Текст книги "Всеобщая история"
Автор книги: Полибий
Жанры:
История
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 75 (всего у книги 118 страниц)
Как скоро царский двор благополучно покончил с этолянами, придворные занялись приготовлениями к провозглашению Птолемея царем 197не потому, чтобы возраст царя побуждал их спешить с этим, а потому, что они были убеждены, что управление приобретет устойчивость и снова начнется время процветания государства, если будут думать, что царь стал самодовлеющим правителем. Сделав пышные приготовления к празднеству, они совершили его с великолепием, приличествующим царскому сану, причем наибольшие услуги по устроению празднества оказаны были, как полагали тогда, Поликратом. Человек этот еще в юности, при жизни отца 16* царя, почитался надежнейшим и дельнейшим из числа придворных; то же было и теперь, при нынешнем царе. Так, когда ему доверено было при обстоятельствах трудных и переменчивых управление Кипром и взимание там налогов, он не только сохранил остров за отроком, но и собрал значительные суммы денег, с которыми теперь и явился к царю, управление Кипром передав мегалопольцу Птолемею. Благодаря этому Поликрат нашел у царя радушнейший прием и в последующее время приобрел себе большое состояние, но затем с возрастом весь погряз в разврате и пороках. Подобным образом обесславил себя на старости лет и Птолемей, сын Агесарха. При удобном случае мы не замедлим рассказать, каким непристойным поведением они запятнали себя, находясь у власти ( Сокращение).
*От XVII книги истории не сохранилось ничего.
**Зима.
***Как у эллинов.
****В Фтиотиде.
5*Публий Сульпиций Гальба.
6*2600 человек.
7*Т.е. вслед за македонянами.
8*Соответствующее место VI книги не сохранилось.
9*Публия Корнелия Сципиона Старшего.
10*Ил. XIII 131 сл. Пер. Гнедича.
11*Луций Эмилий Павел.
12*Сын Аттала I.
13*Царь афаманов.
14*Публий Корнелий Лентул.
15*Сын Антиоха.
16*Птолемея Филопатора.
ПРИМЕЧАНИЯ
Относительно размещения отрывков по книгам представляют затруднения конец XVI книги, XVII и XVIII. Первая из этих книг, посвященная событиям собственно 201 и 200 гг. до Р.X. (553 и 554 гг. от основания Рима), содержит в себе в нынешней редакции отрывки известий и о событиях 198 г. до Р.X. (556 г. от основания Рима), в 39-й главе. Основание для такой редакции дает свидетельство Иосифа Флавия о принадлежности последних отрывков к XVI книге (Antiquit. XII 3 3). Тогда следовало бы допустить, что XVI книга обнимала события двух последних лет 144-й олимпиады и двух первых 145-й; но так как несомненно, что в XVIII книге излагались события двух последних лет 145-й олимпиады (197—196 гг. до Р.X. или 557– 558 гг. от основания Рима), то для XVII книги не оставалось бы ни одного года событий. Ниссен переносит две последние главы XVI в XVII книгу, которые, таким образом, и были бы единственными уцелевшими отрывками XVII книги. Показание Иосифа в пользу XVI книги ослабляется тем, что в одном из списков вместо шестнадцатой названа явно ошибочно одиннадцатая книга; у Иосифа в оригинале вместо 16-й могла находиться 17-я книга.
Что касается этой последней книги, то согласно общему распорядку материала у Полибия, на долю ее должны быть отведены события первых двух лет 145-й олимпиады, 199 и 198 гг. до Р.X. или 555—556 гг. от основания Рима. Перечень событий этого времени составлен Ниссеном на основании показаний Ливия, Диодора, Плутарха, Аппиана, Иосифа (Krit. Untersuchungen, 326), и к XVII книге Полибия относящим только главы 38 и 39 нашей XVI книги. Других известий о событиях того же периода от Полибия не сохранилось, что объясняется тем, что древний эпитоматор не сделал извлечений из XVII книги. Древнейший и авторитетнейший список сокращений, список Urbinas CII, равно как и с него списанные относят к XVIII книге те самые отрывки, которые в более поздних списках и в печатных изданиях до Гульча приурочены к XVII книге. Основания для исключения XVII книги из издания Полибия выяснены достаточно уже Швейггейзером (Т. II, р. V sequ. р. XI; Т. VII, р. 303—306), но впервые применены к размещению отрывков по книгам Гульчем, у которого на месте XVII книги читаем: Libri XVII nullae reliquiae in codicibus Polubianis exstant. Швейггейзер, следуя за Валуа, предпочитал средний путь, как и более поздние издатели, именно: 17 первых глав, – 12 из древних извлечений, 5 так называемых извлечений Валуа, – отделял для XVII книги, отвечающей XXXII книге Ливия, а дальнейшие 38 к XVIII книге, которой соответствует XXXIII книга Ливия. То же распределение мы находим у Беккера и Диндорфа. Отрывками XVIII книги исчерпывается важнейший источник Полибиева текста, так называемое древнее сокращение (Excerpta Antique). XVIII книга Полибия обнимала события третьего и четвертого годов 145-й олимпиады, 197—196 гг. до Р. X. или 557—558 гг. от основания Рима. Отрывки нашего автора пополняются Ливием (XXXII 32—40; XXXIII 1—19), Плутархом (Flamin. 5—9), Аппианом (Maced. 8. 9). Об отношении Ливия к Полибию в этой части истории говорит Ниссен (о.с. 22, 24, 26, 29, 32, 139—141).
