Текст книги "Реалити-шоу "Большой брат": Ходячие Мертвецы (СИ)"
Автор книги: LWZ
Жанры:
Фанфик
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 41 страниц)
Мэгги дописывает “...первое место и золотая медаль”.
Рик обижен.
МЭГГИ: Не дуйся, зато ты победитель. Хотя... у меня все сейчас победителями будут!
Рик внимательно смотрит за тем, что она пишет дальше.
МЕРЛ: Ну че там, про меня есть?
РИК: “Дэрил – первое место за количество дней, проведенных без душа”.
Дэрил, увлеченно делающий что-то, сидя перед журнальным столиком, поднимает голову.
ДЭРИЛ: Не понял?
МЭГГИ: Серьезно, Дэрил, ты чемпион. Когда у нас не было горячей воды, Рик даже собирал тайное собрание на тему “Как заставить Дэрила помыться”. Андреа предлагала раздеть Кэрол и запереть в душе, но Рик сказал, что мы... ээ... что мы группа... (ржет) И что мы должны... Хахаха...
РИК: И вовсе я НЕ зануда!
МЭГГИ: Кстати про Кэрол. (пишет) “Кэрол – первое место за хитрость”.
Мерл снисходительно смеется.
МЕРЛ: Нашла кому приз давать! Она ж простая, как две копейки!
МЭГГИ: Ага... Помнишь, как Кэрол тебе сказала, что если ссать в бассейн – будет диарея?
МЕРЛ: А че? По ходу права была – от хлорки это, что ли. Я потом полдня дристал каждый раз, как отливал в бассейн!
РИК: Мэгги, ну зачем ты ему сказала?
МЕРЛ: Не понял?
МЭГГИ: Ничего, ничего, забудь! (Рику, шепотом) Но кто еще будет подсыпать Мерлу слабительное в кашу ради благой цели? Я считаю, первое место заслуженное.
МЕРЛ: Не знаю, о чем вы там шушукаетесь, но меня не наебешь. А такая птичка, как Кэрол, тут вообще бессильна.
МЭГГИ: Даже не знаю, за что тебе дать первое место, Мерл... За наивность или за наглость? Оба варианта такие милые...
РИК: А почему тебя на этой доске нет?
МЭГГИ: Как-то неловко саму себя награждать.
МЕРЛ: Дай-ка я.
Подходит, берет фломастер и что-то размашисто пишет.
МЭГГИ: Первое место за... сиськи? Мерл, я же все-таки человек. У меня есть характер, есть свои минусы и плюсы...
МЕРЛ: Два офигенных плюса! И я их отметил!
Тем временем Дэрил заканчивает свою работу и пытается спрятать ее в шкаф.
МЕРЛ: Эй, братишка, а показать, что ты там нахимичил?
ДЭРИЛ: (насупившись) Да это фигня.
МЭГГИ: Дэрил, ну покажи! Ты весь день что-то там клепал, дай хоть глазком взглянуть.
Дэрил, сопя, вытаскивает из шкафа поделку и ставит ее на стол.
Это модель Ривенделла из “Властелина Колец” высотой по меньшей мере в 50 сантиметров.
ДЭРИЛ: Ничего особенного.
Рик, Мерл и Мэгги в шоке смотрят на это.
ДЭРИЛ: (пытается убрать) Я же говорил – фигня.
РИК: Охренеть.
ДЭРИЛ: Я не просил надо мной ржать!
РИК: Да нет, я не ржу, Дэрил, потому что это охренеть как круто.
КЭРОЛ: (заходит в гостиную) Что за собрание?
МЭГГИ: Кэрол, только взгляни на это! Дэрил-то у нас талант! Блин, все домики как настоящие, и тут даже ходят маленькие эльфы из... из... что это?
ДЭРИЛ: Хлебный мякиш. Мерл, не жри эльфов.
КЭРОЛ: (смотрит на крепость) Круто.
Дэрил молча хватает макет и уносит его куда-то в спальню.
МЭГГИ: Круто? Круто?! И это все, что ты можешь сказать?
КЭРОЛ: Круто – как всегда! В моих фаворитах пока метровая статуя Гэндальфа.
Рик, Мерл и Мэгги в еще большем шоке поворачиваются к Кэрол.
РИК: Метровая... статуя... Гэндальфа?
КЭРОЛ: Ну, где-то месяц назад Дэрил начал сходить с ума от скуки и начал делать всякие занятные штуки из спичек... Только он никому, кроме меня, не показывает, думает, что вы смеяться будете. Я говорила, что вам понравится, но он не верил. Гэндальф живет во дворе, в кустах сирени. А под кроватью у него целый склад таких макетов. Самые красивые он меняет у Большого Брата на спички.
МЕРЛ: Нафига Большому Брату эта херота?
КЭРОЛ: Кажется, он продает их на своем сайте в разделе “Сувениры шоу”.
МЭГГИ: ... ...Теперь мне стыдно, что я дала Дэрилу первое место за немытость. А он все слышал.
