Текст книги "Всеобщая история"
Автор книги: Полибий
Жанры:
История
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 50 (всего у книги 118 страниц)
35. Теперь Ганнибал беспрепятственно оградил город валом и держался спокойно, ибо успех предприятия отвечал его желаниям. Неприятеля он запер и вынудил оставаться внутри укрепления в страхе не только за собственную безопасность, но и за Акрополь, гражданам же Тарента он внушил такую самоуверенность, что они чувствовали в себе достаточно силы справиться с римлянами и одним без карфагенян. После этого Ганнибал велел на некотором расстоянии от палисада параллельно ему и стене Акрополя вырыть канаву 65со стороны города, и потом по краю канавы, обращенному к городу, сделать насыпь и на ней возвести другой палисад, что создавало оборону, по силе немного разве уступающую обыкновенной городской стене. Кроме того, по сю сторону земляной насыпи вдоль ее, в направлении к городу, он оставил свободным небольшое пространство и на нем решился возвести стену, идущую от Спасительной до Глубокой. Благодаря этому получались сооружения достаточные сами по себе, даже без людей, для защиты тарентинцев. Для охраны города и стены Ганнибал оставил на месте значительный лучший отряд конницы, а сам расположился лагерем на расстоянии стадий сорока от города вдоль реки, которую одни называют Галесом 66, а большинство Эвротою; название свое река получила от Эврота, текущей у лакедемонян. Так как тарентинцы составляют колонию лакедемонян и несомненно находятся в родстве с ними, то в городе и его окрестностях есть много подобных указаний на связь их с лакедемонянами. Усердно и быстро работали тарентинцы при содействии карфагенян, так что стена вскоре была кончена, после чего Ганнибал решился овладеть и самим Акрополем.
36. Все приспособления Ганнибала к приступу были уже готовы, когда из Метапонтия 67морем проникло в Акрополь вспомогательное войско. Римляне приободрились, ночью напали на неприятельские сооружения и уничтожили все земляные работы и машины. После этого Ганнибал отказался от мысли взять крепость приступом. Но так как сооружение стены было кончено, он собрал тарентинцев и объяснил им, что для них в настоящем положении важнее всего утвердиться на море. Крепость господствует, как я сказал выше, над входом в гавань 68, а потому тарентинцы вовсе не могли пользоваться своими кораблями, не могли и выходить из гавани, тогда как римляне беспрепятственно получали все нужное морем. Пока длилось такое положение, тарентинцам нельзя было прочно обеспечить свободу родного города. Ганнибал понимал это и убеждал тарентинцев, что, если защитники крепости будут совершенно отрезаны от моря, они немедленно по собственному почину откажутся от сопротивления, покинут Акрополь и сдадут его. Тарентинцы разделяли мнение Ганнибала, но решительно не понимали, каким образом при настоящих обстоятельствах осуществить его предложение, если только не явится флот от карфагенян, а это было тогда невозможно. Вот почему тарентинцы не могли сообразить, что означает обращение к ним Ганнибала. Но когда он стал уверять, что они и теперь уже одни, без карфагенян, могут утвердиться на море, тарентинцы, не понимая его намеков, дивились еще больше. Что касается Ганнибала, то он сообразил, что может для своих целей прекрасно воспользоваться улицей, идущей по сю сторону стены от гавани к морю за город; он и задумал переправить по ней корабли на южную сторону. Когда Ганнибал объяснил свой план, тарантинцы не только одобрили его, но и прониклись высоким уважением к Ганнибалу, видя в нем человека, проницательность и отвага которого не знают преград. Быстро изготовлены были машины для перевозки судов на колесах 69; работа была кончена с первым словом Ганнибала: столько усердия и столько рук приложено было к выполнению ее. Таким-то способом тарентинцы перетащили свои корабли за город на море и беспрепятственно шли на приступ против Акрополя, лишенного поддержки извне; Ганнибал оставил в городе гарнизон, а сам снялся с войском и на третий день возвратился в первоначальную стоянку, где и провел спокойно остаток зимы( Сокращение).
37. ...Он (римлянин) сосчитал 70ряды камней, ибо камни, из которых башня построена, были одинаковой величины, и потому очень легко было определить расстояние стенных зубцов от земли ( Свида).
