355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » LWZ » Реалити-шоу "Большой брат": Ходячие Мертвецы (СИ) » Текст книги (страница 27)
Реалити-шоу "Большой брат": Ходячие Мертвецы (СИ)
  • Текст добавлен: 17 ноября 2017, 02:30

Текст книги "Реалити-шоу "Большой брат": Ходячие Мертвецы (СИ)"


Автор книги: LWZ



сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 41 страниц)

Мэгги дописывает “...первое место и золотая медаль”.

Рик обижен.

МЭГГИ: Не дуйся, зато ты победитель. Хотя... у меня все сейчас победителями будут!

Рик внимательно смотрит за тем, что она пишет дальше.

МЕРЛ: Ну че там, про меня есть?

РИК: “Дэрил – первое место за количество дней, проведенных без душа”.

Дэрил, увлеченно делающий что-то, сидя перед журнальным столиком, поднимает голову.

ДЭРИЛ: Не понял?

МЭГГИ: Серьезно, Дэрил, ты чемпион. Когда у нас не было горячей воды, Рик даже собирал тайное собрание на тему “Как заставить Дэрила помыться”. Андреа предлагала раздеть Кэрол и запереть в душе, но Рик сказал, что мы... ээ... что мы группа... (ржет) И что мы должны... Хахаха...

РИК: И вовсе я НЕ зануда!

МЭГГИ: Кстати про Кэрол. (пишет) “Кэрол – первое место за хитрость”.

Мерл снисходительно смеется.

МЕРЛ: Нашла кому приз давать! Она ж простая, как две копейки!

МЭГГИ: Ага... Помнишь, как Кэрол тебе сказала, что если ссать в бассейн – будет диарея?

МЕРЛ: А че? По ходу права была – от хлорки это, что ли. Я потом полдня дристал каждый раз, как отливал в бассейн!

РИК: Мэгги, ну зачем ты ему сказала?

МЕРЛ: Не понял?

МЭГГИ: Ничего, ничего, забудь! (Рику, шепотом) Но кто еще будет подсыпать Мерлу слабительное в кашу ради благой цели? Я считаю, первое место заслуженное.

МЕРЛ: Не знаю, о чем вы там шушукаетесь, но меня не наебешь. А такая птичка, как Кэрол, тут вообще бессильна.

МЭГГИ: Даже не знаю, за что тебе дать первое место, Мерл... За наивность или за наглость? Оба варианта такие милые...

РИК: А почему тебя на этой доске нет?

МЭГГИ: Как-то неловко саму себя награждать.

МЕРЛ: Дай-ка я.

Подходит, берет фломастер и что-то размашисто пишет.

МЭГГИ: Первое место за... сиськи? Мерл, я же все-таки человек. У меня есть характер, есть свои минусы и плюсы...

МЕРЛ: Два офигенных плюса! И я их отметил!

Тем временем Дэрил заканчивает свою работу и пытается спрятать ее в шкаф.

МЕРЛ: Эй, братишка, а показать, что ты там нахимичил?

ДЭРИЛ: (насупившись) Да это фигня.

МЭГГИ: Дэрил, ну покажи! Ты весь день что-то там клепал, дай хоть глазком взглянуть.

Дэрил, сопя, вытаскивает из шкафа поделку и ставит ее на стол.

Это модель Ривенделла из “Властелина Колец” высотой по меньшей мере в 50 сантиметров.

ДЭРИЛ: Ничего особенного.

Рик, Мерл и Мэгги в шоке смотрят на это.

ДЭРИЛ: (пытается убрать) Я же говорил – фигня.

РИК: Охренеть.

ДЭРИЛ: Я не просил надо мной ржать!

РИК: Да нет, я не ржу, Дэрил, потому что это охренеть как круто.

КЭРОЛ: (заходит в гостиную) Что за собрание?

МЭГГИ: Кэрол, только взгляни на это! Дэрил-то у нас талант! Блин, все домики как настоящие, и тут даже ходят маленькие эльфы из... из... что это?

ДЭРИЛ: Хлебный мякиш. Мерл, не жри эльфов.

КЭРОЛ: (смотрит на крепость) Круто.

Дэрил молча хватает макет и уносит его куда-то в спальню.

МЭГГИ: Круто? Круто?! И это все, что ты можешь сказать?

КЭРОЛ: Круто – как всегда! В моих фаворитах пока метровая статуя Гэндальфа.

Рик, Мерл и Мэгги в еще большем шоке поворачиваются к Кэрол.

РИК: Метровая... статуя... Гэндальфа?

КЭРОЛ: Ну, где-то месяц назад Дэрил начал сходить с ума от скуки и начал делать всякие занятные штуки из спичек... Только он никому, кроме меня, не показывает, думает, что вы смеяться будете. Я говорила, что вам понравится, но он не верил. Гэндальф живет во дворе, в кустах сирени. А под кроватью у него целый склад таких макетов. Самые красивые он меняет у Большого Брата на спички.

МЕРЛ: Нафига Большому Брату эта херота?

КЭРОЛ: Кажется, он продает их на своем сайте в разделе “Сувениры шоу”.