МЕРЛ: Ну знаешь, даже пятиметровая статуя бородатого старикана не превратит грязь на роже моего братюни в сахарный сироп!
КЭРОЛ: Сам-то ты, Мерл, давно в душе был?
МЕРЛ: По крайней мере, когда я потею, я воняю шотландским виски!
РИК: Это правда. (ловит настороженные взгляды) У меня просто нюх хороший. А Мерл проспиртовался изнутри.
МЭГГИ: (загрустив) А у меня нет никаких талантов. Даже Дэрил оказался спичечным гением.
РИК: Мэгги, это не так. Ты очень талантливая.
МЭГГИ: И в чем же?
РИК: Ты... ты вкусно готовишь.
МЭГГИ: Это не талант, это опыт.
РИК: Ты отлично ездишь на лошади!
МЭГГИ: Да попробуй на ней плохо ездить, если растешь среди лошадей.
Задумывается.
МЭГГИ: А, нет. Я умею кое-что, чего вы точно не умеете.
Садится на ковер и складывает ноги, оказавшись в позе лотоса. Затем наклоняется вперед и упирается ладонями в пол. Через полминуты она зависла над полом в горизонтальном положении, все так же держа ноги сложенными и опираясь только на руки.
МЕРЛ: Чума! Пупс, ты же щас сломаешься!
КЭРОЛ: Господи, Мэгги, это безопасно?
МЭГГИ: Безопасно, если знать как делать. И вы бы так же смогли, если бы ходили на мои занятия по йоге! С тех пор, как Мишонн ушла, на них вообще никто не приходит, кроме Мерла, и тот – чтобы попялиться на мои йога-лосины.
Со стороны доносится зловещий хруст. Поддатый Шейн стоит, привалившись к стене, и сжимает в руке пустую банку из-под пива.
ШЕЙН: Аплодируете вашей любимице?
МЭГГИ: (миролюбиво) Шейн, если хочешь, покажи свое особое умение.
Шейн долго думает.
ШЕЙН: Я могу вот так.
Швыряет банку через всю гостиную и попадает в мусорную корзину.
КЭРОЛ: Отличный бросок, правда.
ШЕЙН: Ну!
РИК: Не хочу хвастаться, но мое умение будет немножко покруче пивного баскетбола.
ШЕЙН: Ой, я прям в штаны надул от нетерпения.
РИК: Я могу угадывать время.
ШЕЙН: Пф-ф-ф-ф-ф.
КЭРОЛ: Шейн, все смотрели, как ты банку кидал, дай и Рику похвастаться.
ШЕЙН: Да он весь участок своим умением заколебал! Ни один корпоратив без этого номера не проходил.
РИК: А ты, значит, не заколебал участок бросанием комков бумаги в мусорку и криками “Я чертов Майкл Джордан”?!
МЭГГИ: Рик, я не поняла все равно – что значит, угадывать время?
РИК: Сейчас пять часов, двенадцать минут и примерно тридцать секунд.
Участники озираются в поисках часов. В итоге Мэгги бежит на кухню и возвращается с настенными часами.
МЭГГИ: Слушайте... правда – пять часов и двенадцать минут. Секунды, если вычесть те, когда я бегала, тоже правильно.
КЭРОЛ: Вот это полезная штука.
МЕРЛ: Ты смухлевал!
РИК: Как бы я мог? Часов-то тут нет, а сижу я здесь уже долго. (важно) Это называется чувство времени. Кстати, с того момента, как Мэгги принесла часы, прошло двадцать пять секунд.
МЭГГИ: (потрясенно смотрит на часы) Он прав.
КЭРОЛ: То есть, когда я отдала тебе свои часы, они тебе нафиг не были нужны?
РИК: Ну... Это был такой неловкий момент, не мог же я прямо в процессе твоего изгнания начать рассказывать про свою суперспособность.
ШЕЙН: А чего все так удивляются? В этом ВООБЩЕ ничего особенного!
КЭРОЛ: Тебе просто обидно, что кидаться банками кто угодно может.
ШЕЙН: О да? Ну покажи свое невьебенное умение, раз такая умная!
КЭРОЛ: Дайте подумать... Черт, я даже не знаю. Видимо, моя единственная суперспособность – железобетонные кости.
Все смотрят непонимающе. В этот момент в гостиной появляется Дэрил, который идет во двор на перекур, и он притормаживает, чтобы послушать.
КЭРОЛ: У меня за всю жизнь не было ни одного перелома. Вообще ни одного.
МЭГГИ: (с сомнением) Я тоже ничего себе не ломала, разве это суперспособность?
КЭРОЛ: Да, но у меня были тонны возможностей получить перелом. Эд четыре раза спускал меня с лестницы, и это только малая часть наших с ним приключений. А однажды он хотел сломать мне руку нарочно, но я только вывихнула плечо. Как ни старался, кость осталась целая. Если так посчитать, у меня должно было быть минимум по два перелома ежегодно.
МЭГГИ: Что, серьезно?!
ШЕЙН: Бля, надо было всыпать этому ублюдку как следует, пока он тут был.
Народ потрясенно молчит. Дэрил уходит во двор.