71...Несколько дней спустя перебежчик известил, что жители города уже третий день празднуют всенародное жертвоприношение Артемиде, причем питаются скудно по недостатку съестных припасов, но вина пьют вдоволь; большое количество его доставляется как Эпикидом, так равно и сиракузянами 72. Тогда Марк снова обратил внимание на ту часть стены, где она была ниже, и решил попытать счастья в том предположении, что люди должны предаваться пьянству от безделья и скудости сухой пищи. Быстро сколочены были вместе две лестницы приспособительно к стене; затем Марк переговорил о всех подробностях предприятия с людьми, способными исполнить первое и опаснейшее дело, именно: взобраться на стену, и посулил им щедрую награду. Напротив, тем солдатам, которые должны были помогать первым и принести лестницы до стены, он ничего не объяснял, приказав только быть готовыми исполнить, что им прикажут. Когда все сделано было согласно распоряжению, Марк выждал удобный час ночи 73и разбудил солдат того первого разряда. Он послал их с лестницами вперед в сопровождении манипула с трибуном, предварительно, напомнив о наградах, ожидающих их за храбрость, потом велел разбудить остальное войско, передовой отряд выстроил по манипулам и отправил. Когда они в числе тысячи человек вышли из стоянки, Марк, прождав немного, последовал за ними с остальным войском. Люди, шедшие с лестницами, беспрепятственно и незаметно для неприятеля приладили их к стене; за ними тотчас, не рассуждая устремились те воины, коим приказано было взобраться по лестницам. Когда и эти не были замечены и твердою ногою стали на стене, прочие воины уже не соблюдали первоначального порядка, и все, как кто мог, стали взбираться по лестницам. Вначале люди, взошедшие на стену, не нашли там стражи, ибо враги по случаю жертвоприношения собрались в башнях и частью пили еще, частью, опьяненные, давно почивали. Вот почему и первые попавшиеся неприятели и за ними следовавшие застигнуты были врасплох, и большинство было перебито без всякого сопротивления и без ведома прочих. Затем, когда римляне спустились и подошли к Гексапилам, они взломали ближайшие в этом месте ворота и пропустили в них военачальника и остальное войско. Так римляне овладели Сиракузами ( Об осадах).
...Так как город велик, то за дальним расстоянием никто 74из граждан и не догадывался о происходящем ( Свида).
...Римляне воспрянули духом, когда завладели Эпиполами 75( там же).
38. ...Он (Гн. Сципион) приказал пешим солдатам забрать седла 76с привязанной к ним поклажей из задних рядов и поместить их перед собою, благодаря чему получилось прикрытие более надежное, чем любой палисад ( Свида).
...Так 77большею частью люди менее всего способны переносить легчайшее испытание, я разумею молчание ( Сокращение).
...Будущее всегда кажется лучше настоящего ( Сокращение ватиканское).
...Анкары 78– город Италии. Название жителя – анкарата, как у Полибия в восьмой книге ( Стеф. Визант.).
...Дассареты 79– народ Иллирии ( там же).
...Гисканы 80– город Иллирии, имя среднего рода ( там же).
*В Александрии.
**3 мили.
ПРИМЕЧАНИЯ
До открытия ватиканского палимпсеста, изданного впервые Маи в 1827 г. с VI книги и вторично Гейзе с самого начала Истории в 1846 г., восьмая книга открывалась §3 нашей первой главы, т.е. общими соображениями автора по вопросу о том, в каких случаях вина за гибель в засаде или вследствие предательства может падать на самую жертву коварства. Так начинается VIII книга в изданиях Казобона, Швейггейзера, Эрнести. Швейггейзер в предварительных замечаниях о книге (vol. VI, р. 433) полемизирует с Рейске и Эрнести, по мнению которых настоящие рассуждения автора должны следовать за 17—23 главами этой книги, посвященными предательской выдаче Ахея Антиоху. После издания ватиканского палимпсеста, содержащего в себе между прочим отрывки Полибия из хрестоматии Константина Багрянородного, именно вошедшие в нее общие суждения историка (περ γνωμν), сделалось возможным прибавить несколько строк в начале VIII книги и отнести мораль автора к Семпронию Гракху. В соответствующей части палимпсеста оказались §1 и 2 нашей книги, там же в конце листа находится и около двух строк §3 (до слов оригинала χειν κα), т.е. начало того самого отрывка, который раньше был восстановлен по ватиканскому списку Урбина ( Urbinas102). Таким образом соображения историка о жертвах козней оказались примыкающими непосредственно к рассказу о смерти Тибepия. В изданиях Беккера (1844) и Диндорфа (1866) начальные отрывки VIII книги следуют уже в том самом порядке, как и в издании Гульча. Но дело в том, что составители хрестоматий не всегда в расположении извлекаемых из писателя отрывков держались порядка их в подлиннике. Отсюда вoзмoжнoсть догадок об ином соотношении отрывков у самого Полибия, чем то, которое засвидетельствовано рукописями; древнейшая из рукописей не восходит далее начала Χ в. по Р.X.