МЭГГИ: ... ...Теперь мне стыдно, что я дала Дэрилу первое место за немытость. А он все слышал.

МЕРЛ: Ну знаешь, даже пятиметровая статуя бородатого старикана не превратит грязь на роже моего братюни в сахарный сироп!

КЭРОЛ: Сам-то ты, Мерл, давно в душе был?

МЕРЛ: По крайней мере, когда я потею, я воняю шотландским виски!

РИК: Это правда. (ловит настороженные взгляды) У меня просто нюх хороший. А Мерл проспиртовался изнутри.

МЭГГИ: (загрустив) А у меня нет никаких талантов. Даже Дэрил оказался спичечным гением.

РИК: Мэгги, это не так. Ты очень талантливая.

МЭГГИ: И в чем же?

РИК: Ты... ты вкусно готовишь.

МЭГГИ: Это не талант, это опыт.

РИК: Ты отлично ездишь на лошади!

МЭГГИ: Да попробуй на ней плохо ездить, если растешь среди лошадей.

Задумывается.

МЭГГИ: А, нет. Я умею кое-что, чего вы точно не умеете.

Садится на ковер и складывает ноги, оказавшись в позе лотоса. Затем наклоняется вперед и упирается ладонями в пол. Через полминуты она зависла над полом в горизонтальном положении, все так же держа ноги сложенными и опираясь только на руки.

МЕРЛ: Чума! Пупс, ты же щас сломаешься!

КЭРОЛ: Господи, Мэгги, это безопасно?

МЭГГИ: Безопасно, если знать как делать. И вы бы так же смогли, если бы ходили на мои занятия по йоге! С тех пор, как Мишонн ушла, на них вообще никто не приходит, кроме Мерла, и тот – чтобы попялиться на мои йога-лосины.

Со стороны доносится зловещий хруст. Поддатый Шейн стоит, привалившись к стене, и сжимает в руке пустую банку из-под пива.

ШЕЙН: Аплодируете вашей любимице?

МЭГГИ: (миролюбиво) Шейн, если хочешь, покажи свое особое умение.

Шейн долго думает.

ШЕЙН: Я могу вот так.

Швыряет банку через всю гостиную и попадает в мусорную корзину.

КЭРОЛ: Отличный бросок, правда.

ШЕЙН: Ну!

РИК: Не хочу хвастаться, но мое умение будет немножко покруче пивного баскетбола.

ШЕЙН: Ой, я прям в штаны надул от нетерпения.

РИК: Я могу угадывать время.

ШЕЙН: Пф-ф-ф-ф-ф.

КЭРОЛ: Шейн, все смотрели, как ты банку кидал, дай и Рику похвастаться.

ШЕЙН: Да он весь участок своим умением заколебал! Ни один корпоратив без этого номера не проходил.

РИК: А ты, значит, не заколебал участок бросанием комков бумаги в мусорку и криками “Я чертов Майкл Джордан”?!

МЭГГИ: Рик, я не поняла все равно – что значит, угадывать время?

РИК: Сейчас пять часов, двенадцать минут и примерно тридцать секунд.

Участники озираются в поисках часов. В итоге Мэгги бежит на кухню и возвращается с настенными часами.

МЭГГИ: Слушайте... правда – пять часов и двенадцать минут. Секунды, если вычесть те, когда я бегала, тоже правильно.

КЭРОЛ: Вот это полезная штука.

МЕРЛ: Ты смухлевал!

РИК: Как бы я мог? Часов-то тут нет, а сижу я здесь уже долго. (важно) Это называется чувство времени. Кстати, с того момента, как Мэгги принесла часы, прошло двадцать пять секунд.

МЭГГИ: (потрясенно смотрит на часы) Он прав.

КЭРОЛ: То есть, когда я отдала тебе свои часы, они тебе нафиг не были нужны?

РИК: Ну... Это был такой неловкий момент, не мог же я прямо в процессе твоего изгнания начать рассказывать про свою суперспособность.

ШЕЙН: А чего все так удивляются? В этом ВООБЩЕ ничего особенного!

КЭРОЛ: Тебе просто обидно, что кидаться банками кто угодно может.

ШЕЙН: О да? Ну покажи свое невьебенное умение, раз такая умная!

КЭРОЛ: Дайте подумать... Черт, я даже не знаю. Видимо, моя единственная суперспособность – железобетонные кости.

Все смотрят непонимающе. В этот момент в гостиной появляется Дэрил, который идет во двор на перекур, и он притормаживает, чтобы послушать.

КЭРОЛ: У меня за всю жизнь не было ни одного перелома. Вообще ни одного.

МЭГГИ: (с сомнением) Я тоже ничего себе не ломала, разве это суперспособность?

КЭРОЛ: Да, но у меня были тонны возможностей получить перелом. Эд четыре раза спускал меня с лестницы, и это только малая часть наших с ним приключений. А однажды он хотел сломать мне руку нарочно, но я только вывихнула плечо. Как ни старался, кость осталась целая. Если так посчитать, у меня должно было быть минимум по два перелома ежегодно.