КЭРОЛ: Ладно, кажется, я подняла неловкую тему. Не то, чем следовало бы хвастаться, но мне стало немного обидно, что у меня нет никаких суперспособностей. Эй, хватит так смотреть! Мерл, разряди обстановку и похвастайся своей способностью.
МЕРЛ: Хм... (задумывается) Я могу посрать за три секунды.
МЭГГИ: Ну фу!
ШЕЙН: Кроме шуток, очень полезная способность. Уважуха, Диксон.
Во дворе мрачный Дэрил нарезает три круга вокруг бассейна, а потом хватает лопату, идет в кусты сирени, вытаскивает оттуда метровую статую Гэндальфа и разносит ее лопатой в щепки.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Ну вот, Дэрил, а она мне так нравилась.
ДЭРИЛ: Новую сделаю.
Конец шестьдесят седьмого дня.
====== День 68. Пятница ======
Рик, недовольный, возвращается из своего огорода.
РИК: Слушай, Дэрил, я знаю, что тебе очень важны твои спичечные дела, но давай аккуратнее. Спички по всему двору, и даже мне на грядки прилетело.
ДЭРИЛ: Да это я не спецом. От Гэндальфа остатки. Я убирал вчера, но в темноте, наверное, не все собрал.
Кэрол слышит это.
КЭРОЛ: Остатки Гэндальфа? А почему ты его разобрал?
ДЭРИЛ: Ну... Так получилось.
МЕРЛ: Ага, разобрал! По ходу, прежде, чем разобрать, он его отымел пару раз, а потом проехался по нему трактором, потому что вчера двор именно так и выглядел.
КЭРОЛ: (расстроенно) Дэрил, такая отличная статуя была. Ну зачем ты его разбил?
ДЭРИЛ: Неважно. Я был зол, вот и все.
РИК: Это... из-за нас? Серьезно, мы ведь сказали, что не смеялись над твоими поделками.
ДЭРИЛ: Не.
МЭГГИ: Дэрил, прости, мы правда очень хотели увидеть Гэндальфа.
ДЭРИЛ: Да бля, не из-за вас это, а из-за Эда!
КЭРОЛ: (в шоке) Эда?! А он тут при чем?
ДЭРИЛ: Из-за того, что ты сказала вчера...
КЭРОЛ: Погоди, так это из-за Эда или из-за меня.
Дэрил взрывается, явно раздосадованный тем, что все вокруг такие тугодумы.
ДЭРИЛ: Я, блядь, люблю тебя, и я взорвался, когда услышал, как тебя обижал этот сраный ублюдок, потому что это невыносимо слушать!
В гостиной повисает тишина. Кэрол краснеет.
Мэгги начинает медленно аплодировать, но ее никто не поддерживает.
МЭГГИ: Что, нет? Ну и ладно. Сами дураки.
ДЭРИЛ: Я курить.
Уходит во двор.
РИК: (ему вслед) И собирать спички!
МЭГГИ: Блин, как же мило.
ШЕЙН: (мрачно) Ага. Мило – так, что аж тошнит.
КЭРОЛ: Ох, Шейн, только не начинай.
ШЕЙН: Если на то пошло, это не я начал плакаться всей стране про то, как меня муженек обижал!
РИК: Шейн, завязывай.
КЭРОЛ: Я готова повторить – мне неловко, что я подняла эту тему. Я сто раз пожалела уже, что заговорила про это.
ШЕЙН: Легко сокрушаться, когда уже вызвала жалость у всех, у кого нужно. Бедная Кэрол, давайте не будем за нее голосовать, ее жирный ублюдок пиздил!
Кэрол пристально смотрит на Шейна.
КЭРОЛ: Ты отвратителен.
Уходит на кухню.
Рик и Мэгги смотрят на Шейна.
ШЕЙН: Ну что? Что вы мне сделаете? Проголосуете против меня?
РИК: Этот дом тебя убивает.
ШЕЙН: Отъебись.
Мэгги забегает на кухню, где Кэрол пытается успокоиться, сидя за столом.
МЭГГИ: Где поп-корн, где поп-корн?
КЭРОЛ: А что там?
МЭГГИ: Рик начал бычить на Шейна, а Шейн на него, и они щас ходят кругами и бычат, а подраться боятся из-за БэБэ!
КЭРОЛ: Отлично, теперь Шейн начнет говорить, что Рик за меня, и ля-ля, и тра-ля-ля...
Внезапно хватает чашку и с размаху бьет ее об пол.
Мэгги смотрит круглыми глазами.
КЭРОЛ: Извини.
Мэгги идет во двор и пинками выгоняет оттуда Дэрила.
ДЭРИЛ: Ну че?!
МЭГГИ: Нельзя признаться в любви и схорониться под деревом! Иди к Кэрол, пока она всю посуду нам не перебила! Целуйтесь в шкафу, или что вы там обычно делаете.
ДЭРИЛ: А что это Рик с Шейном затеяли...
МЭГГИ: Брачные игры самцов, не обращай внимания.
