Текст книги "Реалити-шоу "Большой брат": Ходячие Мертвецы (СИ)"
Автор книги: LWZ
Жанры:
Фанфик
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 41 страниц)
КАРЛ: Да! Да-а-а-а!!!
ШЕЙН: Зашибись!!!
Мерл, который только десять минут назад вышел из карцера и уже успел выкурить две сигареты, удивленно поднимает взгляд.
МЕРЛ: Вы чего, люди, с дуба рухнули?
КАРЛ: О Мерл, ну пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста-препожалуйста!
МЕРЛ: (смотрит на Мэгги) А при чем тут мой сладкий пупсик? Я теперь могу тебя приглашать на перекуры?
РИК: Мэгги с сегодняшнего дня не курит, отстань от нее.
МЭГГИ: (обхватив голову руками) Я так хочу покурить, что даже с Мерлом бы пошла.
Мерл достает из кармана сигареты и начинает вертеть ими под носом Мэгги. Дэрил выбивает их у него из руки.
ДЭРИЛ: (свирепо смотрит на соседей) Я курить не брошу.
МИШОНН: Блин, Дэрил, не будь жопой. Это ведь не навсегда, только до воскресенья.
ШЕЙН: Зато у нас будет бассейн, мужик, бассейн!
АНДРЕА: О да, и кое-кто из нас еще не опробовал свой новый купальник... Да, Кэрол?
КЭРОЛ: Ой, я его уже и выкинуть хотела.
АНДРЕА: Да выкидывай, что уж там – бассейна-то не будет.
Дэрил пару минут молча раздирает вилкой отбивную.
ДЭРИЛ: (сквозь зубы) Если только до воскресенья.
Карл и Шейн дают пять друг другу.
РИК: Мерл, все дело за тобой. Поможешь соседям?
МЕРЛ: Отсосите. Курил, курю и буду курить. А не закажете сигареты – выкурю весь чай.
Перед сном, когда Мерл в очередной раз отлучается во дворик, Андреа собирает экстренное собрание в красной спальне.
АНДРЕА: Так, говорим быстро и тихо.
ШЕЙН: Э, а почему Рик здесь? Прямо при нем будем его свергать?
РИК: Что?!
Андреа делает фейспалм.
АНДРЕА: Мы сейчас не Рика свергаем, а обсуждаем, как заставить Мерла бросить курить!
РИК: А меня когда свергать будем?! Не хотите ничего объяснить?
АНДРЕА: Некогда, мало времени!
ДЭРИЛ: Мерл упертый засранец, просто так вы его не сломаете. Если у него нет своей выгоды – он ничего делать не станет.
КАРЛ: Да какая выгода может быть круче, чем БАССЕЙН!
ДЭРИЛ: Срал он на ваш бассейн с высокой колокольни – ведь купаться там будут все, а страдать будем только я и он.
ШЕЙН: Ну, похоже, решение всем очевидно.
РИК: Да нет, никому не очевидно. Ты о чем?
ШЕЙН: Нужно пообещать ему Мэгги.
Кэрол и Андреа начинают колотить Шейна подушками.
ШЕЙН: Ай, ай, бля, прямо в глаз!
КЭРОЛ: Тебя мы ему пообещаем! В темноте разницы не заметит!
МЭГГИ: (возмущенно) Шейн, а в чем твой план был конкретно?! Я должна стать его наложницей, или что похлеще?
РИК: Мы никого никому не будем предлагать в наложницы, спокойствие.
ШЕЙН: Ну, тогда про бассейн можно забыть.
Вернувшись и не обнаружив никого в синей спальне, Мерл заглядывает в соседнюю.
МЕРЛ: Что за собрание?
КАРЛ: Эй, а давайте спросим его? Ну а что? Если никакие хитрости не сработают...
РИК: Мерл, скажи честно и прямо: что ты от нас хочешь взамен на четыре дня без курева?
Мерл довольно ухмыляется.
РИК: ...кроме Мэгги.
АНДРЕА: Кроме вообще кого угодно женского пола. (подумав) И мужского тоже, на всякий случай.
МЕРЛ: Ну, это легко. Организуйте мне новый протез. Задолбался с культяпкой ходить. Только чтоб крутой, и с пальцами! Будет протез – будет и бассейн.
РИК: Большой Брат? Помоги нам?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Вы же понимаете, что тоже должны чем-то пожертвовать.
Все напряженно думают.
МИШОНН: Слушайте, как насчет... Понимаю, все ждут призов за задания как манны небесной. Но как насчет того, чтобы нашим призом за следующее задание был протез для Мерла?
РИК: Жалко жертвовать общим призом. Но... Проголосуем. Кто за?
Переглядываясь, все постепенно поднимают руки.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Принимается. Дэрил, Мерл и Мэгги не курят до вечера воскресенья. Приз за субботнее задание отходит Мерлу. Если никто не закурит, будет вам бассейн.
КАРЛ: Йес-с-с!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Конечно, если вы завалите задание, никакого приза.
МЕРЛ: И уж я накурюсь в этот день как в последней, будьте уверены, птенчики!
Конец сорок пятого дня.
====== День 46. Четверг ======
Утром Мерл сидит во дворике на лавке и смотрит куда-то вдаль.
Из дома выходит Дэрил. Завидев Мерла, он останавливается.
МЕРЛ: Иди-иди сюда, сестренка, посиди со своим любимым братцем хоть минутку.
Дэрил опускается на лавочку рядом.
ДЭРИЛ: Чего делаешь?
МЕРЛ: Вон, смотрю передачку про животных.
Кивает в угол двора. Там один голубь насилует другого.
МЕРЛ: Любовь повсюду! А ты чего приперся? Подымить хотел тайком от всех?
ДЭРИЛ: Я отдал свои сигареты Рику.
МЕРЛ: Смотрю, батя умеет тебя в узде держать.
ДЭРИЛ: (разозлившись) Я делаю это не потому, что меня заставили!
МЕРЛ: Да, я забыл, ты же так любишь плавать по утрам в хлорированной водичке.
Дверь вновь открывается: во дворе показывается Мэгги. Она подходит к дереву, срывает с него листик, сворачивает в трубочку и втягивает в себя воздух.
МЕРЛ: Ой, да ладно! Кого ты хочешь впечатлить, милая? Один день подымила – и здравствуйте, у нее никотиновая ломка.
МЭГГИ: Может, тебе и сложно в это поверить, Мерл, но мне сейчас хреново.
Присаживается на лавку.
МЭГГИ: В конце концов, сигареты – просто способ посидеть и потупить, правильно? Можно ведь тупить и без них.
МЕРЛ: Чем я счастливо и занимался тут, пока вы двое не приперлись.
МЭГГИ: А если нам один разок курнуть? Все еще спят. Никто не узнает.
ДЭРИЛ: Ага. Никто, кроме Большого Брата.
МЕРЛ: Тебе очень хочется поиграть в плохую девочку, куколка? В эту игру можно играть по-разному...
МЭГГИ: Мерл, почему ты вообще такой спокойный?
МЕРЛ: А я не куряка, я алкаш.
Мэгги смотрит на Дэрила.
ДЭРИЛ: Это правда. Он больше по бутылке.
МЕРЛ: От скуки можно и подымить, а нет – так нет. Я не фанат этого дела.
МЭГГИ: (возмущена) Если тебе это совсем не сложно, какого фига мы отдаем свой субботний приз?!
МЕРЛ: (демонстрирует свою пострадавшую руку) А разве не из-за сострадания к ближнему своему? Скоро у меня будут новые пальцы, которыми я смогу давать леща Дэрилине и щупать дамочек! А братишка сможет наконец пялиться на даму своей мечты в крошечном купальнике.
ДЭРИЛ: Заткнись!
МЕРЛ: Только тебя, малышка, жалко – вылетишь отсюда в понедельник и останешься без бассейна.
МЭГГИ: Я не... (внезапно задумывается) О черт.
МЕРЛ: Ага-ага, кое-кого уже выдвигали на выселение.
МЭГГИ: Ладно, завязывай, сам знаешь, за такие разговоры – карцер.
МЕРЛ: Там даже приятно. Сидишь, жрешь крекеры, гоняешь одноглазую змею...
МЭГГИ: Фу!!!!! Мерл, в карцере есть камеры! Бедный Большой Брат!
МЕРЛ: Да? Ну ладно, я не жадный – пусть подсматривают.
За завтраком: Андреа проходит с кружкой чая мимо сидящего за столом Шейна.
АНДРЕА: Шейн, ты что-то обрастать опять начал, пора башку брить.
Проводит рукой по его голове и идет дальше. Потом вдруг возвращается и проводит рукой еще раз.
ШЕЙН: Ты чего творишь?
АНДРЕА: Блин, так мило, такой ежик! Щекотненько так.
ШЕЙН: Хватит мою макушку натирать!
АНДРЕА: Просто не могу остановиться. Мишонн, иди сюда, попробуй.
Мишонн осторожно приближается к Шейну.
МИШОНН: Я не уверена... (проводит рукой по его голове) Черт, это реально щекотно. (гладит еще раз)
ШЕЙН: Ну хватит, мне не нравится.
КЭРОЛ: Дайте я попробую. Ой, как щекотно!
КАРЛ: А мне, мне можно? А-а-а, реально странное ощущение! Пап, попробуй!
ШЕЙН: Ну стоп, только Рика не хватало!
Рик протягивает руку и проделывает ту же манипуляцию.
РИК: Как будто спина у свиньи. Такая же шерстка жесткая.
ШЕЙН: Все, отвалите!
МЭГГИ: Я один разок, ладно? (гладит) Уи-и-и, щекотненько!
ШЕЙН: Да отойдите от меня все! (пытается закрыть голову тарелкой)
МЕРЛ: Дай и мне насладиться, чувак.
Подходит сзади, медленно наклоняется и трется небритой щекой об макушку Шейна.
ШЕЙН: Че за...
МЕРЛ: Щетинка об щетинку! Клевая чесалка!
ШЕЙН: Ты что там... Фу, бля, фу, отвали!
Идет в спальню, переодевается в толстовку и накрывает голову капюшоном.
ШЕЙН: (вернувшись за стол) Больше никаких чесалок. Вы все больные. (украдкой потирает затылок)
Днем Рик отводит Кэрол в сторонку.
РИК: Кэрол, ты должна сказать мне правду. Что вчера было?
КЭРОЛ: Не понимаю, о чем ты.
РИК: Андреа хочет почти войной против меня?
Он выглядит одновременно рассерженным и растерянным.
КЭРОЛ: Рик... (вздыхает) Тебе нужно пересмотреть свои взгляды на проживание в этом доме. Мы больше не группа.
РИК: Что?!
КЭРОЛ: Дай договорить.
РИК: Я всем рисковал, чтобы держать группу вместе, а теперь ты говоришь...
КЭРОЛ: В этом доме не может быть никаких групп! Мы соперники. Пора смириться с этим, Рик. У нас больше нет общей цели. Каждый хочет протоптать к этой цели свою дорожку. И ты должен настроиться на это, если не хочешь вылететь раньше времени. (трет виски) Не понимаю, почему я вообще тебе такие советы даю – ты ведь мой конкурент.
Мимо проходит Карл.
КАРЛ: (с подозрением) О чем шепчетесь?
КЭРОЛ: Ни о чем! (шепотом) Видишь, даже Карлу нельзя знать всего, что с тобой происходит. Теперь у тебя есть только ты сам. Если группа... если все, кто живут в этом доме, потеряют контроль над собой, это не значит, что им нужна сильная рука. Это значит, что они сами себя похоронили, а ты – или любой другой, кто останется в адеквате, – на коне.
Внезапно замолкает.
КЭРОЛ: Я не должна тебе всего этого говорить. Не заставляй меня пожалеть потом об этом.
РИК: Погоди, так что... мне нужен новый имидж, или как? Я ничего не понимаю в этом!
КЭРОЛ: Живи как живется, Рик. Зрители сами решат, кто им больше мил.
Пытается уйти.
РИК: Подожди!
КЭРОЛ: Все, серьезно, мы не должны это обсуждать. Я не собираюсь тебе прокладывать дорожку к финалу. (легонько пожимает его руку) Прости.
Рик еще явно не наговорился и идет в комнату-дневник.
РИК: Что ж, БэБэ, ты можешь мне честно сказать: я жалок?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Странные вопросики. Я люблю вас всех.
РИК: Давай только без лицемерия. Я не понимаю, чем я еще могу заняться, кроме наведения порядка в этом странном доме. Возня на грядках явно не прибавит мне популярности, так?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Воспринимай это шоу как возможность пожить на полную катушку. Это же развлечение. Здесь нет для тебя границ. Делай то, что всегда боялся делать.
Рик пожимает плечами и уходит.
БОЛЬШОЙ БРАТ: (наедине с собой) Прости, Рик. Все ради рейтингов.
Ближе к вечеру Дэрил начинает звереть без сигарет. Когда Мэгги, поеживаясь, выходит во дворик, она видит хлещущего пиво Мерла и Дэрила, который ходит кругами с перекошенным лицом.
МЕРЛ: Ой, кто пришел. Я для тебя местечко нагрел!
МЭГГИ: (демонстративно садится на другую лавку) Просто хотела подышать воздухом.
МЕРЛ: А глазки-то бегают, сигаретки ищут.
МЭГГИ: Нафиг иди, Мерл, я уже практически себя переборола. Дэрил, ты в порядке?
ДЭРИЛ: Хрена с два я в порядке.
Начинает прыгать на месте.
ДЭРИЛ: Чего пялитесь? У вас тупняк на лавочке, у меня прыжки. Каждый справляется как может.
Подумав, Мэгги присоединяется к нему.
МЕРЛ: А вот это уже дело! (подмигивает)
Мэгги разъяренно закрывает подпрыгивающую вместе с ней грудь руками.
ДЭРИЛ: (останавливается) Когда ты рядом прыгаешь, я чувствую себя полным идиотом.
МЭГГИ: Ну извините, что помешала!
Уходит в дом.
МЕРЛ: Какого хрена сейчас было? Ни себе, ни людям!
ДЭРИЛ: В последний раз тебе говорю – не лезь к Мэгги.
МЕРЛ: А то что?
Дэрил молчит. Мерл делает резкий выпад в его сторону и Дэрил дергается.
МЕРЛ: Вот так-то, братик. Надо помнить, кто здесь за старшего.
Половина участников валяется на диванах в гостиной, сходя с ума от безделья. Большой Брат включает телевизор: на экране – видео-урок сальсы. Два инструктора демонстрируют основные движения. Народ несколько минут просто отупело смотрит на это. Потом Андреа, Мишонн и Шейн стаскивают себя с диванов и начинают пританцовывать перед телевизором.
АНДРЕА: Эй, а это не так уж и сложно.
ШЕЙН: Ты руками неправильно двигаешь! Надо сначала левую вперед, потом правую.
АНДРЕА: Да кому какое дело? Хоть задницей подвигаю.
От базовых движений видео-инструкторы переходят к парным движениям. Шейн, не растерявшись, хватает Андреа, теперь они танцуют вдвоем. Мишонн растерянно оглядывается и замечает Карла, который сидит, прислонившись спиной к дивану, на полу и бросает в стену теннисный мячик.
Мишонн подходит к нему нерешительно.
МИШОНН: (протягивая руку) Ну что, может, потанцуем?
Карл свирепо смотрит на нее пару секунд, а потом вскакивает.
КАРЛ: Полно мужиков в доме – танцуй, с кем хочешь, а меня не трогай! (убегает)
ШЕЙН: Карл! Карл, ну-ка вернись и извинись! КАРЛ!
МИШОНН: Оставь его в покое.
ШЕЙН: Что творится с этим пацаном?!
Мишонн, сидя в кресле, дожидается, пока видео-урок закончится, а потом тихонько приглашает Шейна на разговор. Вдвоем они запираются в ванной комнате.
ШЕЙН: (скрестив руки на груди) Если опять собралась мне мораль читать, лучше сразу прекратим это.
МИШОНН: Ты можешь хотя бы пять минут не думать про себя? Дело в Карле.
ШЕЙН:(насторожившись) Ты знаешь, что с ним?
МИШОНН: К моему большому сожалению.
ШЕЙН: (кладет ей руку на плечо) Ты сделала правильный выбор. Рик ничего не поймет. Выкладывай.
МИШОНН: (взрывается) Рика здесь нет не поэтому! Я просто не хочу ему выкладывать все секреты Карла, после этого он точно меня убьет.
ШЕЙН: Блин, ну в чем дело? Вы с ним тусовались дни напролет, он что, втюрился, что ли?
Мишонн молча смотрит в потолок.
ШЕЙН: Да ладно?!!!
МИШОНН: Тихо, тихо!
ШЕЙН: (критически оглядывает Мишонн) Странный выбор, ну ок...
МИШОНН: Я утоплю тебя сейчас в этой раковине! Можешь хоть минуту побыть серьезным?!
ШЕЙН: Просто скажи сразу, вы с ним не делали глупостей?
МИШОНН: Ты отвратителен.
Она еще раз проверяет, не подслушивает ли кто за дверью.
МИШОНН: Я просто хочу, чтобы ты не наезжал на него. И Рика придержи. Только не подавай виду, что ты в курсе. Пусть злится на меня, сколько хочет, если ему это нужно. Но вы не должны считать, что он ненормальный или с ума сходит, ясно?
ШЕЙН: Ладно-ладно, ты не его мама, оставь эту работу профессионалу.
МИШОНН: Мне нужно напомнить, что ты тоже не его родитель?
ШЕЙН: (наставительно) Это ПОКА.
Когда все уже ложатся спать, Карл врывается в синюю спальню.
КАРЛ: (с ненавистью глядя на Мишонн) Ты рассказала! ЗАЧЕМ ты ему рассказала?! Зачем ты это делаешь?! Оставь меня в покое!!!
Убегает в комнату-дневник и захлопывает за собой дверь так, что стены трясутся. Мишонн идет в красную спальню.
МИШОНН: Шейн, ты совсем идиот?!
ШЕЙН: Эй, я ничего не сделал!
МИШОНН: Если я сейчас разобью лампу об твою голову – это тоже будет считаться, что я ничего не сделала?!
РИК: Мишонн, успокойся. Это я виноват.
Мишонн растерянно смотрит на Рика.
РИК: Я попытался поговорить с Карлом по душам. Вышло... не очень.
МИШОНН: (поворачивается к Шейну) Ты ему все разболтал?!
КЭРОЛ: Ох, да ради бога! Перестаньте шуметь. Мишонн, ВЕСЬ дом знает, что Карл в тебя влюбился. Это такой же секрет Полишинеля, как... как... Даже не могу подобрать аналогию.
МИШОНН: Рик... и ты знал?
РИК: Я не собирался лезть к нему, пока не услышал сегодня, как он на тебя орет.
ШЕЙН: (грустно) А я не знал.
РИК: Потому что у вас нет связи отец-сын.
ШЕЙН: Ты свою связь все равно похерил, папаша.
МИШОНН: (вздыхает) Ну и что нам теперь делать?
ДЭРИЛ: (глухо, из-под одеяла) Оставить пацана в покое.
Все переглядываются.
ШЕЙН: Диксон дело говорит, у него есть опыт в молчаливых страданиях.
ДЭРИЛ: (молча кидается ботинком)
После полуночи, когда все уснули, Карл некоторое время колобродит по дому, а потом засыпает на диване в гостиной. Проснувшись среди ночи, Рик обнаруживает пропажу и уносит Карла из гостиной в спальню на руках, как маленького ребенка.
Конец сорок шестого дня.
====== День 47. Пятница ======
Кэрол в шоке заходит на кухню, где участники доедают омлет с беконом.
КЭРОЛ: Окей, и кто это сделал?
МЭГГИ: Э-э-э, сделал – что?
КЭРОЛ: Нарисовал сиськи в ванной на зеркале красной помадой.
КАРЛ: Вау...
МЕРЛ: На меня не пялиться! Я из этого возраста вышел.
АНДРЕА: Да это Шейн, у него всё пятый класс в заднице играет.
ШЕЙН: Конечно. Сиськи нарисовал Шейн, лимонное дерево загубил Шейн, ужин сжег тоже Шейн.
МИШОНН: Ты реально загубил лимонное дерево.
АНДРЕА: И реально сжег ужин вчера.
ШЕЙН: Но сиськи я не рисовал! И чтоб вы знали, нигде не написано, что на лимонное дерево нельзя падать. Я считаю, это кто-то из девчонок.
МЭГГИ: С чего ты взял, Шерлок Холмс?
ШЕЙН: Я красную помаду не использую, если что. И не красную тоже.
МЭГГИ: Помаду-то кто угодно мог стырить.
КЭРОЛ: Шейн, просто признайся, что это ты, и вытри зеркало.
ШЕЙН: Я не против помыть зеркало, серьезно. Но если я начну прибирать за каждым, кто насвинячил в доме – это что же начнется?! Пусть вытирает тот озабоченный, который рисовал. И это НЕ Я.
После завтрака Кэрол тихонько подходит к Карлу.
КЭРОЛ: Карл, я знаю, что это не ты сделал тот рисунок.
КАРЛ: (насупившись) Тогда чего надо?
КЭРОЛ: Просто хочу узнать, есть ли хотя бы малейшая возможность того, что... это все-таки ты.
КАРЛ: Да кто я по-твоему?!
Шейн, дождавшись, когда Карл уйдет, хватает Кэрол за плечо.
ШЕЙН: Эй, мы договорились пацана не трогать!
КЭРОЛ: Руки убери. И признайся, наконец, в своих художествах, если тебе Карла жалко.
ШЕЙН: (зловещим шепотом) Я клянусь тебе, это Рик. Назло мне.
РИК: (возникает сзади) Что – назло тебе?
ШЕЙН: Назло мне ты устраиваешь сисько-терроризм!
РИК: Ха-ха, как смешно. Я вот не собираюсь мыть зеркало. Успехов, тряпка под раковиной.
Спустя два часа: Мишонн заглядывает в ванную, чтобы найти крем для рук, и видит, что зеркало все в том же состоянии, что и утром. Мишонн вздыхает и идет в гостиную.
МИШОНН: Народ, не смешно. Кто нарисовал – сотрите уже.
МЕРЛ: Вот сама и стирай, если так не нравится.
МИШОНН: Я из принципа не стану.
МЭГГИ: Ага, знаем мы вас. Один раз сотрешь – и потом до выселения за вами с тряпкой ходи.
АНДРЕА: (подтрунивает над Риком) Вот тебе отличный шанс найти преступника и казнить его по законам рикократии.
РИК: (листая журнал) Пожалуй, нет. Не мое это дело.
Все смотрят на Рика круглыми глазами.
РИК: Что? Я ведь не в ответе за все, что здесь происходит, верно?
КЭРОЛ: (выходит из спальни) Так, это заходит слишком далеко. Сиськи появились и в спальне, на шкафу.
КАРЛ: Может, это Большой Брат рисует?
АНДРЕА: Шейн, завязывай с этим, а?
ШЕЙН: И снова я. Кэрол, а ты не думала, что это кто-то оставляет послания персонально тебе?
ДЭРИЛ: Хватит в меня пальцем тыкать!
Днем Мэгги заходит в туалет и внезапно кричит.
МЭГГИ: Опять! Там опять!
МЕРЛ: Сиськи?
МЭГГИ: Хуже... (шепотом) Писька.
МЕРЛ: Чего-чего?
МЭГГИ: Писька!!!
АНДРЕА: Мужская или женская?
МЭГГИ: Ну очень мужская! Даже чересчур, я бы сказала.
Карл заглядывает в туалет и возвращается оттуда весь красный.
КАРЛ: Реально...
РИК: Шейн, завязывал бы ты.
ШЕЙН: Пошли вы все! В письку.
Чуть позже Мэгги, Мерл и Дэрил опять спонтанно собираются во дворике. Большой Брат из милости подарил жителям дома новые садовые качели и Мэгги раскачивается на них, пока Дэрил кидает мяч в баскетбольную корзину. Мерл занят чисткой пупка.
МЭГГИ: У меня очень хреновый вид отсюда, Мерл, не мог бы ты прекратить?
МЕРЛ: Вали в туалет – там вид отличный!
МЭГГИ: Нет уж, я на перекуре.
МЕРЛ: И как, помогает?
МЭГГИ: Да, знаешь, если просто каждый час выходить подышать, то кажется, будто все как обычно – только без сигареты.
Дэрил промахивается мячом мимо корзины и со злости переворачивает лавочку.
МЭГГИ: А у кое-кого дела не очень, я смотрю.
ДЭРИЛ: Я в порядке. Осталось два дня.
МЭГГИ: Дэрил, можно вопрос?
ДЭРИЛ: Ну чего?
МЭГГИ: Пока здесь только мы... скажи честно – ты рисуешь? Я не проговорюсь.
ДЭРИЛ: (фыркнув) Что, теперь я здесь главный озабоченный?
МЭГГИ: Просто для Мерла это и правда детский сад. А для Шейна – слишком очевидно.
МЕРЛ: Спокойно, козочка моя, дядя Мерл знает, чьи это рисунки.
Мэгги и Дэрил непонимающе оборачиваются.
МЕРЛ: Ну? Очевидно же, не? Это наш шериф!
Потрясенное молчание. В этот момент во дворик наведывается Андреа.
АНДРЕА: У вас тут что, клуб “Завтрак” или что-то в этом роде? Мэг, ты серьезно тусишь теперь с Диксонами?
ДЭРИЛ: И почему это звучит как “тусишь с прокаженными”?
МЭГГИ: Мерл говорит, это Рик губной помадой рисует.
АНДРЕА: Чего-о?
МЕРЛ: Сами подумайте, мужик понял, что его лидерские замашки тут никому не впились, и теперь работает на свой имидж. С нуля карьеру строит, и сразу по голым бабам пошел – уважуха!
МЭГГИ: Я с ума схожу, или это звучит реалистично?
ДЭРИЛ: Рик такой херней страдать не будет.
МЕРЛ: Суд не давал защите права голоса!
АНДРЕА: Я на сто процентов уверена, что это Шейн свинячит. У него все разговоры про секс в последнее время.
КАРЛ: (заглядывает во двор) Вы заняты?
МЕРЛ: Заходи, гном, расскажи нам что-нибудь веселое.
Карл подходит к собравшимся: в руках у него блокнот, ручка и “Полароид”.
КАРЛ: Я, эээ... Провожу расследование. Надо узнать, кто оставляет эти рисунки.
МЕРЛ: Муть какая-то, это вообще не весело.
Позади Карла появляется Рик, который безмолвно жестикулирует, умоляя всех отнестись к этому серьезно.
АНДРЕА: Конечно, Карл, хочешь, я первой дам показания?
Карл присаживается рядом с ней на лавочку.
КАРЛ: Итак, мисс Харрисон, где вы были сегодня утром в девять часов?
АНДРЕА: Там же, где и все – завтракала на кухне.
КАРЛ: (записывает в блокнот) Случилось что-нибудь подозрительное?
АНДРЕА: Ну, Кэрол зашла и сказала, что на зеркале в ванной появились сись... женская грудь.
КАРЛ: Можете называть вещи своими именами. Вы видели, как кто-нибудь заходил в ванную до завтрака?
АНДРЕА: Естественно. Туда все заходили.
КАРЛ: А кто вышел последним?
АНДРЕА: Не следила за этим.
МЕРЛ: Чего тут следить – кто запалил сиськи, тот и рисовал!
КАРЛ: (строго) Мистер Диксон, попрошу не мешать расследованию! До вас дойдет очередь. Но это интересная мысль. Мисс Харрисон, как вы предполагаете, могла ли мисс... миссис... мисс...
Беспомощно оборачивается на Рика.
РИК: Ну, Кэрол отправляла документы на развод, так что она больше не миссис. Но фамилию вроде не меняла.
КАРЛ: ...могла ли мисс Пелетье оставить этот ужасный рисунок?
АНДРЕА: Черт знает, Карл, все здесь с ума посходили. Но если хочешь знать мое мнение, я ставлю на Шейна.
КАРЛ: Благодарю вас.
Идет к Мэгги и садится рядом с ней на садовые качели.
КАРЛ: Мисс... миссис... ПАП?!
РИК: Спроси у Мэгги, Карл, я сам запутался.
МЭГГИ: Я же замужем!
КАРЛ: Да, но ты как бы понарошку замужем.
МЭГГИ: Я те щас дам понарошку!
РИК: Мэгги, просто скажи, как тебя теперь называть.
МЭГГИ: (скромно) Миссис Грин-Ри пока сойдет.
КАРЛ: Миссис Грин-Ри...
МЭГГИ: Не очень как-то звучит, давайте миссис Ри.
КАРЛ: (начинает нервничать) Миссис Ри, расскажите, как вы обнаружили третий рисунок.
МЭГГИ: Ох! (комкает в руке носовой платок) Это было ужасно. Ничто не предвещало... Я просто шла по своим делам в туалет... Открыла дверь, и... Оно как будто прыгнуло на меня! Прямо на крышке толчка, яркой красной помадой... (закрывает глаза рукой) Вся жизнь пронеслась перед глазами... Воздуха не хватало...
КАРЛ: (кладет ей руку на плечо) Ничего, все позади. Ублюдков, которые сделали это, мы накажем.
МЭГГИ: Спасибо!..
КАРЛ: Как вам кажется, кто мог сотворить такое зверство?
МЭГГИ: Не представляю. Мне понравилась версия про Рика.
РИК: Это что за новости?!
Карл аккуратно записывает имя Рика в список подозреваемых.
РИК: Карл!
КАРЛ: (рассудительно) Мы должны отработать все версии. (идет к Дэрилу) Итак, мистер Диксон, вы сегодня видели что-нибудь подозрительное возле ванной или туалета незадолго до того, как появились рисунки?
ДЭРИЛ: Спроси Большого Брата – он все видит. Я ничего не заметил.
КАРЛ: Большой Брат... Пап, как там было?
РИК: Он заинтересованное лицо, и его показания будут необъективны.
ДЭРИЛ: Здесь все снуют туда-сюда как бешеные кролики, я не могу следить за каждым.
КАРЛ: Правда ли, что мисс Пелетье последней вышла из ванной комнаты после того, как там появился рисунок?
ДЭРИЛ: (пожав плечами) Это все видели.
КАРЛ: И второй рисунок обнаружила тоже она...
ДЭРИЛ: Понятно, к чему клонишь, но нахрена Кэрол таким заниматься? Нет никакого смысла же.
КАРЛ: Вы подозреваете кого-то конкретного?
ДЭРИЛ: Да мне вообще насрать, у меня все мысли только про курево!
Карл опасливо отходит от Дэрила и присаживается на лавку рядом с Мерлом.
КАРЛ: Мистер Диксон-2, вы не замечали сегодня в доме ничего странного?
МЕРЛ: Меня только что назвали Диксон-2, это достаточно странно!
КАРЛ: С часу до часу тридцати вы видели, как кто-нибудь выходил из туалета? Возможно, мисс Пелетье?
МЕРЛ: Тебе что, так хочется посадить ее?
КАРЛ: (обиженно) Кэрол думает, что это я рисую.
МЕРЛ: Я, слава богу, график посещения толчка не веду. Никого не видел, ничего не слышал! А сиськи шериф рисует.
Карл ставит напротив имени Рика в блокноте две звездочки.
РИК: (нервничает) И что это значит?
КАРЛ: Вы дважды под подозрением, мистер Граймс. Позвольте спросить, где вы находились сегодня утром с восьми тридцати до девяти?
РИК: Брился в ванной, потом переодевался в спальне, потом пошел к столу.
КАРЛ: Что-нибудь подозрительное?
РИК: Ну, мне не хватило бекона к омлету...
КАРЛ: То есть, когда вы подошли к столу, все уже начали завтракать? Можно ли это считать признанием, что из ванной вы вышли последним?
РИК: В ванной была еще Кэрол, но она была в душевой. Она вышла после меня.
КАРЛ: В последнее время вы чувствуете в себе склонность к вандализму или рисованию женских половых органов?
МЭГГИ: (шепотом) Карл, грудь – не половой орган.
КАРЛ: (откашлявшись) ...женских грудей! И мужских... э...
Смотрит на Мэгги. Та кивает.
КАРЛ: И мужских половых органов.
РИК: Конечно же, нет!
МЕРЛ: Врет. Врет и не краснеет. Это у мужиков генетически заложено: видишь чистую поверхность – нарисуй хер. А нечем рисовать, так нацарапай.
Карл делает фотографии всех опрошенных на “Полароид” и отправляется обратно в дом, искать других свидетелей. В кухне он находит Кэрол и Мишонн и застывает неподалеку, не решаясь подойти.
РИК: (подкрадывается сзади) Давай, вперед. Хороший шанс начать все сначала, нет?
КАРЛ: (угрюмо) Она будет смеяться.
РИК: Какое дело детективу до того, что над ним смеются подозреваемые?
Вздохнув, Карл заходит в кухню.
РИК: (отдает честь) Дамы, пять минут вашего времени. Детектив Граймс проводит расследование.
КАРЛ: Ну пап, Я САМ. (откашлявшись) Мне нужны ваши показания насчет того, что сегодня случилось.
КЭРОЛ: Садись, дорогой, расскажем все, что знаем.
КАРЛ: Мисс Пелетье, вы признаете, что это вы делали рисунки?
КЭРОЛ: Окей, это необычное начало...
РИК: Карл, так нельзя. Это спугнет подозреваемого.
КАРЛ: Но вы последней были в ванной. Мистер Граймс это подтвердил.
КЭРОЛ: Да, я была в душевой, но пока я мылась, кто угодно мог подойти к раковинам и испоганить зеркало.
КАРЛ: Сегодня в доме происходили странные вещи?
КЭРОЛ: Полчаса назад я видела, как Шейн ходил в синюю спальню.
КАРЛ: (подпрыгнув) Что?! Это же очень важно! Что он там делал?!
КЭРОЛ: Не знаю, я просто подумала, что он опять идет доставать девчонок.
КАРЛ: (поворачивается к Мишонн) Мисс... э...
Смотрит на Рика.
РИК: Понятия не имею. Мишонн, как твоя фамилия? Немного странно такое спрашивать только сейчас, да?
МИШОНН: Это неважно, давайте сразу к показаниям. (улыбается Карлу) Помогу, чем смогу.
КАРЛ: (заметно нервничает) Вы пользуетесь косметикой, в частности – темно-красной помадой?
Достает из кармана салфетку с образцом – этой салфеткой он прошелся по рисунку.
МИШОНН: Нет, красной помады у меня нет. Я видела ее у Мэгги. Андреа такой цвет не идет.
КАРЛ: Как вы думаете, если бы мистер Уолш зашел в вашу спальню, он бы нашел косметику?
МИШОНН: Легко. Все валяется на тумбочках, бери – не хочу.
КАРЛ: Кто-нибудь сегодня жаловался на пропажу?
МИШОНН: Ох, нет, там такой бардак – косметику можно хоть мешками выносить, никто ничего не заметит.
Карл делает еще две фотографии и записывает имя Шейна в список подозреваемых. Он и Рик отправляются на поиски Шейна: его нет ни в спальнях, ни в гостиной. Отчаявшись, Граймсы заглядывают в ванную. Пока Карл проверяет туалетные кабинки, Рик заглядывает в душевую.
РИК: Сюда! Только не пугайся.
Карл забегает в душевую. Глазам его предстает душераздрирующее зрелище: Шейн полулежит на полу возле одной из душевых кабинок, рядом с ним пустая бутылка из-под текилы и несколько тюбиков губной помады, а все стены вокруг изрисованы изображениями сисек и других непотребностей.
РИК: Шейн, ты совсем свихнулся?
ШЕЙН: (просыпается) А? Чё?
РИК: Что за порновыставку ты здесь устроил?!
ШЕЙН: А... Ну, я решил, раз уж все думают, что это я сиськи рисовал, то пусть подавятся. Вот вам еще двадцать пять пар! Красиво, да?
Карл и Рик переглядываются.
КАРЛ: Он уже не очень смахивает на подозреваемого.
РИК: Скорее на доведенного до отчаяния.
Карл фотографирует Шейна на всякий случай, а потом вычеркивает его из списка.
КАРЛ: Пап... Прости, но ты и Кэрол теперь главные подозревамые. (с надеждой) Может, ты просто признаешься уже?
РИК: Карл, так дела не делаются! У тебя недостаточно доказательств, точнее – вообще ноль. В любом преступлении важен мотив. И улики – ты их собирал?
Карл выглядит уставшим.
КАРЛ: Я думал, быстрее получится.
В ванную заглядывает Андреа.
АНДРЕА: Как дела? Уже нашли виноватого?
КАРЛ: (с досадой) Шейн тут все изрисовал от злости. Это явно не он.
АНДРЕА: Погодите, как это – не он? Это Шейн! Я уверена, что это он!
КАРЛ: Все, мне пора собирать вещественные доказательства.
Он тащится в красную спальню и изучает там каждый уголок. Потом переходит в синюю спальню и переворачивает там все предметы, пока не натыкается на треники Мерла, валяющиеся на кровати. Карл встряхивает их – и внезапно из кармана треников выпадает темно-красная губная помада.
Карл осторожно поднимает ее, достает салфетку с образцом и наносит рядышком немного помады. Цвета совпадают.
КАРЛ: (вбегает в гостиную) Пап, я нашел! НАШЕЛ!
РИК: Нашел улики?
КАРЛ: Ты был прав! Я все обыскал, и это Мерл! Помада была у него в кармане!
Демонстрирует перемазанную в помаде салфетку.
КАРЛ: Цвет совпал! Все совпадает! (растерянно) Но что мне теперь делать? Я ведь не могу его арестовать? Как думаешь, БэБэ согласится отправить его в карцер?
МЭГГИ: (зовет) Народ, все обедать!
Рик и Карл подходят к столу, когда остальные уже гремят тарелками.
РИК: Господа, мы вынуждены прервать трапезу.
КАРЛ: Мистер Диксон-2, отпираться нет смысла. Все улики против вас. (достает из кармана помаду) Это было найдено в ваших трениках!
МЕРЛ: Малец, ты совсем кукукнулся – в моих трениках копаться?
Брезгливо берет помаду и смотрит на нее.
МЕРЛ: Не знаю, кто мне это подсунул... Но тот, кто это сделал, доведен до отчаяния.
Выразительно смотрит на Рика.
РИК: (скрестив руки на груди) В отличие от тебя, Мерл, я не идиот, и мелким хулиганством не занимаюсь.
МЕРЛ: А кто сказал про хулиганство? Ты просто пытаешься быть плохишом в глазах зрителей. Так ведь? Это твой несчастный щенок тут бегает, пытаясь понять, кто виноват, и не имея ни малейшей подсказки. А по телеку-то покажут, как ты, высунув язык от усердия, малюешь титьки на зеркале! Новый шериф Граймс – теперь со вкусом бунта!