Главным героем событий, рассказанных в XVIII книге, был консул Т. Кв. Фламинин, в 198 г. до Р.X. принявший главнокомандование в войне с Филиппом, выбивший противника из сильной позиции на р. Аое в Эпире и вслед за Филиппом вторгшийся в Фессалию. Успехи римлян знаменуются соединением с ними правителя дарданов Плеврата, царя афаманов Аминандра, этолян. Переговоры между Филиппом и Титом в 198 г. кончились ничем. Положение Филиппа становится труднее, потому что его покидают и ахеяне. События эти рассказаны Ливием в XXXII книге гл. 10—32 по Полибию, от которого не сохранились относящиеся к этому времени известия. С 32-й главы XXXII книги Ливий может быть сличаем с нашим автором. Филипп просит римского консула о замирении для переговоров, которые и состоялись зимою 197 г. до Р.X. у берегов Локриды Эпикнемидской в Малийском заливе. И на сей раз переговоры кончились ничем, когда римляне по внушению своих эллинских союзников потребовали от Филиппа очищения Деметриады, Халкиды и Коринфа.
1 В назначенное время, зимою 197 г. до Р.X. (hiems iam eo tempore erat. Liv.XXXII 32), когда были уже выбраны новые консулы: Гн. Корнелий Цетег и Кв. Минуций Руф ( Liv.XXXII 28 нач.).
2 пристой, у Ливия переведено navis rostrataвоенное судно, с приспособлением в носовой части.
3 Брахилл —глава македонской партии в Беотии, тот самый, который впоследствии пал жертвою вражды двух партий, римской и македонской. Liv.XXXIII 27. 28; Полиб. XVIII 43.
4 Киклиад —vir insignis, союзный стратег ахеян, одно время соперник Филопемена, назван у Ливия главою Филипповой партии в ахейском союзе (XXXII 1932; XXXI 25). Преемником его на должность союзного стратега был Аристен, стратег 198—197 гг. до Р.X. ( qui Romanis gentem iungi volebat.). Киклиад изгнан из Пелопоннеса римской партией.
5 Аристен —союзный стратег ахеян в 198, 195 и 185 годах до Р.X. (556, 559, 569 гг. от основания Рима), по свидетельству Плутарха (Philop. I, р. 356) и Павсания (VIII 49 2 ), мегалополец родом. Ливий (XXXII 32) передает речь, которою Аристен убедил ахеян променять дружбу Филиппа на союз с Римом. Вообще Аристену принадлежала важная роль в позднейшей истории ахейского союза.
6 Акесимброт,Agesim b rotus у Ливия.
7 Фенея,называется у Ливия то princeps,то praetorAetolorum (гл. 33): первый термин не точен.
8 остался на море, in ancorisу Ливия. В след. стихи слова вставши на корабль(4 1) у Ливия переданы менее выразительно: cum rex in proram navis in ancoris stantis.
9 кроме... боитсяу Ливия neminem equidem timeo praeter deos immortalis. У Ливия в прямую речь облечено то, что у Полибия в косвенной речи.
10 опасность... их.У Ливия в пояснение прибавлено: qui cum hoste congrediuntur, si nulla fides sit. Частный случай у Ливия обращен в общее правило.
11 Все... переговоры.Ливий не дает точного перевода характерного выражения оригинала, а вместо того пишет secundum haec silentium fuit.