Убедившись, что Дэрил остался с Кэрол на кухне, Мэгги отправляется в гостиную и отпинывает Шейна от Рика.
МЭГГИ: Все, все, хватит, это и правда перебор. Если мы собираемся оставшиеся дни только ругаться, будет совсем не круто. Рик, вали чинить лестницу в бассейне. Шейн, вали мыть ванную, твоя очередь!
Разогнав всех, стоит посреди гостиной, удовлетворенно глядя по сторонам.
С дивана на нее глядит Мерл.
МЕРЛ: Ты ж моя хозяюшка! Навела порядок?
МЭГГИ: (гордо) А то! (подозрительно) Тоже бездельничаешь?
МЕРЛ: (показывает на ноутбук) Про тебя читаю.
Мэгги заглядывает в ноутбук.
МЭГГИ: Это что... это... сайт про меня? Дай сюда! (вырывает ноутбук) Офигеть! Про меня! Целый сайт! Боже, его сделали Гленн и Бет! Только глянь... Здесь мои фотки...
МЕРЛ: Все уже пересмотрел!
МЭГГИ: И дневник моего пребывания на шоу!!! (читает) “Сегодня был тяжелый день для нашей Мэгги. Мерл подсунул ей паука в постель...” ЧЕГО. “...чтобы потом сделать вид, что ее спасает”. Ешкин кот, Мерл!
МЕРЛ: Это ж интернет, цыпа, здесь любую ерунду могут написать.
МЭГГИ: “...Потом Мерл пугал ее жутким тараканом. Гори в аду, Мерл”. Хе-хе-хе. “На голосовании нашу красавицу не выдвинули в кандидаты. Вперед, Мэгги, мы верим в тебя”. Я сейчас расплачусь... Как же я их люблю...
МЕРЛ: Сырость для техники вредна, вертай компьютер взад!
МЭГГИ: Погоди, я хочу посмотреть, есть ли про вас такие сайты. (вводит что-то в поисковую строку) Хм, слушай, я написала “Мер...” а мне поиск предлагает “Мерзкие фразочки для оскорблений”.
Подозрительно смотрит на Мерла.
МЕРЛ: Как будто мой словарный запас недостаточно богат! Зуб даю, это Уолш ищет, как ему эффектней на экране выглядеть.
МЭГГИ: Хм... А сейчас хотела поискать про Рика, пишу “Ри...” и мне сразу “Рисовый кисель” – это я искала, чем ребят кормить при отравлении.
МЕРЛ: Эта штука палит все, что в ней пишут. Вот глянь.
Открывает историю запросов.
МЕРЛ: “Кто такой Большой Брат”.
МЭГГИ: Рискованно. Дай глянуть... “Плохо растут волосы после бритья” – ха-ха, небось Шейн ищет, как ему обратно волосы в носу отрастить!
Мерл незаметно одергивает штанины на ногах.
МЭГГИ: Блин. Как-то это неловко смотреть. Тут куча неприличного. Кто-то все время ищет порнуху. Хотя чего я гадаю... Стыдись, Мерл.
Мерл возмущен до глубины души.
МЕРЛ: Да кем ты меня считаешь?! Нет, не так – кем ты считаешь этих волосатых чмырей, живущих с тобой в одном доме? Думаешь, только старина Мерл способен за два месяца забыть, как выглядит голая девчонка?
МЭГГИ: Рик такой фигней заниматься не стал бы, и Дэрил тоже!
Мерл ржет как умалишенный.
МЕРЛ: Девчачий бред. Все мужики думают про голых баб.
В гостиную возвращается гордый Рик.
РИК: Лестница готова – плавайте на здоровье!
МЭГГИ: Рик, это ты искал в интернете “Блондинки от 40 лет голые видео”?
РИК: Э-э-э-э...
МЕРЛ: Давай, шериф, поддержи меня и скажи, что все мы – похотливые животные.
РИК: Не знаю, что ты затеял, Мерл, но я это не поддерживаю.
МЕРЛ: Каждый из тех, кто был в этом доме... Каждый, моя булочка... Даже тот жиробас, и шоколадный добрячок, и старикан.... Будь уверена, все они представляли тебя без одежды. Тебя и всех твоих девочек-соседок. А кое-кто и подглядывал.
МЭГГИ: Ну, Юджину мы даже разрешали подглядывать, а то он совсем грустный был.
МЕРЛ: Твой китайчик пялился на жопку блондиночки по утрам!
МЭГГИ: (затыкает уши) Не хочу ничего слышать!
РИК: Мэгги, не слушай этого идиота. Не все мужики сволочи.
МЕРЛ: Поклянись тогда жизнью своего сына, что не использовал ноут для поиска голых телок!
РИК: Да кто клянется жизнью сына?!
МЕРЛ: Если ты чист, бояться нечего!
Рик растерянно молчит.
МЭГГИ: Поверить не могу!
РИК: Мэгги, ну мы же все взрослые люди, всем тут... тяжело! И потом, я просто смотрел, я же не...
МЭГГИ: Фу-у-у, замолчите, это ужасно!
Кэрол выглядывает из кухни.