МЭГГИ: Что, серьезно?!

ШЕЙН: Бля, надо было всыпать этому ублюдку как следует, пока он тут был.

Народ потрясенно молчит. Дэрил уходит во двор.

КЭРОЛ: Ладно, кажется, я подняла неловкую тему. Не то, чем следовало бы хвастаться, но мне стало немного обидно, что у меня нет никаких суперспособностей. Эй, хватит так смотреть! Мерл, разряди обстановку и похвастайся своей способностью.

МЕРЛ: Хм... (задумывается) Я могу посрать за три секунды.

МЭГГИ: Ну фу!

ШЕЙН: Кроме шуток, очень полезная способность. Уважуха, Диксон.

Во дворе мрачный Дэрил нарезает три круга вокруг бассейна, а потом хватает лопату, идет в кусты сирени, вытаскивает оттуда метровую статую Гэндальфа и разносит ее лопатой в щепки.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Ну вот, Дэрил, а она мне так нравилась.

ДЭРИЛ: Новую сделаю.

Конец шестьдесят седьмого дня.

====== День 68. Пятница ======

Рик, недовольный, возвращается из своего огорода.

РИК: Слушай, Дэрил, я знаю, что тебе очень важны твои спичечные дела, но давай аккуратнее. Спички по всему двору, и даже мне на грядки прилетело.

ДЭРИЛ: Да это я не спецом. От Гэндальфа остатки. Я убирал вчера, но в темноте, наверное, не все собрал.

Кэрол слышит это.

КЭРОЛ: Остатки Гэндальфа? А почему ты его разобрал?

ДЭРИЛ: Ну... Так получилось.

МЕРЛ: Ага, разобрал! По ходу, прежде, чем разобрать, он его отымел пару раз, а потом проехался по нему трактором, потому что вчера двор именно так и выглядел.

КЭРОЛ: (расстроенно) Дэрил, такая отличная статуя была. Ну зачем ты его разбил?

ДЭРИЛ: Неважно. Я был зол, вот и все.

РИК: Это... из-за нас? Серьезно, мы ведь сказали, что не смеялись над твоими поделками.

ДЭРИЛ: Не.

МЭГГИ: Дэрил, прости, мы правда очень хотели увидеть Гэндальфа.

ДЭРИЛ: Да бля, не из-за вас это, а из-за Эда!

КЭРОЛ: (в шоке) Эда?! А он тут при чем?

ДЭРИЛ: Из-за того, что ты сказала вчера...

КЭРОЛ: Погоди, так это из-за Эда или из-за меня.

Дэрил взрывается, явно раздосадованный тем, что все вокруг такие тугодумы.

ДЭРИЛ: Я, блядь, люблю тебя, и я взорвался, когда услышал, как тебя обижал этот сраный ублюдок, потому что это невыносимо слушать!

В гостиной повисает тишина. Кэрол краснеет.

Мэгги начинает медленно аплодировать, но ее никто не поддерживает.

МЭГГИ: Что, нет? Ну и ладно. Сами дураки.

ДЭРИЛ: Я курить.

Уходит во двор.

РИК: (ему вслед) И собирать спички!

МЭГГИ: Блин, как же мило.

ШЕЙН: (мрачно) Ага. Мило – так, что аж тошнит.

КЭРОЛ: Ох, Шейн, только не начинай.

ШЕЙН: Если на то пошло, это не я начал плакаться всей стране про то, как меня муженек обижал!

РИК: Шейн, завязывай.

КЭРОЛ: Я готова повторить – мне неловко, что я подняла эту тему. Я сто раз пожалела уже, что заговорила про это.

ШЕЙН: Легко сокрушаться, когда уже вызвала жалость у всех, у кого нужно. Бедная Кэрол, давайте не будем за нее голосовать, ее жирный ублюдок пиздил!

Кэрол пристально смотрит на Шейна.

КЭРОЛ: Ты отвратителен.

Уходит на кухню.

Рик и Мэгги смотрят на Шейна.

ШЕЙН: Ну что? Что вы мне сделаете? Проголосуете против меня?

РИК: Этот дом тебя убивает.

ШЕЙН: Отъебись.

Мэгги забегает на кухню, где Кэрол пытается успокоиться, сидя за столом.

МЭГГИ: Где поп-корн, где поп-корн?

КЭРОЛ: А что там?

МЭГГИ: Рик начал бычить на Шейна, а Шейн на него, и они щас ходят кругами и бычат, а подраться боятся из-за БэБэ!

КЭРОЛ: Отлично, теперь Шейн начнет говорить, что Рик за меня, и ля-ля, и тра-ля-ля...

Внезапно хватает чашку и с размаху бьет ее об пол.

Мэгги смотрит круглыми глазами.

КЭРОЛ: Извини.

Мэгги идет во двор и пинками выгоняет оттуда Дэрила.

ДЭРИЛ: Ну че?!

МЭГГИ: Нельзя признаться в любви и схорониться под деревом! Иди к Кэрол, пока она всю посуду нам не перебила! Целуйтесь в шкафу, или что вы там обычно делаете.

ДЭРИЛ: А что это Рик с Шейном затеяли...