12 объяснять...Титу...Объяснять должен был Филипп, от которого исходил почин переговоров : quod caduceator abregevenerat locum ac tempus petens colloquio . XXXII 32 нач.; 33 нач.
13 собственно его, как будто заранее предоставляет своим спутникам подробно изложить жалобы на Филиппа. Слова Тита из Полибия переданы у Ливия так: simplicem suam orationem esse: ea enim se dicturum, quae ni fiant, nulla sit pacis conditio. 33. Самые требования Тита переведены у Ливия с буквальною точностью.
14 по заключении мира в Эпире, мир между Филиппом и Римом в 205 г. до Р.X. – 549 г. от основания Рима заключен в эпирской Фойнике. Liv.XXIX 12; Appian. Maced. 2.
15 Перею...Владения родосцев на противоположном карийском берегу от Ликии до укрепления Фойника.
16 эвромлян...Эвром – городок Карии к северо-западу от Милас под горою Грием. regio est continentis adversus insulam, vetustae eorum dicionis. Liv.33.
17 восстановить...византийцев, – союз городов на начале объединения в правах гражданства с центральным положением одного из городов или на начале слияния меньших городов с большим воедино. Здесь перинфяне сливались в одну общину с византийцами. Симполитиейназывались, впрочем, и федерации ахейская и этолийская. Срвн.наше предисл. к I т. стр. XLVII сл. CCXII . Подобный договор между Смирною и Магнесией, между Стирией и Медеоном см. Ditten berger Syllogenn 171. 294. Перинфк западу от Византии, город Фракии, в Пропонтиде.
18 город аргивян...Взят македонянами в 198 г. Liv.XXXII 23—25.
19 города...этолян... Кий, Лисимахия, Халкедон. XV 21—23.
20 Александр... Исскийprinceps Aetolorum, vir ut inter Aetolos facundus, кажется, от беотийского города Иса. Срвн. 10 9.
21 за Азию... Антигона... Антигон вел борьбу с Эвменом, Птолемеем, Селевком, Кассандром, Лисимахом. Plut. Demetr. 28—30.
22 воевать только для войныnihil sibi praeter bellum relinquere. Liv. 33 кон.
23 безумие, верх безумия. Вместо этого у Ливия: quod consilium esse. Срвн. 1 10 примеч.
24 разрушил... У Ливия (XXXII 13; 33) перечислены многие города фессалийцев, разрушенные Филиппом в 198 г. до Р.X., как неспособные устоять против римлян или против этолян. Ср.: Plut. Flamm. 3. 4. 5.
25 Фарсал —город Фтиотиды (а не Фессалиотиды, как у других писателей), на Энипее, прославлен битвою между Кесарем и Помпеем в 48 г. до Р.X. (706 г. от основания Рима). ЛарисаКремаста, город Фтиотиды, на восточном берегу, теперь Gardhiki.
26 по своей напыщенности и лживости,так мы передаем в виду последующего слово: « pompaticam,speciosam, fucatam,cui multum splendoris extus, intus veritatis parum sit». Рейске.
27 перебил interfatusу Ливия (non in verbis rem verti ait). 34.
28 находчив, у Ливия erat dicacior natura quam regem decet, et ne inter seria quidem risu satis temperans .
29 громоздить... на добычупоговорочное выражение, означающее, что этоляне в одно и то же время грабили и врагов, с которыми вели войну согласно народному постановлению, грабили союзников помимо народного постановления; при этом под видом помощи той или другой стороне они грабили обе воюющие стороны. Срвн. гл. 5. О передаче ответа Филиппа Ливием Рейске замечает: «in oratione Philippi reddenda, magna L.est libertate usus, mutavit ordinem, alia reddidit, alia omisit, alia more suo enuntiavit». Выражение поговорочное так передается Ливием: ut adversus socios ipsi suos, publica tantum auctoritatet dempta, iuventutem suam militare sinant et contrariae persaepe acies in utraque parte Attalica anxilia habeant . Срвн. Nissen, о.с. 26.
30 аграев, ссылка на это место с приурочением его к XVIII книге находится у Стефана Визант. Об этом народе, жившем между р. Ахелоем и южной границей Эпира, см.: Thuk.III 111. 114; Strab.X 2 1. Аподоты, тоже народ ДобавочнойЭтолии, как предыдущий и следующий, в южной части ее, у границы локров озольских. Thuk.III 94—98. Амфилохи, эпирский народ, к востоку от Амбракийского залива.