КЭРОЛ: Вы чего, опять Мэгги доводите?
МЭГГИ: (чуть не плача) О, Кэрол! И Рик, и Мерл, и Шейн, и Дэрил, все только и думают про секс! Мы такие беззащитные!
РИК: (с горячностью) Мэгги, тебя здесь никто не тронет. Я лично за этим прослежу. Вот пусть только Мерл или Шейн... или Дэрил...
МЕРЛ: А-ха-ха!
РИК: ...попробуют что-то сделать, сразу говори мне!
ШЕЙН: (возвращается из ванной) Че за собрание тут?
РИК: Да, Шейн, ты вовремя, прими к сведению – распускать руки и приставать к женщинам в этом доме запрещено!
ДЭРИЛ: О чем вы тут?
КЭРОЛ: НЕ СЛУШАЙ.
ШЕЙН: Да сдались они мне! К кому тут приставать-то?
РИК: Что, уже прощупываешь варианты?!
МЕРЛ: Классический Граймс. Сам запалился, а свалил все на лысого.
Спустя время Мэгги идет в комнату-дневник к Большому Брату и о чем-то долго с ним говорит там, а потом забирает из кладовки посылку. Через пятнадцать минут она зовет Кэрол поплавать и выходит к бассейну в купальном костюме в стиле девятнадцатого века.
КЭРОЛ: Ты уверена, что не перегибаешь палку?
МЭГГИ: Не знаю... Но подстраховаться не помешает. (вздыхает) Знаешь, раньше было как-то проще. Помнишь, как мы в тюрьме жили? Уже через неделю никаких секретов ни у кого не было.
Во дворе появляется Мерл и оценивающе смотрит на костюм Мэгги.
МЕРЛ: Так-так, ага. Нормалек. Круче, чем раньше!
МЭГГИ: Да чтоб тебя!
МЕРЛ: Все скрыто, будоражит воображение только так!
МЭГГИ: Пойду за бикини...
Рик тем временем отсиживается в комнате-дневнике.
РИК: Ну искал я в интернете всякое, ну и что? Мне не стыдно! Все искали. Я не пытался найти что-то запрещенное законом, в отличие от Мерла.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Напомни ему, что еще одна попытка заказать через интернет амфетамины – и я забираю ноутбук.
Конец шестьдесят восьмого дня.
====== День 69. Суббота. Задание ======
Ко всеобщему недовольству, с утра приходит очередь Шейна проводить зарядку.
МЕРЛ: Черт, только не это, он же будет ныть и тявкать всю дорогу.
ШЕЙН: Я не больше тебя хочу этим дерьмом заниматься, Диксон. Особенно после того, как БэБэ вчера заставил нас танцевать под песню из “Телепузиков”.
МЕРЛ: Ххха! Лысый смотрит телепузию!
ШЕЙН: Молчал бы уж... Сам вчера на ноуте “Улицу Сезам” смотрел.
ДЭРИЛ: Мерл, и ты меня называешь малышней?
РИК: А что тут смешного? Хорошая передача – “Улица Сезам”. Мы с Карлом всегда смотрели. Мне нравится Зелибоба.
МЭГГИ: А мне – Бусинка и Кубик!
МЕРЛ: Вы все ебанутые, а я смотрел “Сезам” только ради выпуска с Кэти Перри, у нее ооооттакенные сиськи там!
Шейн дожидается, пока все соберутся на зарядку в гостиной. Большой Брат врубает какую-то бодрую песню.
ШЕЙН: Так, эм... Можно на минутку музыку остановить? Спасибо. Я хотел бы сделать небольшое объявление.
КЭРОЛ: А это надолго?
ШЕЙН: Блин, Кэрол, я тут извиниться пытаюсь!
КЭРОЛ: Ой... Что-то новенькое.
РИК: Шейн, мы очень тобой гордимся.
МЭГГИ: Шейн, ты молодец!
ШЕЙН: Да завалите, дайте мне хоть начать! Короче... Я очень перед всеми извиняюсь! Кэрол, извини, что вчера на тебя наезжал. Я себя вел просто как свинья. И мне сейчас стыдно вспоминать все, что я наговорил. Рик... Извини, что вечно к тебе цепляюсь. Это просто от скуки. Мэгги, не знаю, за что просить у тебя прощения, но наверняка есть, за что. Поэтому прости. Все.
МЕРЛ: Не понял, а Диксоны пролетают?
ШЕЙН: Да вам все как с гуся вода, перебьетесь.
КЭРОЛ: Если это искренне было, то спасибо.
МЕРЛ: Щас – искренне... Перессал, что его кандидатом сделали, и зрителей умасливает!
Шейн с мрачным лицом проводит зарядку, а потом уходит в комнату-дневник.
ШЕЙН: Можете не показывать по телеку все, что я сейчас скажу. Я это серьезно, вырежьте. Просто хочу сказать... Я извинялся от души. А Мерл пусть сдохнет в муках. Вот Рик понял, что я не шучу. Цените своих друзей.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Шейн, ты точно в порядке?