МЭГГИ: Брачные игры самцов, не обращай внимания.

Убедившись, что Дэрил остался с Кэрол на кухне, Мэгги отправляется в гостиную и отпинывает Шейна от Рика.

МЭГГИ: Все, все, хватит, это и правда перебор. Если мы собираемся оставшиеся дни только ругаться, будет совсем не круто. Рик, вали чинить лестницу в бассейне. Шейн, вали мыть ванную, твоя очередь!

Разогнав всех, стоит посреди гостиной, удовлетворенно глядя по сторонам.

С дивана на нее глядит Мерл.

МЕРЛ: Ты ж моя хозяюшка! Навела порядок?

МЭГГИ: (гордо) А то! (подозрительно) Тоже бездельничаешь?

МЕРЛ: (показывает на ноутбук) Про тебя читаю.

Мэгги заглядывает в ноутбук.

МЭГГИ: Это что... это... сайт про меня? Дай сюда! (вырывает ноутбук) Офигеть! Про меня! Целый сайт! Боже, его сделали Гленн и Бет! Только глянь... Здесь мои фотки...

МЕРЛ: Все уже пересмотрел!

МЭГГИ: И дневник моего пребывания на шоу!!! (читает) “Сегодня был тяжелый день для нашей Мэгги. Мерл подсунул ей паука в постель...” ЧЕГО. “...чтобы потом сделать вид, что ее спасает”. Ешкин кот, Мерл!

МЕРЛ: Это ж интернет, цыпа, здесь любую ерунду могут написать.

МЭГГИ: “...Потом Мерл пугал ее жутким тараканом. Гори в аду, Мерл”. Хе-хе-хе. “На голосовании нашу красавицу не выдвинули в кандидаты. Вперед, Мэгги, мы верим в тебя”. Я сейчас расплачусь... Как же я их люблю...

МЕРЛ: Сырость для техники вредна, вертай компьютер взад!

МЭГГИ: Погоди, я хочу посмотреть, есть ли про вас такие сайты. (вводит что-то в поисковую строку) Хм, слушай, я написала “Мер...” а мне поиск предлагает “Мерзкие фразочки для оскорблений”.

Подозрительно смотрит на Мерла.

МЕРЛ: Как будто мой словарный запас недостаточно богат! Зуб даю, это Уолш ищет, как ему эффектней на экране выглядеть.

МЭГГИ: Хм... А сейчас хотела поискать про Рика, пишу “Ри...” и мне сразу “Рисовый кисель” – это я искала, чем ребят кормить при отравлении.

МЕРЛ: Эта штука палит все, что в ней пишут. Вот глянь.

Открывает историю запросов.

МЕРЛ: “Кто такой Большой Брат”.

МЭГГИ: Рискованно. Дай глянуть... “Плохо растут волосы после бритья” – ха-ха, небось Шейн ищет, как ему обратно волосы в носу отрастить!

Мерл незаметно одергивает штанины на ногах.

МЭГГИ: Блин. Как-то это неловко смотреть. Тут куча неприличного. Кто-то все время ищет порнуху. Хотя чего я гадаю... Стыдись, Мерл.

Мерл возмущен до глубины души.

МЕРЛ: Да кем ты меня считаешь?! Нет, не так – кем ты считаешь этих волосатых чмырей, живущих с тобой в одном доме? Думаешь, только старина Мерл способен за два месяца забыть, как выглядит голая девчонка?

МЭГГИ: Рик такой фигней заниматься не стал бы, и Дэрил тоже!

Мерл ржет как умалишенный.

МЕРЛ: Девчачий бред. Все мужики думают про голых баб.

В гостиную возвращается гордый Рик.

РИК: Лестница готова – плавайте на здоровье!

МЭГГИ: Рик, это ты искал в интернете “Блондинки от 40 лет голые видео”?

РИК: Э-э-э-э...

МЕРЛ: Давай, шериф, поддержи меня и скажи, что все мы – похотливые животные.

РИК: Не знаю, что ты затеял, Мерл, но я это не поддерживаю.

МЕРЛ: Каждый из тех, кто был в этом доме... Каждый, моя булочка... Даже тот жиробас, и шоколадный добрячок, и старикан.... Будь уверена, все они представляли тебя без одежды. Тебя и всех твоих девочек-соседок. А кое-кто и подглядывал.

МЭГГИ: Ну, Юджину мы даже разрешали подглядывать, а то он совсем грустный был.

МЕРЛ: Твой китайчик пялился на жопку блондиночки по утрам!

МЭГГИ: (затыкает уши) Не хочу ничего слышать!

РИК: Мэгги, не слушай этого идиота. Не все мужики сволочи.

МЕРЛ: Поклянись тогда жизнью своего сына, что не использовал ноут для поиска голых телок!

РИК: Да кто клянется жизнью сына?!

МЕРЛ: Если ты чист, бояться нечего!

Рик растерянно молчит.

МЭГГИ: Поверить не могу!

РИК: Мэгги, ну мы же все взрослые люди, всем тут... тяжело! И потом, я просто смотрел, я же не...