31 решение... римлянам... Достигнуто это усилиями Фламинина в 198 г. до Р.X., а рассказано у Ливия XXXII 19—23. Ср.: Plut. Flamin. 5; Pausan. VII 8 1. Наидольше верными Филиппу оставались Дима, Мегалополь, Аргос.
32 за поздним временемτς ρας συγκλειούσης, так как они были стеснены, ограниченыво времени (diei tempore breve spatium eis relinquente. Швейгг.). Ниже (8 2) употреблено выражение κκλεΐσαι τ καιρ τν κατηγορίαν отнять время для обвинительных речей. Срвн. 9 2 .
33 наедине поразмыслитьατ λόγον δοΰναι, намек на то, что Тит пользуется многочисленными советниками в противность ему, нуждающемуся через это в более внимательном рассмотрении требований противников. Приняв замечание на свой счет, Тит и отвечает, не желая показаться не понимающим насмешки (μ βουλόμενος δ τοΐς λλοις δοκεΐν).
34 улыбнулся... улыбкойπομειδιάσας σαρδάνιον, впервые в Одиссее(ХХ 302). От этой формы произошла σαρδόνιος сардоническийсмех Sardonius risus. Срвн. Pausan. Χ 17 13. Α. Goebel, LexilogusI, 368.
35 в сумеркиδείλης ψίας, вторая, более поздняя половина послеобеденной поры.
36 в то время... Ибо впоследствии Аппий Клавдий был претором и консулом.
37 трудно... сторонойquae acta Philippusad suos rettulerit, minus compertum est. Liv. 35. Срвн. Nissen о.с.29.
38 Филипп... представителей:очевидно с корабля, на который он удалился, царь слышал шум и крик спорящих и ругающихся людей: cum haec toto ex concilio certatim omnes vociferarentur, ad Philippum quoque procul stantem vox est perlata. Liv. XXXII 36 нач. Словом возбуждениемы передали τν ν ατοΐς μφισβήτεσιν.
39 у Фрония... Город Локриды Эпикнемидской, подле сегодняшней Romani.
40 наступающая пора годаτν πιφερόμενον καιρόν, instante hieme у Ливия.
41 сенаторовκείνων (τν βουλευτν) с. ad sensum, относится к сл. τν σύγκλητον.
42 племянникаτς γυναικς δελφιδοΰς uxoris Quinctii sororis filius erat. Liv. 35 кон.
43 фурийскихκ Θούριου, речь идет, конечно, об акарнанском городе Фирии, упоминаемом у Полибия IV 6 2. 25 3, почему Рейске предлагал читать Θυρίου.
44 друзья Тита, очевидно, содействовали состоявшемуся решению сената, так как Тит желал для себя оставить продолжение македонской войны. Liv.XXXII 28.
45 цепями Элладыπέδας ’Ελληνικάς. Страб. IX 4 15 πέδας τς ?Ελλάδος compedes Graeciae. Liv. 37. У Аппиана это мнение мотивировано: τν μν (гарнизон) ν Χαλκίδι Βοιωτοΐς κα Εβοεΰσι κα Λοκροΐς πικειμένην? τν δ ν Κορίνθ, καθάπερ ν πύλαις τν Πελοπόννησον ποκλείουσαν. κα τρίτην ν Δημητριάδι, τν Ατωλοΐς κα Μάγνησιν φεδρεύουσαν. Maced.6.
46 вкусить свободыναύσασθαι (или ξάψασθαι Свида), τς λευθερίας собств. прикоснуться свободы. Швейгг. предлагает читать γγεύσασθαι.
47 дважды... сраженииπροηττημένων δς δη разумеются битвы при Аполлонии и в области дассаретов. Liv. XXXI 39, XXXII 12; Hertzberg.Gesch. Griechenl. 67. 70.
48 лучшей славыосвободителей Эллады τς καλλίστης πιγραφς. Срвн. нашу заметку Ж. М. Н. Просв.1892, март.
49 Начиная от § 2 до конца глава эта сохранилась в Древнем сокращении, у Свиды и в турском списке, суждений о добродетелях и пороках. Что за этим отрывком действительно следует наша 13-ая глава, извлекаемая из тех же суждений, неоспоримо явствует из того, что конец этого значительного отрывка (15 15 до конца) совпадает с 13-ой главой Древнего сокращения.