ШЕЙН: Да нормально все!
В десять часов Большой Брат наконец-то объявляет условия задания.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Если честно, я до последнего не знал, что вам поручить. Утренний разговор натолкнул меня на интересную мысль. Ваше задание – превратить сегодняшний выпуск в телепередачу. Начнем с детского блока.
ДЭРИЛ: ...сраные телепузики, зачем их вспомнили-то.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Сделайте такую передачу, которая будет интересна всем нашим юным зрителям. Я жду от вас творческого подхода, доброты и любви к детям. Можете приступать.
Участники нервно переглядываются.
РИК: Ладно, предлагаю собраться за столом, все обсудить и проголосовать.
МЕРЛ: Первый юный зритель уже сдох со скуки.
Все же народ собирается на небольшое совещание.
РИК: Если мы хотим снять по-настоящему добрый детский выпуск, нам придется сделать несколько важных вещей. Шейн, Дэрил, Мерл – больше никаких “бля” и “еб твою мать”.
МЕРЛ: Все остальные слова можно?
РИК: Нет.
ШЕЙН: А я слышал, как Кэрол вчера сказала “хер”.
РИК: Девочки – не материтесь тоже.
МЭГГИ: И у меня предложение. Шейн, прекрати делать такое зверское лицо.
ШЕЙН: Я с таким родился!
МЭГГИ: Иногда, когда ты ходишь по дому, мне прямо страшно. Улыбайся почаще, что ли, а то детей распугаем.
ШЕЙН: Тогда у меня тоже предложение, Диксоны должны приодеться! У нас же не шоу “В гостях у дядюшки бомжа”.
ДЭРИЛ: Нормально я одет!
КЭРОЛ: Что ж, возможно, эту рубашку и правда стоит сменить, ты ее носишь уже... сколько... месяц?..
ДЭРИЛ: Всего двадцать семь дней, и она как новая.
КЭРОЛ: Мерл, ты тоже прекращай ходить в трусах и алкоголичке.
МЕРЛ: Как всегда, мужики идут на жертвы, а бабы в шоколаде.
МЭГГИ: Ну, я могу надеть менее открытую майку... И вместо шорт джинсы...
МЕРЛ: Нет, забудь-ка все, что я сказал.
Сцена 1.
Кэрол и Мэгги стоят на кухне в розовых фартуках. У них на головах смешные поварские шапочки, сделанные из бумаги. Обе смотрят в камеры.
МЭГГИ: (смеется)
КЭРОЛ: Давай, начинай.
МЭГГИ: Щас, дай проржаться... Уф... Поехали. Доброе утро, наши дорогие маленькие зрители! Сегодня тетя Мэгги и тетя Кэрол расскажут вам, как приготовить печенье. Тетя Кэрол, с чем мы будем готовить печенье?
КЭРОЛ: С шоколадом, конечно же!
МЭГГИ: Вот у нас тут мука, яйца, молоко...
Засыпают все ингредиенты в миску.
МЭГГИ: А пока тетя Кэрол мешает тесто, вам споет песенку наш кулинарный гномик – Дэрик!
Пауза.
МЭГГИ: Давай, Дэрик, не стесняйся!
В кадр заходит Дэрил. Он мрачно смотрит в камеру.
МЭГГИ: Хорошо, я начну, а ты подхватывай. (поет) Кто на свете всех добрей?
ДЭРИЛ: (безжизненно) Дэрик, Дэрик.
МЭГГИ: Кто порадует детей?!
ДЭРИЛ: Дэрик, Дэрик. (помолчав) Дайте тесто попробовать?
КЭРОЛ: Осторожнее, Дэрик, тесто еще сырое – можно заболеть.
ДЭРИЛ: Тогда че я тут делаю вообще? (уходит)
МЭГГИ: (стараясь не обращать внимания) И вот наше тесто превращается в маленькие кружочки – это будущие печеньки. Прежде, чем разжигать плиту, обязательно позовите кого-нибудь из взрослых. Сейчас и мы позовем. (хором с Кэрол) Па-па Рик! Па-па Рик!
В кадр врывается Рик. На нем суперменский плащ.
РИК: (адски переигрывая) Папа Рик спешит на помощь!
МЭГГИ: Мы никак не можем зажечь огонь в плите, ты нам поможешь?
РИК: Конечно!
Устремляется к плите и задевает противень с печеньками. Все падает на пол.
Кэрол долгим взглядом смотрит сначала на пол, потом на Рика.
РИК: Папа Рик очень... извиняется...
Кэрол сощурила глаза.
МЭГГИ: (быстро) Сегодня мы научимся решать бытовые конфликты без насилия! Да, тетя Кэрол?!
КЭРОЛ: НЕТ.
РИК: Папе Рику пора улетать!
Выбегает из кухни. Кэрол берет половник и медленно идет за Риком.
МЭГГИ: Что ж... (пытается соскрести остатки теста из миски и заново выложить на противень) Получатся ли печеньки? Узнаем об этом в следующем выпуске! (себе под нос) Которого, я надеюсь, не будет.
Сцена 2.