1 питая ... все.Речь идет о римском воине, который обыкновенно, как говорит Полибий раньше (VI 37 12—13), предпочитал верную смерть на поле брани позору и наказаниям, ожидавшим его впоследствии.
2 ТиберийСемпроний Гракх, консул 541 г. Рима = 213 г. до Р.X. В следующем году в звании проконсула он находился в Лукании и должен был занять позицию под Беневентом, после того как консул Аппий Клавдий нанес жестокое поражение Ганнибалу. Liv. XXV 13—15; но проконсул был предательски выдан карфагенянам и убит в засаде. Рассказ Ливия о кончине Тиберия есть, очевидно, перевод Полибия. Liv. 15—16 major quam pro numero hominum editur pugna: jaculis maxime aperta corpora Romanorum, et cum undique ex altioribus locis in cavam vallem conjectus esset, transfiguntur. Gracchum jam nudatum praesidio vivum capere Poeni nituntur: celerum conspicatus Lucanum hospitem inter hostes, adeo infestus confertos invasit, ut parci ei sine multorum pernicie non posset.
3 Пелопидходил войною на фессалийского тирана Александра и принудил его возвратить свободу отдельным городам Фессалии (369 г. до Р.X.). Но жалобы фессалийцев на Александра возобновились, и Пелопид вместе с Исмением явился к нему послом без войска и был предательски взят в плен. Освободил его Эпаминонд. Plut. Pelopid.С. Nepot. Pelopid.
4 противника,того, с которым вступаешь в какую-либо сделку. В подлиннике сказано кратко: «прежняя жизнь».
5 у римлян... Сицилии.О вооружениях римлян на этот год Ливий говорит: duodeviginti legionibus bellum geri placuit: binas consules sibi sumere, binis Galliam Siciliamque ac Sardiniam obtineri, duabus Q. Fabium praetorem Apuliae, duabus volonum Ti. Gracchum circa Luceriam praeesse, singulas C. Terentio proconsuli ad Picenum et M. Valerio ad classem circa Brundisium relinqui, duas urbi praesidio esse; hie ut numerus legionum expleretur, sex novae legiones erant scribendae: eas primo quoque tempore consules scribere jussi et classem parare, ut cum eis navibus quae pro Calabriae litoribus in statione essent, centum quinquaginta longarum classis navium eo anno expleretur. Liv. XXIV 11. О событиях ближайшего времени .XXIV 41—42. 44. XXV 3. Ливий не упоминает о войсках в Иберии, которые к 18 легионам прибавляли еще три. Всего на суше и на море было выставлено более 200 000 войска, четвертая часть способного к оружию населения Италии. На 214 г. выбраны консулами Кв. Фабий Максим и М. Клавдий Марцелл, глав ный герой ближайших событий. Полные имена упоминаемых Полибием начальников: ГнейКорнелий Сципион и брат его Публий Корнелий Сципион, отец Сципиона старшего Африканского; Марк ВалерийЛевин, Публий СульпицийГальба. Срвн. Моммсен, Р.И.I, 581 сл.
6 отрывок о Гиппократе и Эпикиде сохранился у Свиды под сл. διεσκευασμένην; самое происшествие рассказано Ливием XXIV 31. Слова историка, передающие наш отрывок, гласят так: Cretensium quibusdam ad itinera insidenda missis velut interceptas litteras, quas ipse composuerat, recital cet. Событие относится ко времени между возвращением леонтинцев к покорности римлянам и осадою Сиракуз, когда Гиппократу и Эпикиду удалось подавить попытки к примирению сиракузян с римлянами.