МЭГГИ: Фу-у-у, замолчите, это ужасно!

Кэрол выглядывает из кухни.

КЭРОЛ: Вы чего, опять Мэгги доводите?

МЭГГИ: (чуть не плача) О, Кэрол! И Рик, и Мерл, и Шейн, и Дэрил, все только и думают про секс! Мы такие беззащитные!

РИК: (с горячностью) Мэгги, тебя здесь никто не тронет. Я лично за этим прослежу. Вот пусть только Мерл или Шейн... или Дэрил...

МЕРЛ: А-ха-ха!

РИК: ...попробуют что-то сделать, сразу говори мне!

ШЕЙН: (возвращается из ванной) Че за собрание тут?

РИК: Да, Шейн, ты вовремя, прими к сведению – распускать руки и приставать к женщинам в этом доме запрещено!

ДЭРИЛ: О чем вы тут?

КЭРОЛ: НЕ СЛУШАЙ.

ШЕЙН: Да сдались они мне! К кому тут приставать-то?

РИК: Что, уже прощупываешь варианты?!

МЕРЛ: Классический Граймс. Сам запалился, а свалил все на лысого.

Спустя время Мэгги идет в комнату-дневник к Большому Брату и о чем-то долго с ним говорит там, а потом забирает из кладовки посылку. Через пятнадцать минут она зовет Кэрол поплавать и выходит к бассейну в купальном костюме в стиле девятнадцатого века.

КЭРОЛ: Ты уверена, что не перегибаешь палку?

МЭГГИ: Не знаю... Но подстраховаться не помешает. (вздыхает) Знаешь, раньше было как-то проще. Помнишь, как мы в тюрьме жили? Уже через неделю никаких секретов ни у кого не было.

Во дворе появляется Мерл и оценивающе смотрит на костюм Мэгги.

МЕРЛ: Так-так, ага. Нормалек. Круче, чем раньше!

МЭГГИ: Да чтоб тебя!

МЕРЛ: Все скрыто, будоражит воображение только так!

МЭГГИ: Пойду за бикини...

Рик тем временем отсиживается в комнате-дневнике.

РИК: Ну искал я в интернете всякое, ну и что? Мне не стыдно! Все искали. Я не пытался найти что-то запрещенное законом, в отличие от Мерла.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Напомни ему, что еще одна попытка заказать через интернет амфетамины – и я забираю ноутбук.

Конец шестьдесят восьмого дня.

====== День 69. Суббота. Задание ======

Ко всеобщему недовольству, с утра приходит очередь Шейна проводить зарядку.

МЕРЛ: Черт, только не это, он же будет ныть и тявкать всю дорогу.

ШЕЙН: Я не больше тебя хочу этим дерьмом заниматься, Диксон. Особенно после того, как БэБэ вчера заставил нас танцевать под песню из “Телепузиков”.

МЕРЛ: Ххха! Лысый смотрит телепузию!

ШЕЙН: Молчал бы уж... Сам вчера на ноуте “Улицу Сезам” смотрел.

ДЭРИЛ: Мерл, и ты меня называешь малышней?

РИК: А что тут смешного? Хорошая передача – “Улица Сезам”. Мы с Карлом всегда смотрели. Мне нравится Зелибоба.

МЭГГИ: А мне – Бусинка и Кубик!

МЕРЛ: Вы все ебанутые, а я смотрел “Сезам” только ради выпуска с Кэти Перри, у нее ооооттакенные сиськи там!

Шейн дожидается, пока все соберутся на зарядку в гостиной. Большой Брат врубает какую-то бодрую песню.

ШЕЙН: Так, эм... Можно на минутку музыку остановить? Спасибо. Я хотел бы сделать небольшое объявление.

КЭРОЛ: А это надолго?

ШЕЙН: Блин, Кэрол, я тут извиниться пытаюсь!

КЭРОЛ: Ой... Что-то новенькое.

РИК: Шейн, мы очень тобой гордимся.

МЭГГИ: Шейн, ты молодец!

ШЕЙН: Да завалите, дайте мне хоть начать! Короче... Я очень перед всеми извиняюсь! Кэрол, извини, что вчера на тебя наезжал. Я себя вел просто как свинья. И мне сейчас стыдно вспоминать все, что я наговорил. Рик... Извини, что вечно к тебе цепляюсь. Это просто от скуки. Мэгги, не знаю, за что просить у тебя прощения, но наверняка есть, за что. Поэтому прости. Все.

МЕРЛ: Не понял, а Диксоны пролетают?

ШЕЙН: Да вам все как с гуся вода, перебьетесь.

КЭРОЛ: Если это искренне было, то спасибо.

МЕРЛ: Щас – искренне... Перессал, что его кандидатом сделали, и зрителей умасливает!

Шейн с мрачным лицом проводит зарядку, а потом уходит в комнату-дневник.

ШЕЙН: Можете не показывать по телеку все, что я сейчас скажу. Я это серьезно, вырежьте. Просто хочу сказать... Я извинялся от души. А Мерл пусть сдохнет в муках. Вот Рик понял, что я не шучу. Цените своих друзей.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Шейн, ты точно в порядке?