Шейн сидит за столом, рядом с ним – Дэрил.
ШЕЙН: Привет, детки. С вами Шейн и его передача “Уроки выживания в условиях апокалипсиса”. Наш специальный гость – машина-убийца Дэрил Диксон.
ДЭРИЛ: Хай.
ШЕЙН: Теперь, когда мир пошел по пиз... ээ... Когда мир стал другим, важно помнить одно: ваше детство кончилось! Теперь вы должны защищать своих родителей, братьев и сестер! Дэрил, расскажи нам, как распознать в своем родственнике ходячего?
ДЭРИЛ: Ну, это просто. Если у него помутнели глаза и он хочет вас сожрать – это ходячий.
ШЕЙН: И как быть, если любимая бабушка бросается к тебе вовсе не для того, чтобы обнять?
ДЭРИЛ: Короче, идете на кухню, там ищете что-нибудь острое и тяжелое, нож для мяса, например. И бабуле в голову. Вот так. (демонстрирует)
ШЕЙН: Бабушка окопалась на кухне! Что делать в этом случае?
ДЭРИЛ: Короче, идете в гараж, там ищете инструменты и берете что-нибудь острое и тяжелое, топор, например.
ШЕЙН: Не уверен, что все наши маленькие зрители смогут поднять топор.
ДЭРИЛ: Так пусть тренируются, бабка-ходячий же. Ладно, можно и отвертку. Ее короче под челюсть так, ну и в мозг. Можно через висок, но придется бабушку уронить. А вообще найдите арбалет.
ШЕЙН: Самый популярный вопрос в мире апокалипсиса – как спать по ночам?
ДЭРИЛ: Не спать вообще.
ШЕЙН: Это довольно трудно.
ДЭРИЛ: Пусть тренируются! Апокалипсис же.
ШЕЙН: Многие наши зрители интересуются: кому доверять, когда случилась такая беда? Ведь не секрет, что многие взрослые выживают из ума и не могут даже позаботиться о собственной жене и сыне.
ГОЛОС РИКА: Так, завязывай!
ДЭРИЛ: Никому не доверяйте, малышня. Особенно родителям.
Шейн недовольно смотрит куда-то за кадр.
ШЕЙН: Э... Кажется, к нам приближается специальный гость нашей передачи.
В кадр входит Мерл. На нем все еще трусы и майка.
МЕРЛ: Хай, карапузы! Сейчас дядя Мерл вам расскажет, как выживать в апокалипсисе! Прежде всего, разведайте, где ближайшая аптека.
ШЕЙН: Да, Мерл прав, нужно запастись средствами первой помощи.
МЕРЛ: К чертям первую помощь, выносите все рецептурные колеса, потом примкните к какой-нибудь банде и начинайте барыжить таблеточками. Будете королем в любой ситуации!
Сцена 3.
Мерл и Кэрол сидят на диванчике. Рядом, в кресле, Мэгги. На ней строгий костюм.
МЭГГИ: Добрый день, ребята! Мы начинаем нашу передачу для детей от двенадцати лет “Что такое любовь”.
МЕРЛ: От двенадцати... Да я в десять лет девственность потерял! Променял на жвачку!
МЭГГИ: ...И-и-и у нас в студии эксперты – Кэрол и Мерл.
КЭРОЛ: Кто вообще выбрал Мерла как эксперта?
МЭГГИ: Не я, он просто пришел и сел!
МЕРЛ: Куда вы без меня-то, дурочки? Пропадете ведь со своими бабскими советиками.
Мэгги заглядывает в папку телеведущей (камера показывает, что в папке чистые листы бумаги).
МЭГГИ: Ребята часто спрашивают нас, что делать, если в школе тебе понравилась девочка или мальчик. Как себя вести? Кэрол?
КЭРОЛ: Что ж, прежде всего, нужно понять, нравишься ли ты этой девочке или этому мальчику. Если он дергает тебя за косички, или если она тебя дразнит, иногда это знак любви...
МЕРЛ: Ну охренеть! Я тебя постоянно дразню, и что, это знак любви?
МЭГГИ: Знаешь, Мерл, вообще-то да.
МЕРЛ: Да ну нафиг!
МЭГГИ: Я читала такую статью. Если ты оказываешь повышенное внимание кому-то – значит, человек тебе небезразличен.
Мерл оценивающе смотрит на Кэрол.
МЕРЛ: Это че, я подсознательно хочу устроить с тобой трах-бабах?
КЭРОЛ: Как приятно, Мерл. Давай-ка лучше вернемся к теме передачи.
МЕРЛ: (в камеру) Дети, слушайте сюда! Любовь – для педиков. Хватайте свою девчонку за жо.... за талию и тащите в кусты!
МЭГГИ: Кхм... А девочке что, тащить мальчика в кусты?
КЭРОЛ: Иногда ничего другого просто уже не остается...
МЕРЛ: Вот, слушайте женщину с богатым опытом.
В поле зрения камер заходит Шейн.
ШЕЙН: Так, прекращайте снимать эту фигню и переключайтесь на дворик. У нас там реальная тема. Со скуки не помрете.