50 применительно к настоящему случаюτ πρέποντα τοΐς καιροΐς. Некоторые называли предателем союзного стратега Аристена за то, что он содействовал разрыву ахеян с Филиппом и союзу их с римлянами. Наш автор оправдывает политику Аристена требованием выгод ахейского союза и доказывает необходимость большой осторожности в применении к тому или иному лицу имени предателя. Поведением ли Аристена внушен автору эпизод о предательстве, или каким-нибудь другим случаем, сказать трудно: последнее вероятнее, ибо Аристен приводится только как пример. Ср.: Liv.XXXII 32.
51 в совершенно спокойное времяξ κεραίου в противоположность словам κατ τς περιστάσεις в § 5. κατ τς λοσχερεΐς περιστάσεις 15 2 в критические, роковые моменты для государства.
52 axeйский союзτ θνος, разумеется ахейская федерация, как немного выше и ниже она разумеется под сл. ’Αχαιοΐ.
53 Керкидас... Тимолу...Эти и другие имена в речи Демосфена De corona 224. р. 394. Если Демосфена и можно упрекать за увлечение афинским патриотизмом, то в числе поименованных им личностей было немало недостойных, судя по отзывам Феопомпа ( Athen.VI, 249 с. X. р. 436 b) о Фрасидее, Тимоле, по отношениям Арата к Аристрату (Plut. Arat. 15), по отзывам Демосфена в других местах о Птеодоре, Перилае и др.
54 тогдашние... Филиада.Возражение на эту укоризну Полибия, преклоняющегося перед успехом, содержится в речи самого же Демосфена против Эсхина, когда он требовал от противника доказать, что им была опущена какая-либо мера, что он в своих действиях обнаружил ошибки, небрежность, равнодушие и проч. Decorona, 192—194, р. 292. Впрочем и у самого Полибия можно бы найти немало выражений против высказываемого здесь правила.
55 подчиняют... располагает... —введя в родной город сильный неприятельский гарнизон и тем самым обязав жителей к безусловной покорности иноземному врагу.
56 несчастьеτυχίαν, по Швейгг. flagitium, scelus.
57 говоря словами Демосфенаκατ τν Δημοσθένην. «Никто не тратится ради выгод предателя, никто не пользуется больше советами предателя, как только получит то, чего от предателя добивался; иначе житье предателя было бы блаженнейшее. На самом деле это совсем не так. Как скоро жаждущий власти достигает ее и становится господином самого предателя, он ненавидит его, не доверяет ему, издевается над ним, потому что знает хорошо его подлость». De corona47, р. 241.
58 Главы 16 и 17 изложены со слов нашего автора Ливием в заключение XXXII книги (гл. 38—40). Аргос предан Филиппом Набису, который с предложением о замирении обратился к Фламинину и Атталу. Тит, находившийся в это время в Антикире, звал Аттала, стоявшего с кораблями у Эгины, в Сикион. В переговорах участвовал и союзный стратег ахеян Никострат. Чествование Аттала в Сикионе имело место, когда он на обратном пути из-под Аргоса, где происходили переговоры, зашел в Сикион.
59 Аттал держал речь в народном собрании беотян в Фивах и тут внезапно заболел. Orsus а maiorum suorum suisque et communibus in omnem Graeciam et propriis in Boeotorum gentem meritis, – obmutuit et concidit. Liv. XXXIII 2 нач. Умер на 72 году жизни после 44 лет царствования, в Пергаме, куда перевезен был из Фив. Ibid. 21 нач. Упоминание о смерти Аттала у Polib.XVIII 41.
60 Тит находился в это время со своей стоянкой под Фивами в Беотии: беотийский союз был уже на стороне римлян. События этого времени с битвою при Киноскефалах летом 197 г. до Р.X. рассказаны Ливием со слов нашего автора ( Liv. XXXIII 3—10. Полиб. XVIII 1—10). По поводу этой части истории Ливий говорит: nos Polybium secuti sumus, non incertum auctorem cum omnium Romanarum rerum, tum praecipue in Graecia gestarum. 10 кон. (срвн. Plut. Flamin.7—8. Iustin. XXX 4). Римский историк однако далеко уступает эллинскому оригиналу. Ниссен отмечает многие ошибки Ливия в передаче Полибия. О.с.31 сл.
61 палисадиныχάρακα (χάραξ палисадина и палисад), частокол лат. vallus, также sudes, stipites, с наружной стороны вала, окружавшего стоянку, они образовали засеку ( vallisunt fustes, quibus vallum munitur. Isid.Orig. 15, 9 2). Это – древесные пни, обтесанные в тычины с двумя-тремя развилинами на верхнем конце (bifurci, et trium, aut cum plurimum quattuor ramorum), почему назывались еще cervi, cervoli. Caes. Bell. Gall. VII 72. Varron. de l. L.V 117.
