, и двинулась вперед. В последний момент она разглядела сквозь метель призрачную человеческую фигуру и нажала на тормоз. Мотор заглох. Человек, которого Салли едва не сбила, подошел к окну и сделал знак, чтобы она опустила стекло. Это был Ульрик.
– Я… – начала было Салли, но он махнул рукой, чтобы она замолчала.
– У меня очень мало времени. Простите, что накричал на вас сегодня утром. Я подумал… Так или иначе, теперь я знаю, что это неправда, что все это было лишь невиданным стечением обстоятельств. Я должен сделать нечто правильное и неотложное… я хочу, чтобы вы подождали меня прямо здесь. Вы можете сделать это?
Салли кивнула.
Ульрик вздрогнул и сжал кулаки в карманах.
– Нет, здесь вы замерзнете насмерть. Вы знаете дом возле «восточной аллеи»? Я живу на шестом этаже, комната Б. Пожалуйста, дождитесь меня там. Вы сможете? У вас есть кусочек бумаги?
Салли порылась в кармане и выудила сложенный клочок, на котором было написано: «Разыскивается молодая женщина…» Она взглянула на него и протянула Ульрику. Он даже не развернул бумажку. Нацарапал на ней несколько цифр и вернул девушке.
– Это мой личный код, – сказал он. – Он понадобится вам, чтобы подняться на лифте. Мой сосед по комнате впустит вас. – Тут Ульрик запнулся и пристально посмотрел на девушку. – Вообще-то лучше будет, если вы подождете внизу. Я вернусь так быстро, как только смогу. – Он наклонился и поцеловал ее, просунув голову в окно. – Я не хочу потерять вас снова.
– Я… – пробормотала Салли, но молодой человек уже скрылся за снежной пеленой. Девушка подняла стекло. Снег успел завалить все окна. Салли положила руку на отопитель. Он не работал. Тогда она включила «дворники». И они не шелохнулись.
Гейл не могла попасть в свой кабинет до двух часов. После пресс-конференции ее осадили репортеры, интересующиеся проектом выброса отходов и причиной отсутствия м-ра Мауэна. Когда девушка наконец уселась за свой стол, газетчики замучили ее звонками, и до трех часов Гейл не могла взяться за рекламные отчеты с пресс-конференции. Почти сразу же она столкнулась с некоторыми затруднениями. Ей задавали вопросы, касающиеся кое-каких частностей, о которых Брэд заранее предупреждал ее. К несчастью, Гейл не успела записать его инструкции. Она не могла пропустить отчеты в печать, потому что эти частности неизбежно заставили бы прессу сделать поспешные и излишне тревожные выводы. Она позвонила Брэду, но телефон был занят. Девушка засунула все бумаги в большой желтый конверт и отправилась к Брэду домой, чтобы проконсультироваться с ним.
– Ты уже связалась с «Исследованиями»? – спросил м-р Мауэн, когда Дженис вошла в его кабинет.
– Нет, сэр, – ответила она. – Их телефон постоянно занят. Пришел Ульрик Генри, он хочет поговорить с вами.
М-р Мауэн оперся о стол и поднялся. От этого движения перевернулась фотография Салли и коробка с карандашами.
– Что ж, пригласи его. Мне так везет, что он, верно, понял, для чего я его нанял, и пришел просить об увольнении.
Дженис вышла, а М-р Мауэн попытался собрать карандаши, раскатившиеся по всему столу, и затолкать их обратно в коробку. Один карандаш подкатился к краю стола, и м-р Мауэн бросился наперерез, пытаясь поймать его. Портрет Салли опрокинулся снова. Когда м-р Мауэн поднял голову, он увидел перед собой Ульрика Генри. Президент схватил последний карандаш и сбил локтем телефонную трубку.