7 отрывок об осаде Сиракуз впервые издан Казобоном (р. 1031) из сочинения анонимного военного писателя, обыкновенно именуемого Героном из Византии, De obsidione repellenda.Отрывок начинался иными словами, чем в издании Гульча, у Казобона отрывок кончался первыми словами §5 нашей 5-й главы. Гронов (1670 г.) в своем издании пополнил этот отрывок по тем же рукописям, но, опуская первые слова, начинал так: Извлечение из Герона вошло целиком в издание Тевено Veter. Mathetn. opera.Paris, 1693, р. 326. Наши главы 61—96 содержатся и в так называемом сокращении, в ватиканском списке Урбина. Швейггейзер восстановил начало отрывка из Свиды. Таково чтение нашего отрывка еще в издании Л. Диндорфа (1866). Рассказ Полибия об осаде Сиракуз в другой редакции, в той, в какой он вошел в главу об осадах городов хрестоматии Константина, издан впервые Вешером по афонской, теперь парижской рукописи, средняя часть коей, где находится и наш отрывок, принадлежит Х веку ( Poliorcetique des Grecs.Paris, 1867, р. IV. XV—XXIV. 321—328); дополненный примечаниями и сличением рассказов Полибия и Ливия об осаде Сиракуз, отрывок издан Вешером вторично: Fragments inedits de Polybe relatifs an siege de Syracuse(Revue Archeologique. XIX. 1869, р. 50—60. 124—130). По изданию Вешера Диндорф прибавил конец отрывка в IV т. своего издания 1868, Addenda,p. 146—147. Таким образом, рассказ Полибия, соответствующий Ливию XXIV 29 cл. XXV 23—31, восстановляется по Герону, древнему сокращению, отрывку из хрестоматии Константина и из Свиды. Существенное разногласие между Ливием и Полибием касается М. Клавдия Марцелла и Аппия Клавдия Пульхра. У Ливия, согласно с древним сокращением и с Плутархом ( Marcellus), флотом командует Марцелл, тогда как в афонской рукописи флотом командует Аппий, а сухопутным войском Марцелл.
8 Эпикид и Гиппократ.Per hos juncta societas Hannibali ac Syracusano tyranno. Liv. XXIV 6. Умерщвление Гиеронима (215 г. до Р.X.) рассказано с драматическими подробностями Ливием XXIV 7. В другом месте Ливий говорит: Romani, quum bellum nequaquam contemnendum in Sicilia oriretur, morsque tyranni duces magis impigros dedisset Syracusanis quam causam aut animos mutasset, М. Marcello alteri consulum eam provinciam decernunt ... Appius naves ad ostium portus habere coepit. XXIV 21—27.
9 Гексапил,северные или северо-западные ворота, ведущие к Мегарам и Леонтинам. Северный город, лежавший на материке, назывался собственно Сиракузами; он соединялся мостом с древним, островным городом на Ортигии. Восточное предместье Сиракуз на известковом плоскогорье называлось Ахрадиною; оно присоединено было к городу Гелоном и обведено громадной стеной, выдерживавшей нападения афинского войска (414 г.) и римского (212 г.).
10 на собственном основании, толькона своем основании, не опираясь на скалу, где не мог бы быть подведен подкоп.
11 навесы vineae, общий термин для сооружений, которые укрывали осаждающих от метательных снарядов и стрел из осажденного города. Это – род подвижного деревянного шалаша на катках или колесах, который покрывали плетением из ивовых прутьев, бычьими кожами и т. п. Liv. V 7. X 34. XXI 61 и др. Tacit. h ist.II 21. III 20 и проч.
12 ibid. Архимеда,величайшего математика древности, уроженца Сиракуз (287—212 гг. до Р. X.). Убит при взятии Сиракуз Марцеллом. Liv. XXV 31. Plut. Marcell.19. Главное издание его сочинений Гейберга (1880, 3 тома).