ШЕЙН: Да нормально все!

В десять часов Большой Брат наконец-то объявляет условия задания.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Если честно, я до последнего не знал, что вам поручить. Утренний разговор натолкнул меня на интересную мысль. Ваше задание – превратить сегодняшний выпуск в телепередачу. Начнем с детского блока.

ДЭРИЛ: ...сраные телепузики, зачем их вспомнили-то.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Сделайте такую передачу, которая будет интересна всем нашим юным зрителям. Я жду от вас творческого подхода, доброты и любви к детям. Можете приступать.

Участники нервно переглядываются.

РИК: Ладно, предлагаю собраться за столом, все обсудить и проголосовать.

МЕРЛ: Первый юный зритель уже сдох со скуки.

Все же народ собирается на небольшое совещание.

РИК: Если мы хотим снять по-настоящему добрый детский выпуск, нам придется сделать несколько важных вещей. Шейн, Дэрил, Мерл – больше никаких “бля” и “еб твою мать”.

МЕРЛ: Все остальные слова можно?

РИК: Нет.

ШЕЙН: А я слышал, как Кэрол вчера сказала “хер”.

РИК: Девочки – не материтесь тоже.

МЭГГИ: И у меня предложение. Шейн, прекрати делать такое зверское лицо.

ШЕЙН: Я с таким родился!

МЭГГИ: Иногда, когда ты ходишь по дому, мне прямо страшно. Улыбайся почаще, что ли, а то детей распугаем.

ШЕЙН: Тогда у меня тоже предложение, Диксоны должны приодеться! У нас же не шоу “В гостях у дядюшки бомжа”.

ДЭРИЛ: Нормально я одет!

КЭРОЛ: Что ж, возможно, эту рубашку и правда стоит сменить, ты ее носишь уже... сколько... месяц?..

ДЭРИЛ: Всего двадцать семь дней, и она как новая.

КЭРОЛ: Мерл, ты тоже прекращай ходить в трусах и алкоголичке.

МЕРЛ: Как всегда, мужики идут на жертвы, а бабы в шоколаде.

МЭГГИ: Ну, я могу надеть менее открытую майку... И вместо шорт джинсы...

МЕРЛ: Нет, забудь-ка все, что я сказал.

Сцена 1.

Кэрол и Мэгги стоят на кухне в розовых фартуках. У них на головах смешные поварские шапочки, сделанные из бумаги. Обе смотрят в камеры.

МЭГГИ: (смеется)

КЭРОЛ: Давай, начинай.

МЭГГИ: Щас, дай проржаться... Уф... Поехали. Доброе утро, наши дорогие маленькие зрители! Сегодня тетя Мэгги и тетя Кэрол расскажут вам, как приготовить печенье. Тетя Кэрол, с чем мы будем готовить печенье?

КЭРОЛ: С шоколадом, конечно же!

МЭГГИ: Вот у нас тут мука, яйца, молоко...

Засыпают все ингредиенты в миску.

МЭГГИ: А пока тетя Кэрол мешает тесто, вам споет песенку наш кулинарный гномик – Дэрик!

Пауза.

МЭГГИ: Давай, Дэрик, не стесняйся!

В кадр заходит Дэрил. Он мрачно смотрит в камеру.

МЭГГИ: Хорошо, я начну, а ты подхватывай. (поет) Кто на свете всех добрей?

ДЭРИЛ: (безжизненно) Дэрик, Дэрик.

МЭГГИ: Кто порадует детей?!

ДЭРИЛ: Дэрик, Дэрик. (помолчав) Дайте тесто попробовать?

КЭРОЛ: Осторожнее, Дэрик, тесто еще сырое – можно заболеть.

ДЭРИЛ: Тогда че я тут делаю вообще? (уходит)

МЭГГИ: (стараясь не обращать внимания) И вот наше тесто превращается в маленькие кружочки – это будущие печеньки. Прежде, чем разжигать плиту, обязательно позовите кого-нибудь из взрослых. Сейчас и мы позовем. (хором с Кэрол) Па-па Рик! Па-па Рик!

В кадр врывается Рик. На нем суперменский плащ.

РИК: (адски переигрывая) Папа Рик спешит на помощь!

МЭГГИ: Мы никак не можем зажечь огонь в плите, ты нам поможешь?

РИК: Конечно!

Устремляется к плите и задевает противень с печеньками. Все падает на пол.

Кэрол долгим взглядом смотрит сначала на пол, потом на Рика.

РИК: Папа Рик очень... извиняется...

Кэрол сощурила глаза.

МЭГГИ: (быстро) Сегодня мы научимся решать бытовые конфликты без насилия! Да, тетя Кэрол?!

КЭРОЛ: НЕТ.

РИК: Папе Рику пора улетать!

Выбегает из кухни. Кэрол берет половник и медленно идет за Риком.

МЭГГИ: Что ж... (пытается соскрести остатки теста из миски и заново выложить на противень) Получатся ли печеньки? Узнаем об этом в следующем выпуске! (себе под нос) Которого, я надеюсь, не будет.