62 по... понятиямκατ τν ?Ελληνικν γωγήν, что может значить и дисциплина.
63 эллины,vallo et Macedoneset Graeci usi sunt. Liv. 5 серед.
64 сарисτν σαρισν поправка Набера, принятая Гульчем в текст на место рукоп. τ. σαρκν или σακν, исправляемого Зейбольдом в σκευν вооружение.
65 с самыми дротикамиατος τος γαίσους, легкие метательные копья, в смысле γρόσφος hasta velitaris, число коих у каждого воина доходило до семи. Liv. XXVI 4.
66 по одной... стороне,ταύτας χοντες λαμβάνονται <...> οκ ναλλάξ, пробел значится в древнейших списках фрагмента, пополняется у Гульча словами κατ μίαν (или τν ατν) εθεΐαν τετράμμένας. Рейске, Швейгг., Беккер не находят здесь никакого пробела.
67 устойчивость,так мы переводим два слова подлинника τν χρείαν σφαλ. У Ливия об эллинах и македонянах: usum nec ad commoditatem ferendi nec ad ipsius munitionis firmamentum aptaverunt.
68 при многочисленности... землю...У Ливия не столько перевод, сколько перифраз этого места, рассчитанный на уяснение оригинала: nam et quia rari stipites magnarum arborum eminebant, multique et validi rami praebebant quod recte manu caperetur, duo aut summum tres invenes conixi arborem unam evellebant. Невыгода эллинских палисадин состояла в том, что в землю закапывался ствол, а по обеим сторонам его торчали большие крепкие ветви; они мешали ставить тычины вплотную одну подле другой и облегчали исторжение из земли самых пней.
69 проходπύλη, porta у Ливия; δι τ μέγαθος вследствие значительности образовавшейся бреши, так как ствол имеет с обеих сторон большие ветви.
70 из пнейκφύσεως. Выше (§§ 6. 8. 10) термин этот равно как и πόφυσις, употреблен в смысле ветви, развилины, зубца;развилины в римской палисадине называются κεραΐαι (§§ 7. 12. 13. 14. 15). Пень, ствол палисадины πρέμνον (§ 6), а здесь κφυσις.
71 во всех... частяхπάσας τς προσβολάς, где можно ухватиться за тычину: тычина нижним концом сидит крепко в земле и сообщает силу сопротивления верхней части, независимоот сплетающихся между собою развилин. ατοκράτωρ δύναμις довлеющая себе сила, кроме той, какая сообщалась палисаду сплетением ветвей между собою (πολλος πειθομένους): одна палисадина, если исторгалась из земли, тянула за собою и другие, чем выдергивание ее из земли затруднялось.
72 едва заметноеνεπιγνώστως nec loci multum aperit. Liv. 5 кон.
73 на случай надобностиπρς τς κ τοΰ κοιροΰ χρείας (повторение 18 1), чтобы во всяком месте, где понадобится, можно было разбить стоянку (ut paratus omni loco castris ponendis esset. Liv. 6 нач.).
74 стадий пятидесяти,sex fere milia у Ливия. Стадия = 125 римских шагов, 8 стад. = 1 миля (quattuor milia fere = 30 стадий. § 4).
75 взобратьсяπερβάλλειν, ad occupandossuper urbem tumulos. Liv. 6.
76 И тот... решилиο δε τότε μν κριναν μένειν, чтение Гульча на место пробела в рукописи. Рейске предлагал ο δ ταύτ μν τ μέρ μένειν κριναν на основании Ливия: illo quidem die nullo inito certamine in castra revocati sunt. ibid.
77 к Скотусе...К востоку от Фер, между Ферами и Скотусой высоты Киноскефалы. Ср.: Х 42 3. Но путь Филиппа лежал на Эретрию, к юго-востоку от Фер и к югу от Скотусы; путь римлян к Онхесту шел на север от Фер.
78 Онхеста —р. Фессалии, начинается за Киноскефалами и впадает в оз. Бойбеиду.
79 при Меламбии... Фетидия...Римляне подходили к месту сражения с севера, македоняне с юга. Фетидийсобств. святилище Фетиды, поселение с храмом богини. Меламбия —деревня подле Скотусы.
80 туман от облаковτν έρα τν κ τν νεφν: подоблачное пространство как бы занято застилающим предметы туманом; здесь туман представляется исходящим от облаков. Горние ясные сферы воздуха назывались αθήρ. Туман, как нечто более определенное, сгустившаяся в воздухе влага, отличная от него, ομίχλη § 9.
81 сторожевой отрядτν φεδρείαν: царь не ждал скорого нападения, и потому, оградив массу войска окопами, послал на ближайшие высоты тот отряд, на коем лежала наружная охрана стоянки.
82 по причине пасмурной погодыδι τ δύσοπτον τς μέρας.
83 по причинам... вышеδι τς προειρημένας ατίας, propter effusam caliginem, о чем в предыдущей главе.
84 гиртонца... Уроженца города Фессалии Гиртона, теперь Salambria, на р. Пенее.
85 все... стоянкой,в оригинале синонимические выражения рядом: λη δύναμις армия, как целое, как сила, которою располагают, τ στράτευμα πν, как собрание воинов, все воины, составляющие лагерь.
86 Киноскефалами(Собачьи головы), группа холмов, господствующая с востока над Скотусой в Пеласгиотиде.
87 перевалы... Эордеюτς ες τν ’Εορδαίαν περβολάς, узкие проходы на северном берегу Бегорритского озера (теп. Niausta); через этот перевал проходила дорога в римскую эпоху от Диррахия до Фессалоники, via Egnatia. Эордея, область верхней Македонии, к юго-западу от Эмафии. Упоминаемое автором сражение относится к 200—199 гг. до Р.X. Liv. XXXI 39. Римское войско шло по южному склону Киноскефал, а македоняне по северному.
88 в Эпире, в 198 г. до Р.X. Liv.XXXII 12.
89 весовой гирейσήκωμα, перетянувшей чашу весов в пользу римлян.
90 преждевременноκ τοΰ καιροΰ, собств. безвременно, чтo и поясняется ниже.
91 удвоить глубинуδιπλασιάζειν τ βάος: вместо 8 шеренг получалось 16 в фаланге. Для большей плотности строя сокращались промежутки между отдельными солдатами до 3 футов во фронте. Еще Рейске обратил внимание на грубые ошибки Ливияв передаче этого места. Так, καταβαλοΰσι τς σαρίσας (59 Срвн. V 85 10. XI 15 6. 16 1) с наклоненными вперед сарисами, с сарисами наперевес, Ливий передает: positis hastis, с совершенно невозможным пояснением: hastis positis, quarum longitudo impedimento erat,gladiis iam gerere iubet (XXXIII 8 к концу). Рейске на это замечает, что македонская фаланга никогда не употребляла мечей, всегда действуя копьями. «Потом, куда же они сложили свои копья? Кто принял от них копья на хранение?» и проч. Ряд неточностей Ливия отмечает Ниссен. Krit. Untersuch.32 сл.
92 следовать... боевой.У Ливия: phalanx quae venerat, agmen magis quam acies aptiorque itineri quam pugnae, vixdum in iugum evaserat. XXXIII 9.
93 благодаря... строяτ βαρεί, т.е. τς συντάξεως. Филипп повел в битву правое крыло. 25 2.
94 Благодаря... строяτς χρείας .Подвижность, способность быстро изменить положение сообразно обстоятельствам или разбиться на мелкие группы были менее всего свойственны фаланге; труднее всего было, конечно, стать обратным фронтом против неприятеля. Плотность строя, не оставлявшая места для эволюции, длина сарис и положение их в бою обращали фалангу в единую массу, способную двигаться только вперед (phalanx Macedonum gravisatque immobilis nec circumagere se poterat. Liv. XXXIII 9). Македоняне не раз терпели поражение вследствие малоподвижности фаланги. Droysen. Gr. Kriegsalterthumer, 174.
95 перед фронтомκατ πρόσωπον. Фаланга очутилась «между двух огней»: с тыла ее истреблял отряд римлян с правого крыла, перед собою она имела опрокинутое было левое крыло. Ср. 25.
96 остановился в недоуменииπέστη, с пробелом букв в двадцать в урбинатском списке и в производных от него. Добавленное нами в недоумениивосстановлено по Ливию: Quinctius – repentequia erigentes hastas Macedonas conspexerat, quidnam pararent incertus,paulisper novitate reiconstituit signa. Гульч предлагает на месте пробела читать καταπλαγς γενόμενος, что соответствовало бы нашему переводу, но в оригинале могли стоять слова и более отвечающие подчеркнутым словам Ливия.
97 оцепеневших от страхаποδεδειλιακότων, у Ливия victis, у Казобона trepidantibus.
98 к Темпам...Единственная проезжая дорога из Фессалии в Македонию, пролегающая между крутыми обрывами Олимпа на севере и Оссы на юге. Темпы– разрез, прорез, образуемый водами Пенея. Подробности о знаменитом ущелье, воспетом поэтами, в сочинении Henzey.Mont Olympe et lAcarnanie. Р. 65—79.
99 до Гоннов...Город Фессалии, другая форма ГоннΓόννος, в земле перребов, на левом берегу Пенея, ключ к Темпейскому проходу.
100 македонян... Если македонская фаланга при Киноскефалах содержала в себе 16 000 человек, то от нее после решительного сражения осталось едва одна пятая.
101 имея... событияπ’ ατν των πράξεν, чтобы дело говорило само за себя, чтобы читателю не требовалось проверять убеждение или предубеждение автора. В VI кн. сопоставление двух способов вооружения и тактики было бы с точки зрения автора преждевременно; теперь оно вынуждается самыми событиями и помогает выяснению этих последних.
102 с первой наградойτ πρωτεΐον, и у Полибия чаще во мн.ч. наприм. I 24 3. 64 5 и др. τ πρωτεΐα, δευτερεΐα, τριτεΐα, термины из сферы сценических состязаний.
103 все... судьбеμ τύχην λέγοντες μόνον, называть одну судьбу виновницей успехов на одной стороне и неудач на другой.
104 ставил... вперемежку...Система расположения войска смешанная, в которой механически сочетались элементы построения в легионы и в фалангу; от того, по мнению автора, Пирр и не одержал ни одной решительной победы. В переводе мы прибавили термин римскийпри сл. σημαίαν манипул. σπεΐρα φαλαγγιτικ неизвестная в точности часть фаланги, в 256 или в 128 солдата. Швейгг.
105 Отрывок о сравнительном достоинстве военного дела у македонян и у римлян (7 глл. 29– 32) с несколькими §§ главы 28-й (1—5) издан, переведен и объяснен в сочинении Кёхли и Рюстова griech. Kriegss chriftsteller(1855) II, 1, 114—125. В другом сочинении тех же писателей Geschichte des gr. Kriegswesens(1852), стр. 238—240 убедительно доказывается, что в тексте Полибия (§§ 2. 4. 5. 7) вместо локтей (πήχεις) должны быть восстановлены футы (πόδες). Гульч придерживается еще рукописных чтений. Срвн. Droysen, gr. Kriegsalterthum.159 сл. 171 сл.
106 на увеличение... концаτ κατόπιν τς προβολς. Три части копья: а, от наконечника вниз до того места, за которое держат сарису руками (10 футов), б, от одной руки до другой и с, ниже второй руки (4 фута на две последние части), προβολ имеет здесь значение копья, а не только передней части его, поэтому перевод Кёхли (das Hintergewicht) точнее отвечает подлиннику, чем Казобоновский перифраз: una cum libramento quod a tergo respondet parti anteriori quae praetenditur.
107 на два фута —мера расстояния одной шеренги фаланги от другой, одного солдата от другого в глубину, а не во фронте; эта последняя мера – 3 фута. Сарисы фалангитов шестого ряда, протянутые вперед, были бы вровень с фронтовой линией фаланги, сариссы дальнейших рядов не достигали бы фронта вовсе.
108 нападениеπροβολήν,с протянутыми вперед сарисами.
109 личноκατ’ νδρα, Собственно как отдельные люди или воины, что поясняется всем дальнейшим: сарисами они образуют обширный щит, охраняющий фалангу от стрел, падающих сверху; своею массою усиливают силу натиска передних рядов и отнимают у них возможность оборотиться вспять. Первые пять рядов держат свои сарисы наперевес в горизонтальном положении, далее следующие ряды – под углом, причем пика направляется мимо плеча вверх (παρ’ μούς). Различные догадки у Швейггейзера.
110 и рубит, и колетκ καταφορς κα διαιρέσεως gladio caesim et punctimpugnare. Срвн. II 30 8. То же значение, что διαίρεσις, имеет διάληψις. II 33 6.
111 сраженияπρς τν χρείαν. На протяжении нескольких строк (§§ 2. 5) сл. χρείαν выражает троякое понятие: а, военные действия, б, назначение, обязанность, в, нужда, надобность. Срвн. 32 9. 10.