13 самбики,или самбуки, sambuca.Вешер ( Poliorcetique,р. 60 прим.) считает подлинною форму σανδύκη. У Полибия чуть ли не древнейшее упоминание этого осадного орудия. Более обстоятельное, хотя гораздо менее ясное описание орудия, сделанного колофонцем Дамием, дает Битон с рисунком (Wescher, о.с.р. 57—61). Афиней полагает, что устройство его хорошо известно всякому, и потому не дает никаких пояснений. Wescher, р. 27. Ср. Apollodor. р. 169. LXIX. Ср. V 37 10 прим. Краткие описания осадных машин и других сооружений с рисункамиданы Антони Dictionnaire des antiquites romaines et grecques.Paris, 1861. Самбики – лестницы футов в 60 длины, употреблялись при осаде городов как с суши, так и с моря. Они поднимались с помощью веревок на блоках, укрепленных на верхних концах мачт.
14 и при установке, собств. от места подъема по лестнице, от того места, на которое лестница упирается нижним концом и которое несколько удалено от основания стены. Швейггейзер толкует так: altitudinem scalae non solum eam fuisse, ut per se murum aequaret; sed tantam, ut postquam ex consentaneo a basi muri intervallo inferne insistens erecta fuisset ad scandendum, et ad murum fuisset adplicita, tunc aequaret muri altitudinem.
15 ограждают и закрывают, sepire, concellareогораживать, замыкать.
16 наискось.Швейггейзер переводит etransverseв том смысле, что лестницу клали поперекдосок, образовавших палубы соединенных судов, следовательно, вдолькораблей. Вернее, нам кажется, понимать так, как мы переводим.
17 следят ... шестами.Один конец веревки прикреплялся к верхнему краю лестницы, другой проходил по блоку, укрепленному на вершине мачты, и лестница поднималась или опускалась, когда тянули за нижний конец веревки. Находившиеся на носу люди должны были следить за тем, чтобы лестница установлена была правильно, в надлежащем расстоянии от стены и в уровень со стеною.
18 самбику,музыкальный инструмент. Почти то же самое свидетельствует Афиней (XIV 8, р. 634).
19 на любое расстояние intra teli jactum.Швейгг.
20 камнеметальниц balista,для тяжелых снарядов, весивших иногда до 300 фунтов и более. Машина состояла из рычага с желобом на конце для помещения метательного снаряда. Нижний конец рычага упирался в туго натянутые тетивы, которые прикреплялись к станку; желоб опускался и поднимался посредством веревок, намотанных на горизонтальный ворот. Другие метательные орудия catapulta,для метания целых пуков стрел. Стрелы помещались в желобе, прикрепленном к станку. Два деревянных рычага, вложенные в тетивы, соединялись сзади третьей, туго натянутой тетивой; за отпущением этой тетивы следовало выбрасывание снаряда из желоба, или жерла. Тетива натягивалась крючком или веревкою. Римляне впервые познакомились с разрушительным действием этих орудий при осаде Сиракуз. Н.Droysen, Gr. Kriegsalterthum.187 сл. (Hermann's Lehrb. der gr. Antiquitaten.II B. Freib. 1889).
21 скорпионы, нечто вроде самострелов или ручных камнеметальниц (manubalistae), как называет их Вегеций (IV 22). Название их он объясняет так: quod parvis subtilibusque spicutis inferant mortem.О скорпионах упоминает и Ливий XXVI 47. Ср. Droysen, о. с.191 сл.
22 с подставкою, которая находилась у верхнего конца мачты и поворачивалась вправо или влево вместе с помещавшимся на ней жерлом метательного орудия. Н. Droysen, о.с.196 сл.
23 при помощи задвижки. Подробное описание машины у Герона (Wescher, Poliorcetique,74—81) показывает, что задвижка (или язычок) удерживала нажиматель от падения на выбрасываемый снаряд. Когда снаряд нужно было выпустить, язычок отодвигался в сторону, нажиматель падал, тетива опускалась и снаряд вылетал из орудия.
24 железная лапа, впервые упоминается на сиракузских кораблях в 425 г. Фукидидом (IV 25); от сиракузян перенял машину Никий (id. VII 65 сл).
25 камнеметальниц и катапульт balistiset catapultis. Первые назначались для метания камней и иных тяжестей, вторые для метания стрел; первые у Герона называются εθύτονοι, вторые – παλίντονοι. Происходят ли названия обеих машин от того, что в баллистах помещение для снаряда находилось под острым углом к станку, а в катапультах было параллельно ему, трудно решить окончательно. У эллинов осадные орудия получают большое значение только с Македонской эпохи. Rustowи. Kochly. Geschichte des gr. Kriegswesens.1852. 378—405. Н. Droysen о.с.187—207.
26 военачальники.Взятие Сиракуз рассказано в VIII 37.
27 по прибытии в Мессену. По содержанию отрывок связан со следующим (гл. 14—15) и относится, судя по Ливию (XXIV 40) и Плутарху ( Arat.51), к тому времени, когда Филипп в паническом страхе бежал от Аполлонии (Полиб. V 109. 110) и возвратился в Пелопоннес, быть может, предварительно побывав в Македонии. Таким образом, покушение на мессенский Акрополь, рассказанное историком раньше (VII 11), предшествовало постыдному походу на Италию. По словам Плутарха, Филипп опустошил Мессению после неудачной новой попытки взять город хитростью. Отрывок, пропущенный древним эпитоматором, вошел в хрестоматию Константина и издан впервые Валуа (1634) по турскому списку (Р. Гульча).
28 Феопомпиз Хиоса, историк и политический деятель IV в. до Р.X., род. около 380 г., ум. после 306 г., сторонник македонской гегемонии; политическим и литературным противником его на Хиосе был Феокрит. Strabon. XIV 1 35 р. 645. Он продолжал историю Фукидида в своих Hellenica(12 книг); его История Филиппасостояла из 18 книг. Цицерон ( delegib.I 15): apud Theopompum sunt innumerabiles fabulae.K. Heпот ( Alcib.11): Theopompus – et Timaeus – duo maledicentissimi.Отрывки Феопомпа Muller Fragm. Histor. Craec.I 278—333.
29 излишествами в любострастии. Историк употребляет выражения Феопомпа, отмечавшего похотливость Филиппа и открытые, публичные проявления ее.
30 если где-либои пр. Эта выдержка из Феопомпа имеется у Афинея IV 167 b. VI 260 d, частью у Свиды.
31 игре, tesserae,азартная игра, преимущественно в кости. Real-Encyclopaedie под сл. alea.Becker, Callus III, 236. Charikles II, 377 cл. Marquardt, rom. Privatalt.II 426 сл.
32 Кентавры,как и сатиры, воплощали в себе грубые скотские инстинкты первобытных обитателей Фессалии. У подножья Пелия они были побеждены Пирифоем и Тезеем. Из древних поэтов говорит подробно о происхождении их Пиндар (Pyth. II 35—70). Daremberg et Saglio, Dictionnaire,1010 сл. Лестригоны подобно кентаврам упоминаются уже у Гомера, который помещает их на далеком Западе; только позднейшие писатели приурочили их к Сицилии, к окрестностям Леонтин. Diod. Sic. V 2.
33 о Сарданапалле,легендарная и мифологическая личность мидо-персидских сказаний. По Ктесию (Diod. Sic. II 22—28), тридцатый и последний царь Ассирии, сладострастие, роскошь и расточительность которого рано вошли в поговорку у эллинов Aristoph. Aves1022. Duncker, Gesch. d. Alterth.II, 341 сл. 4 Сообщаемая Полибием эпитафия находится у Климента. II р. 307 и у Афинея VIII р. 235 сл.; у Диодора II 23 она составляет только заключение более пространной надписи:
ε εδς τι θνητς φυς, σν θυμν εξε
τερπόμενος θαλίσι? θανόντι σοι οτις νησις.
κα γρ γ σποδός εμι, Νίνου μεγάλης βασιλεύσας.
ταΰτ χω, σσ’ φαγον κα φύβρισα κα μετ’ ρωτος
τέρπν’ παθον, τ δ πολλ κα λβια κεΐνα λέλειπται.
34 историю ... сражения.Речь идет о сочинении Феопомпа Hellenica,обнимавшем в 12 книгах события от битвы при Киноссемате, на которой обрывается история Фукидида, и кончая морским сражением при Книде (от 410 до 394 г. до Р.X.). Diod. XIII 42. XIV 84. Phot. Biblioth.сод. 176 р. 120 Beck. Его же история Филиппа по свидетельству Диодора (XVI 3) начиналась с 1 года 105 Олимп. = 360/359 г. до Р.X.
35 составление ... выгоду. Несмотря на обличение Филиппа во многих слабостях, сочинение Феопомпа, по словам Полибия и по расчету автора, все-таки должно было служить панегириком Филиппу.
36 Арат ... почестей.О смерти Арата и о посмертном чествовании его Plut. Arat.52—54. Pausan. II 9 4. Полиб. XXXIX 14 10. По словам Плутарха, Арат 17 раз занимал должность союзного стратега между 245 и 213 гг. до Р. X., через годичные промежутки. Клатт сокращает число стратегий Арата до 16. Forschungen zur Gesch. d. Ach. Bundes.I 122 сл. Freeman, fed. govern.601—603.
37 Ардаксана,р. Иллирии, кажется, теп. Mafha,ниже реки Drino Bianco.
38 рассказ о взятии акрополя Сард после того, как самый город был уже в руках сириян (VII 15—18). Ахей восстал против сирийского царя Антиоха. Раньше отец Ахея, Андромах, дядя Антиоха Великого по матери, был освобожден из александрийского плена при участии родосцев IV 51. VIII 22 11. Таким образом, Ахей имел основание доверять посланным от Сосибия, друга Птолемея, людям в том, что они желают избавить его от рук сириян. Но коварные пособники Сосибия открыли весь план Сосибия сирийскому царю Антиоху в расчете на большее вознаграждение за выдачу ему злейшего врага его, Ахея.
39 тайным верительным письмом, письмо, написанное условными знаками.
40 радостно; Suidas, toto animo, prompteSchweigh.
41 перехитрить плута, так как критяне слыли плутами и обманщиками, отсюда плутни, мошенничество. Plut. Lys. 20. Aem. Paul.23. Suidas. Diog. LVII 63. Лживость критян вошла в поговорку: Κρτες ε ψεΰσται Callim. hymn.8, ер. VII 278 и др.
42 должен ... противникавсе должно было казаться ему подозрительным в другом, ко всему он должен был приготовиться. Казобон переводит неточно: quidvis suspicari facilis in alienam pern iciem.с родит. = adversus.
43 отрубить ... конечности,т.е. пальцы рук и ног, нос и уши.
44 Кавар,раньше, в 219 г., всячески помогал византийцам в их распрях с фракийцами и вифинским царем Прусием. IV 52. При Каваре пало владычество галатов во Фракии (IV 46), и наши отрывки составляют, вероятно, извлечения из истории падения царства Кавара. Рассказ об этом мог примыкать или к истории Ахея, доверившегося предателям, или к повести о превращении Филиппа в тирана под влиянием льстивого Деметрия Фаросского. Относится ли это событие вместе с пребыванием Антиоха под Армосатою к 213 г. до Р.X. ( 541 г. от основания Рима), трудно решить.
45 в... Армосате,теп. Шемшат,у Птолемея (V 13 19) и Плиния (VI 19 10), в южной части Великой Армении между Евфратом и истоками Тигра. Ксеркс – владыка Армении.
46 может ... царство,может поколебаться его власть во всем царстве.
47 До открытия ватиканского палимпсеста, содержащего в себе общие суждения Полибия; глава эта должна была начинаться отрывком из Свиды (§ 2), в котором сообщается повод к отпадению Тарента и Фурий от римлян: известие об умерщвлении в Риме нескольких заложников из Тарента. Metapontini extemplo, metu quo tenebantur liberati ad Hannibalem defecere. Нос idem eadem ora maris et Turini fecerunt.Movit eos non Tarentinorum magis defectio Metapontinorumque – quam ira in Romanes propter obsides nuper interfectos.Liv. XXV 15. hujus atrocitas poenae duarum nobilissimarum in Italia Graecarum civitatium(Тарент и Фурий) animos irritavitcum publice tum etiam singulos privatim. Связь отрывка Свиды с этим местом Ливия впервые открыл Гронов. О возмущении Тарента, подготовленном заговорщиками с Никоном и Филеменом, Ливий рассказывает XXV 7—11.
48 не обременять ...тяготами, – neque – praesidium invitos recepturos.XXV 8.
49 под предлогом... набега. У Ливия (XXV 8 нач.) per speciem venand iurbe egressi 27 4, 5.
50 Гая Ливия, у Ливия (XXIV 20. XXVI 39 нач. XXVII 25 нач.) называется Marcus Livius.
51 башню... ворот(ср. II 9 3 прим). Ворота проходили под башней, в которой помещалась стража, следовательно, башня находилась над воротами, а не под ними. Вот почему Рейске изменяет π в κατ, а Беккер в πέρ: и, может быть, переписчик допустил перестановку слов.
52 подружилсяubi jam eo consuetudinisadducta res est. Liv .кон.
53 притворялся больным, aegrum simulabatibid. кон.
54 перед ... с места,quarta vigilia noctis (т.е. в последнюю ночную смену) signa movit. Liv. XXV 9 нач. О передовом отряде нумидийцев (§ 5) ut praedonum magis qua m exercitus accolis species esset .И в дальнейшем изложении Ливий только переводит или сокращает Полибия.
55 совершенно...пирушки. разыгрывая роль людей, возвращающихся с пирушки.
56 повернув назад, будто бы для того, чтобы сопровождать Ливия.
57 Гиакинфа ... Аполлоновою.Тарент – колония Лакедемона (35 9), а потому жители его чествовали лаконского героя Гиакинфа, основателя Амикл в Лаконии, любимца Аполлона. Могила его находилась в Амиклах под жертвенником и изображением Аполлона. Поэтому и в Таренте могила называлась именем Гиакинфа или Аполлона. Pausan. III 10 I. Preller, Or. Mythol.1 197. 199. До Гульча со времени базельского издания (1549 г.) удерживалось чтение Υακίνθου – ’Απόλλωνος ?Υακίνθου; это последнее Гульч вычеркивает, так как его нет в древней части ватиканского списка Урбина, и впервые оно внесено в текст из более поздних списков; сюда же оно вошло с полей ватиканского списка (F2 у Гульча). Бютнер-Вобст удерживает традиционное чтение.
58 с усопшими,высокопарное выражение, например Aristoph. Eccles.1073. Crinag 30 (А.Р. XI 42). Eustath. ad. Iliad,р. 451, 37 ed. Basil. ad Odyss.p. 7, 52.
59 потребовалось ... в пути,т.е. войско Ганнибала, не останавливаясь в пути, могло прямо входить в город. Казобон и Швейггейзер иначе понимали сл.( внимание) ,и потому переводили: ut ejus ad urbem adventus omnes falleret,появление под городом не обратило на себя ничьего внимания.
60 чтобы... успех ...только, ut non unica dumtaxat spe rei patrandae niteretur, sed pluribus simul. Казобон.
61 не зная ... происходит, quid rei esset nemo satis pro certo scire. Liv. XXV 10 нач.
62 тарентинцы ... римлян.Ливий мотивирует изумление тарентинцев и римлян иначе: Tarentini Romanos ad diripiendam urbem credere coortos; Romanis seditio aliqua cum fraude videri ab oppidanis mota.
63 рабочих, чл. добавлен Диндорфом. Это – отряд саперов, возводивших необходимые сооружения, прокладывавших дороги, мосты и т.п.
64 устремилась, ferocius procucurrissentLiv. XXIV 11.
65 Ганнибал ... канаву.Кремль отделен был от города канавой, шедшей со стороны города, и стеной, шедшей со стороны кремля (34 3), а город ( vice versa,обратно) огражден был от акрополя канавой, обращенной к акрополю, и земляной насыпью с палисадом наподобие стены, – со стороны города.
66 Галесом: flumen-quinquemilia (= 40 стад. = 1 миля ) ab urbe abest (Liv. XXV 11) к востоку от Тарента. Об основании Тарента лакедемонянами, именно парфениями см. Страб. VI 3 2 р. 279. Dion. Hal. exc.XVII 1. 2.
67 из Метапонтия,город в Тарентском заливе, у границы Лукании и Апулии, древняя колония ахеян или сибаритян, теп. развалины к северу от устья Базиенто. Страб. V 2 5. VI 1 3 pp. 222. 254.
68 господствует ... гавань, in peninsula posita imminet faucibus portus. Liv. XXV 11. Проход в гавань был так узок, что замыкался с помощью длинного моста. Страб. VI 3 1. р. 278.