Сцена 2.

Шейн сидит за столом, рядом с ним – Дэрил.

ШЕЙН: Привет, детки. С вами Шейн и его передача “Уроки выживания в условиях апокалипсиса”. Наш специальный гость – машина-убийца Дэрил Диксон.

ДЭРИЛ: Хай.

ШЕЙН: Теперь, когда мир пошел по пиз... ээ... Когда мир стал другим, важно помнить одно: ваше детство кончилось! Теперь вы должны защищать своих родителей, братьев и сестер! Дэрил, расскажи нам, как распознать в своем родственнике ходячего?

ДЭРИЛ: Ну, это просто. Если у него помутнели глаза и он хочет вас сожрать – это ходячий.

ШЕЙН: И как быть, если любимая бабушка бросается к тебе вовсе не для того, чтобы обнять?

ДЭРИЛ: Короче, идете на кухню, там ищете что-нибудь острое и тяжелое, нож для мяса, например. И бабуле в голову. Вот так. (демонстрирует)

ШЕЙН: Бабушка окопалась на кухне! Что делать в этом случае?

ДЭРИЛ: Короче, идете в гараж, там ищете инструменты и берете что-нибудь острое и тяжелое, топор, например.

ШЕЙН: Не уверен, что все наши маленькие зрители смогут поднять топор.

ДЭРИЛ: Так пусть тренируются, бабка-ходячий же. Ладно, можно и отвертку. Ее короче под челюсть так, ну и в мозг. Можно через висок, но придется бабушку уронить. А вообще найдите арбалет.

ШЕЙН: Самый популярный вопрос в мире апокалипсиса – как спать по ночам?

ДЭРИЛ: Не спать вообще.

ШЕЙН: Это довольно трудно.

ДЭРИЛ: Пусть тренируются! Апокалипсис же.

ШЕЙН: Многие наши зрители интересуются: кому доверять, когда случилась такая беда? Ведь не секрет, что многие взрослые выживают из ума и не могут даже позаботиться о собственной жене и сыне.

ГОЛОС РИКА: Так, завязывай!

ДЭРИЛ: Никому не доверяйте, малышня. Особенно родителям.

Шейн недовольно смотрит куда-то за кадр.

ШЕЙН: Э... Кажется, к нам приближается специальный гость нашей передачи.

В кадр входит Мерл. На нем все еще трусы и майка.

МЕРЛ: Хай, карапузы! Сейчас дядя Мерл вам расскажет, как выживать в апокалипсисе! Прежде всего, разведайте, где ближайшая аптека.

ШЕЙН: Да, Мерл прав, нужно запастись средствами первой помощи.

МЕРЛ: К чертям первую помощь, выносите все рецептурные колеса, потом примкните к какой-нибудь банде и начинайте барыжить таблеточками. Будете королем в любой ситуации!

Сцена 3.

Мерл и Кэрол сидят на диванчике. Рядом, в кресле, Мэгги. На ней строгий костюм.

МЭГГИ: Добрый день, ребята! Мы начинаем нашу передачу для детей от двенадцати лет “Что такое любовь”.

МЕРЛ: От двенадцати... Да я в десять лет девственность потерял! Променял на жвачку!

МЭГГИ: ...И-и-и у нас в студии эксперты – Кэрол и Мерл.

КЭРОЛ: Кто вообще выбрал Мерла как эксперта?

МЭГГИ: Не я, он просто пришел и сел!

МЕРЛ: Куда вы без меня-то, дурочки? Пропадете ведь со своими бабскими советиками.

Мэгги заглядывает в папку телеведущей (камера показывает, что в папке чистые листы бумаги).

МЭГГИ: Ребята часто спрашивают нас, что делать, если в школе тебе понравилась девочка или мальчик. Как себя вести? Кэрол?

КЭРОЛ: Что ж, прежде всего, нужно понять, нравишься ли ты этой девочке или этому мальчику. Если он дергает тебя за косички, или если она тебя дразнит, иногда это знак любви...

МЕРЛ: Ну охренеть! Я тебя постоянно дразню, и что, это знак любви?

МЭГГИ: Знаешь, Мерл, вообще-то да.

МЕРЛ: Да ну нафиг!

МЭГГИ: Я читала такую статью. Если ты оказываешь повышенное внимание кому-то – значит, человек тебе небезразличен.

Мерл оценивающе смотрит на Кэрол.

МЕРЛ: Это че, я подсознательно хочу устроить с тобой трах-бабах?

КЭРОЛ: Как приятно, Мерл. Давай-ка лучше вернемся к теме передачи.

МЕРЛ: (в камеру) Дети, слушайте сюда! Любовь – для педиков. Хватайте свою девчонку за жо.... за талию и тащите в кусты!

МЭГГИ: Кхм... А девочке что, тащить мальчика в кусты?

КЭРОЛ: Иногда ничего другого просто уже не остается...

МЕРЛ: Вот, слушайте женщину с богатым опытом.

В поле зрения камер заходит Шейн.

ШЕЙН: Так, прекращайте снимать эту фигню и переключайтесь на дворик. У нас там реальная тема. Со скуки не помрете.