Сцена 4.
Шейн и Рик сидят на лавочке во дворе. Дэрил стоит рядом и держит в руках импровизированный микрофон из расчески.
ШЕЙН: Давай уже, лохматый, начинай.
ДЭРИЛ: Так, эээ... Привет, малые. Это передача “Кем быть”, и сегодня мы поговорим о профессии полицейского. Вот тут у нас в гостях два мужика.
ШЕЙН: Не два мужика, а помощник шерифа Граймс и помощник шерифа Уолш.
ДЭРИЛ: Да, и они нам расскажут, почему не западло быть копом.
РИК: Профессия полицейского очень важна! Ловишь преступников и творишь добро. Вот, например, перед вами классический преступный элемент.
Показывает на Мерла, который в дальнем конце двора пристает к охраннику.
РИК: Знаете, как это называется? Подкуп должностного лица. Мерл дает взятку лицу при исполнении, чтобы охранник купил ему марихуаны.
ШЕЙН: Э-э-э, а “марихуана” можно говорить?
РИК: Не знаю... Давай лучше арестуем его!
Рик и Шейн с очень напыщенным видом подходят к Мерлу.
РИК: Мистер Диксон, вы арестованы!
МЕРЛ: Ты что, шериф, опух?
ШЕЙН: Вы имеете право хранить молчание. Все, что вы скажете, будет использовано против вас в суде.
МЕРЛ: Братишка, вы чего устроили?
ДЭРИЛ: У нас передача “Кем быть”.
МЕРЛ: Прежде всего – не быть петушком!
Сталкивает Рика в бассейн, а Шейна в кусты, и мчится в дом.
РИК: (барахтаясь в бассейне) Шейн, задержи его!
Шейн мчится за Мерлом, но тот скрывается в комнате-дневнике.
МЕРЛ: (падая на диван) Продолжаем передачу “Как скрыться от закона”! Детишки, запомните, у легавых в голове капуста, и надуть их проще простого. Особенно Граймса. Просто напомните ему про жену и любовницу и смотрите, как он рыдает под кроватью.
За обедом Большой Брат опять выходит на связь.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Что ж, вы молодцы, детский блок отсняли на ура. Это было ужасно, нелепо, неловко и очень смешно. Так что я доволен.
ШЕЙН: Вроде похвалил, а вроде и опустил...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Начинаем снимать передачу для взрослых.
ДЭРИЛ: Доесть-то можно?
МЭГГИ: Ой, у меня столько идей! Можно сделать новости, или “Поле чудес”, или...
МЕРЛ: Или реалити-шоу “Спящий Мерл”, как вам?
РИК: Новости – отличная идея. Как там обычно... Сначала политика, потом происшествия, потом спорт, а в конце что-то забавное про животных.
МЭГГИ: (растерянно) Но у нас нет животных.
КЭРОЛ: А как же Мерл?
МЕРЛ: Сама ты ко мне цепляешься, и сама хочешь затащить меня в постель!!!
ДЭРИЛ: Че...
Мэгги и Мерл сидят за кухонным столом. На Мэгги опять строгий костюм. Мерла втиснули в белую рубашку и пиджак Шейна, причем видно, что под столом он все еще без штанов. Звучит тревожная музыка.
МЭГГИ: Всем привет, и с вами новости “Большого Брата”! Я Мэгги Грин...
МЕРЛ: А я Мерл Диксон, и меня взяли ведущим – утрись, Дэрилина!
МЭГГИ: Весь дом взволнован произошедшим на этой неделе событием. Большой Брат принял сложное политическое решение, выдвинув одного из участников шоу в кандидаты. С репортажем – наш корреспондент Дэрил Диксон.
Дэрил стоит в спальне с расческой-микрофоном, на заднем плане Шейн и Рик изображают бурные споры и швыряние подушками.
ДЭРИЛ: Мы, эээ, находимся в спальне дома “Большого Брата”, где кандидат на выбывание Шейн Уолш устроил беспредел, узнав о своем выдвижении.
ШЕЙН: Всех положу, мать вашу! Это незаконно! Это козни партии Граймса!
ДЭРИЛ: Ваши комментарии, мистер Уолш?
ШЕЙН: (хватает “микрофон”) У нас свободная страна, свободу слова никто не отменял! То, что делает Большой Брат – просто тирания. Ему бы следовало обратить внимание на опыт южных стран. В Африке диктаторов свергают, а потом вообще съедают!
РИК: А это не расизм?
ШЕЙН: Расизм – это то, что делают со мной в этом доме!
Мы переносимся обратно в “студию”.
МЭГГИ: Да, тяжелая обстановка царит нынче в доме.
МЕРЛ: Сопляк Уолш не выдержал давления – вот увидите, завтра мы будем делать спецвыпуск о массовом убийстве в этих стенах!
МЭГГИ: Неспокойно и в других регионах. Вчера во дворе произошло страшное событие: был жестоко убит... (заглядывает в листочки с подсказками) Альфред. С репортажем – наш корреспондент Кэрол Пелетье.