Сцена 4.

Шейн и Рик сидят на лавочке во дворе. Дэрил стоит рядом и держит в руках импровизированный микрофон из расчески.

ШЕЙН: Давай уже, лохматый, начинай.

ДЭРИЛ: Так, эээ... Привет, малые. Это передача “Кем быть”, и сегодня мы поговорим о профессии полицейского. Вот тут у нас в гостях два мужика.

ШЕЙН: Не два мужика, а помощник шерифа Граймс и помощник шерифа Уолш.

ДЭРИЛ: Да, и они нам расскажут, почему не западло быть копом.

РИК: Профессия полицейского очень важна! Ловишь преступников и творишь добро. Вот, например, перед вами классический преступный элемент.

Показывает на Мерла, который в дальнем конце двора пристает к охраннику.

РИК: Знаете, как это называется? Подкуп должностного лица. Мерл дает взятку лицу при исполнении, чтобы охранник купил ему марихуаны.

ШЕЙН: Э-э-э, а “марихуана” можно говорить?

РИК: Не знаю... Давай лучше арестуем его!

Рик и Шейн с очень напыщенным видом подходят к Мерлу.

РИК: Мистер Диксон, вы арестованы!

МЕРЛ: Ты что, шериф, опух?

ШЕЙН: Вы имеете право хранить молчание. Все, что вы скажете, будет использовано против вас в суде.

МЕРЛ: Братишка, вы чего устроили?

ДЭРИЛ: У нас передача “Кем быть”.

МЕРЛ: Прежде всего – не быть петушком!

Сталкивает Рика в бассейн, а Шейна в кусты, и мчится в дом.

РИК: (барахтаясь в бассейне) Шейн, задержи его!

Шейн мчится за Мерлом, но тот скрывается в комнате-дневнике.

МЕРЛ: (падая на диван) Продолжаем передачу “Как скрыться от закона”! Детишки, запомните, у легавых в голове капуста, и надуть их проще простого. Особенно Граймса. Просто напомните ему про жену и любовницу и смотрите, как он рыдает под кроватью.

За обедом Большой Брат опять выходит на связь.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Что ж, вы молодцы, детский блок отсняли на ура. Это было ужасно, нелепо, неловко и очень смешно. Так что я доволен.

ШЕЙН: Вроде похвалил, а вроде и опустил...

БОЛЬШОЙ БРАТ: Начинаем снимать передачу для взрослых.

ДЭРИЛ: Доесть-то можно?

МЭГГИ: Ой, у меня столько идей! Можно сделать новости, или “Поле чудес”, или...

МЕРЛ: Или реалити-шоу “Спящий Мерл”, как вам?

РИК: Новости – отличная идея. Как там обычно... Сначала политика, потом происшествия, потом спорт, а в конце что-то забавное про животных.

МЭГГИ: (растерянно) Но у нас нет животных.

КЭРОЛ: А как же Мерл?

МЕРЛ: Сама ты ко мне цепляешься, и сама хочешь затащить меня в постель!!!

ДЭРИЛ: Че...

Мэгги и Мерл сидят за кухонным столом. На Мэгги опять строгий костюм. Мерла втиснули в белую рубашку и пиджак Шейна, причем видно, что под столом он все еще без штанов. Звучит тревожная музыка.

МЭГГИ: Всем привет, и с вами новости “Большого Брата”! Я Мэгги Грин...

МЕРЛ: А я Мерл Диксон, и меня взяли ведущим – утрись, Дэрилина!

МЭГГИ: Весь дом взволнован произошедшим на этой неделе событием. Большой Брат принял сложное политическое решение, выдвинув одного из участников шоу в кандидаты. С репортажем – наш корреспондент Дэрил Диксон.

Дэрил стоит в спальне с расческой-микрофоном, на заднем плане Шейн и Рик изображают бурные споры и швыряние подушками.

ДЭРИЛ: Мы, эээ, находимся в спальне дома “Большого Брата”, где кандидат на выбывание Шейн Уолш устроил беспредел, узнав о своем выдвижении.

ШЕЙН: Всех положу, мать вашу! Это незаконно! Это козни партии Граймса!

ДЭРИЛ: Ваши комментарии, мистер Уолш?

ШЕЙН: (хватает “микрофон”) У нас свободная страна, свободу слова никто не отменял! То, что делает Большой Брат – просто тирания. Ему бы следовало обратить внимание на опыт южных стран. В Африке диктаторов свергают, а потом вообще съедают!

РИК: А это не расизм?

ШЕЙН: Расизм – это то, что делают со мной в этом доме!

Мы переносимся обратно в “студию”.

МЭГГИ: Да, тяжелая обстановка царит нынче в доме.

МЕРЛ: Сопляк Уолш не выдержал давления – вот увидите, завтра мы будем делать спецвыпуск о массовом убийстве в этих стенах!

МЭГГИ: Неспокойно и в других регионах. Вчера во дворе произошло страшное событие: был жестоко убит... (заглядывает в листочки с подсказками) Альфред. С репортажем – наш корреспондент Кэрол Пелетье.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю