412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Байки Седого Капитана » Виски со льдом (СИ) » Текст книги (страница 33)
Виски со льдом (СИ)
  • Текст добавлен: 25 июня 2025, 22:21

Текст книги "Виски со льдом (СИ)"


Автор книги: Байки Седого Капитана


Жанр:

   

Рассказ


сообщить о нарушении

Текущая страница: 33 (всего у книги 41 страниц)

рука, написавшая «Дух христианства», «Мучеников» и «Последнего из Абенсераджей». – «Дух христианства» («Gdnie du christianise»; 1802) – трактат Шатобриана, в котором автор в резкой полемике с реализмом просветителей защищает христианское богословие; просветительской апелляции к разуму он противопоставляет мистику, религиозное обуздание человека, проповедь христианского смирения и подвижничества.

"Мученики, или Триумф христианской веры" ("Les Martyrs, ou le Triomphe de la religion chrdtienne"; 1809) – философский роман Шатобриана.

"История последнего из Абенсераджей" ("Les Aventures du dernier Abem^rage"; 1826) – повесть Шатобриана, полная экзотики и чудес. …Я был в Котре, когда разразилась Июльская революция. – Котре – селение на юго-западе Франции, в на северных склонах Пиренеев, в департаменте Верхние Пиренеи; известный курорт, славящийся своими термальными источниками. Шатобриан провел там июль и август 1829 г., за год до Июльской революции.

увидел адвокатов, составляющих хартию, и короля, пожимающего руку старьевщикам. – Хартия – имеется в виду т. н. Конституционная хартия Луи Филиппа, принятая 14 августа 1830 г. и закреплявшая установление во Франции конституционной монархии.

104… следовало избрать Генриха Пятого, а не Луи Филиппа. – Генрих V – см. примеч. к с. 164.

Генрих Первый был отравлен, Генрих Второй смертельно ранен на турнире, а Генрих III и Генрих IV были заколоты кинжалом наемного убийцы. – Генрих I (1008–1060) – французский король с 1031 г., правление которого прошло в непрестанных битвах и сражениях с непокорными вассалами; скончался 4 августа 1060 г. в королевской резиденции Витри-о-Лож вблизи Орлеана; согласно преданию, он умер, по неосторожности выпив слишком большую дозу сильно-действующего снадобья, приготовленного ему врачом.

Генрих II (1519–1559) – король Франции с 1547 г., стержнем внешней политики которого были Итальянские войны, при нем и завершившиеся; во внутренней политике развернул активную борьбу против протестантов; 30 июня 1559 г., во время грандиозного рыцарского турнира, устроенного им в Париже, на месте нынешней площади Вогезов, он был по роковой случайности смертельно ранен Габриэлем Монтгомери (1530–1574), капитаном королевской шотландской гвардии, и спустя десять дней скончался. Генрих III (см. примеч. к с. 246) был заколот в замке Сен-Клу под Парижем 1 августа 1589 г. доминиканским монахом Жаком Клеманом (1567–1589) и на следующий день скончался.

Генрих IV (см. примем, к с. 43) был убит на улице Ферроннери в Париже 14 мая 1610 г. ударом кинжала католическим фанатиком Франсуа Равальяком (1578–1610).

Если герцогиня Беррийская, отправившаяся в Вандею, что с ее стороны было безумием, сделает еще одну глупость и даст там себя захватить, я вернусь в Париж… – Вандея – область на западе Франции, у побережья Атлантического океана, в прошлом составлявшая северную часть исторической провинции Пуату; в кон. XVIII– нач. XIX в. – центр контрреволюционных крестьянских мятежей, возглавлявшихся дворянами-роялистами и католическим духовенством. Герцогиня Беррийская, надеясь на силу царивших в Вандее легитимистских настроений, направилась туда в апреле 1832 г. поднимать восстание в пользу своего сына, однако ее ожидания не оправдались, восстания не получилось, а сама она была арестована 8 ноября 1832 г.

XLI. Риги

105… мы прибыли в Веггис… – Веггис – см. примем, к с. 35.

Это странное извержение…в какое-то мгновение грозило жителям Веггиса повторением судьбы обитателей Геркуланума… – Геркуланум – см. примем, к с. 335.

…в которые вклинивается долина Гольдау… – Имеется в виду долина горной реки Риги-Аа, на которой стоит селение Гольдау; она начинается в горном массиве Риги, около Штаффеля, и впадает в Цугское озеро (длина ее 10 км).

106… как рыбаки Торре дель Греко или Резиныснова будут спокойно спать у подножия вулкана… – Торре дель Греко – город на берегу Неаполитанского залива, у подножия Везувия, в 12 км к юго-востоку от Неаполя.

Резина (в 1969 г. была переименована в Эрколано) – город в 10 км к юго-востоку от Неаполя, возникший на месте древнего Геркуланума.

гора, соскользнув со своего основанияобрушилась в Люцернское озеро… – На самом деле речь здесь должна идти о Лауэрцском озере (см. примем, к с. 88).

107… со смирением квакера шел дальше… – Квакер – член христианской протестантской секты, возникшей в Англии в среде радикальных пуритан в годы Английской революции XVII в.

108… добрались до Штаффеля… – Штаффель – населенный пункт на западном склоне горы Риги-Кульм, в 4 км к северо-востоку от Веггиса.

огибали мыс Нидердорфа, перед тем как прибыть в Веггис… – Нидердоф (Niederdof) – неясно, что здесь имеется в виду. С запада, со стороны Люцерна, к Веггису примыкает селение Ундердорф (Underdorf), а с востока – Хиндердорф (Hinderdorf).

ПО… если вы не владеете секретом умножения хлебов и рыб… – Намек на одно из описанных в Евангелии чудес, сотворенных Христом, когда он накормил пять тысяч человек, не считая женщин и детей, пятью хлебами и двумя рыбами (Матфей, 14: 15–21; Марк, 6: 36–44).

я знаком с горами, ведь я с Монмартра. – Монмартр – холм высотой около 100 м в северной части современного Парижа; расположенные на нем кварталы вошли в черту города только в 1860 г. и долго сохраняли полусельский характер. Название холма происходит от слов mont – «гора» и martyr – «мученик»: на нем по приказу римского наместника в 250 г. был казнен святой Дионисий, первый епископ Парижа, проповедовавший христианство в Галлии, небесный заступник Франции.

112… На ваших глазах двое прогуливаются в Венсенском лесу… —

Венсенский лес – обширный лесной массив у восточных окраин Парижа, вблизи одноименного селения, охватывающий территорию от форта Венсен до берега Марны; в 1855–1866 гг. был благоустроен и превращен в общественный лесопарк, существующий доныне; во времена Дюма служил одним из излюбленных мест дуэли.

один напевает вполголоса арию из "Золушки"… – «Золушка» («La Cerentola») – двухактная комическая опера Россини (см. при-меч. к с. 54), на слова итальянского драматурга и поэта Якопо Феррети (1784–1852), поставленная впервые 25 января 1817 г. в римском Театро Валле.

114… этот сын Вислы на редкость вежливый малый… – Висла – крупнейшая река Балтийского бассейна, протекающая через Польшу с юга на север; начинается в Западных Карпатах и впадает в Гданьский залив Балтийского моря; длина ее 1 047 км.

бросившись на помощь Польше, я проделал уже пятнадцать льё, когда стало известно, что Варшава взята! – Варшава – старинный город, основанный в XII в. на реке Висла; с 1596 г. политический центр Польского королевства; в 1807–1813 гг. столица Великого герцогства Варшавского; после наполеоновских войн – столица Царства Польского, входившего в Российскую империю; с 1918 г. вновь столица Польши.

Здесь имеется в виду один из заключительных эпизодов Польского восстания 1831 года – национально-освободительного движения против власти Российской империи, начавшегося 29 ноября 1830 г. и продолжавшегося до 21 октября 1831 г. Варшава была взята русскими войсками под командованием генерал-фельдмаршала Ивана Федоровича Паскевича (1782–1856) 8 сентября 1831 г.

115… мы уже были готовы отправиться на Риги-Кульм. – Риги-Кульм – самая высокая вершина горного массива Риги; ее высота составляет 1 797 м.

в этот миг из-за Гларнского ледника взошло солнце… – Имеется в виду один из ледников Гларнских Альп; эти горы расположены примерно в 45 км к востоку от горы Риги-Кульм, их максимальная высота 3 614 м (гора Тёди), а их главные ледники: Хюфи, Лиммерн и Биффертен.

XLII. Альсид Жолливе

116… отдавал распоряжение приготовить мне на следующее утро лодку с гребцами, которая доставила бы меня в Штансштад… – Штансштад – городок в кантоне Нидвальден, на юго-западном берегу Фирвальдштетского озера, в 8 км к югу от Люцерна.

117… коммивояжер из Парижа, с улицы Сен-Мартен… – Улица Сен-Мартен – см. примем, к с. 268.

…он был с улицы Сен-Мартен, а я – с улицы Сен-Дени… – Эти парижские улицы расположены радом и проходят параллельно друг другу.

ваше имя пользуется известностью на бульваре Сен-Мартен. – Бульвар Сен-Мартен – часть бульварного кольца Парижа, расположенная в его северной части, между воротами Сен-Мартен и площадью Республики; начал создаваться в 1670 г. на месте разрушенной крепостной стены; известен находящимися на нем театрами Амбипо (открыт в 1828 г.) и Порт-Сен-Мартен (открыт в 1802 г.).

118… единственное оружие, которым я владею в совершенстве, это локоть… – Имеется в виду мерный локоть – палка длиной в один локоть (старинная французская мера длины, 119 см, бывшая в употреблении до 1834 г.), которая использовалась для измерений в торговле тканями.

От вязальной спицы до кулеврины. – Кулеврина (от фр. couleuvre – «уж») – длинноствольное артиллерийское орудие, применявшееся для прицельного огня на дальние расстояния в армиях и военных флотах Европы в XV–XVII вв.

120 …Системы Кухенройтера. – Кухенройтер – знаменитая семья оружейников из предместья немецкого города Регенсбург, с 1626 г. занимавшаяся производством пистолетов; в первой пол. XIX в. во всей Европе и России пользовались чрезвычайной известностью пистолеты Бартоламеуса Йозефа Кухенройтера (1782–1864), одного из представителей этой семьи.

121… в мастерских Версаля или на фабриках Манчестера. – Версаль – здесь имеется в виду город, выросший вблизи одноименной королевской резиденции; в нем размещались государственные учреждения и жилища знати.

В 1792 г. в городе была открыта оружейная мануфактура, вскоре ставшая основным поставщиком огнестрельного оружия для французской армии и просуществовавшая до 1818 г.; при Наполеоне она называлась "Императорской оружейной мануфактурой", а при Людовике XVIII – "Королевской"; ее директором был прославленный оружейник Никола Ноэль Буте (1761–1833).

Манчестер – город на северо-западе Англии, в XIX в. крупнейший в мире центр хлопчатобумажной промышленности.

123… небольшой островок протяженностью около семидесяти шагов,

посреди которого аббат Рейналь, в одном из своих приступов философской свободы, распорядился воздвигнуть гранитный обелиск, дабы увековечить память патриотов 1308 года. – Рейналь, Гийом Тома Франсуа (1713–1796) – французский аббат, философ и историк, прославившийся как автор антиколониального и антиклерикального сочинения «Философская и политическая история учреждений и торговли европейцев в обеих Индиях» («Histoire philosophique et politique des dtablissements et du commerce des Europdens dans les deux Indes»; 1770), за которое он в 1781 г. был отправлен в ссылку, и после этого некоторое время жил в Швейцарии. В старости Рейналь отрекся от идей, позволивших ему стать европейской знаменитостью и кумиром нескольких поколений революционеров. Здесь имеется в виду островок Альштадт в Фирвальдштетском озере, расположенный между его Люцернским и Кюснахтским заливами, около мыса Меггенхорн; обелиск высотой 40 футов, установленный на нем аббатом Рейналем, был разрушен в 1796 г. ударом молнии.

XLIII. Понтий Пилат

127… Когда человек видит Понтия Пилата… – Понтий Пилат (ок. 10 до н. э. – ок. 39 н. э.) – наместник (прокуратор) римской провинции Иудея в 26–36 гг., в правление которого, согласно Евангелию, был распят Иисус Христос.

128… три вершины в память о трех распятиях на Голгофе… – Голгофа – холм, располагавшийся к северо-западу от древнего Иерусалима; в евангелиях – место распятия Иисуса Христа, радом с которым, чтобы сделать его казнь особенно позорной, по правую и левую сторону от него, распяли двух разбойников («благоразумного» и «безумного»).

отец Броттье утверждает, что тело Понтия Пилата погребено во Вьенне, а Флавиан – что оно было брошено в Тибр. – Отец Броттье – вероятно, имеется в виду Габриэль Броттье (1723–1789), французский филолог, иезуит, библиотекарь коллежа Людовика Великого; эрудит, подготовивший комментированные издания Тацита, Плиния и Плутарха.

Вьенн – см. примем, к с. 28.

Флавиан (Flavien) – неясно, кто здесь имеется в виду.

Тибр – река в Италии, на которой стоит Рим, самая крупная на Апеннинском полуострове: длина ее 405 км; впадает в Тирренское море.

палач Иисуса Христа был по повелению императора Тиберия призван из Иерусалима в Рим. – Тиберий (Тиберий Цезарь Август; 42 до н. э. – 37 н. э.) – римский император с 14 г. н. э.; пасынок Августа, до усыновления им в 4 г. н. э. носивший имя Тиберий Клавдий Нерон; мрачный и подозрительный тиран, отличавшийся патологической жестокостью; с 27 г. н. э. поселился на острове Капрее, где вел уединенный образ жизни, управляя империей и руководя римским сенатом путем переписки.

129… молнией убило раба, несшего носилки императора Августа, который был так напуган, что дал обет возвести храм в честь Юпитера Громовержца. – Светоний в своем жизнеописании императора Августа рассказывает об этом эпизоде так: «Юпитеру Громовержцу он посвятил храм в память избавления от опасности, когда во время кантабрийской войны при ночном переходе молния ударила прямо перед его носилками и убила раба, который шел с факелом» («Божественный Август», 29).

войдя в Лионский залив, она попала в один из рукавов устья Роны… – Лионский залив Средиземного моря, в который впадает Рона, образуя дельту с двумя рукавами, расположен у южного берега Франции; его ширина у входа – 245 км.

доказательством тому… служит баллада, которую сочинили о нем… – Здесь имеется в виду баллада «Жалобная песня Вечного Жида» («Le complainte du Juif Errant»), относящаяся к особому жанру французской народной поэзии – сетованиям; она восходит к XVII в. и существует во многих вариантах.

мы с Мери потратили весь день и всю ночь, пытаясь понять, о чем же жители Вьенна могли говорить с Вечным Жидом… – Мери, Жозеф (1797–1866) – французский писатель и журналист либерального направления, друг Дюма; сотрудничал в различных марсельских и парижских периодических изданиях; автор многочисленных памфлетов, сатирических поэм, пьес и романов.

если вдруг однажды его пять су иссякнут, то они будут пожизненно выплачивать ему эту сумму. – В одном из куплетов упомянутой баллады Вечный Жид жалуется:

И нет у меня Ни двора, ни добра,

Пять су лишь в мошне —

Вот все, что имею.

И так везде, во все века Пять су у старика.

132… поднялся на вершину Эзеля… – Эзель – одна из вершин горного массив Пилат; ее высота составляет 2 128 м.

все волки Шварцвальда завыли и зарычали в горах. – Шварцвальд («Черный лес») – горный массив на юго-западе Германии, по правому берегу Рейна, с глубокими озерами и хвойными и буковыми лесами; на его восточных склонах берет начало Дунай; охватывает почти прямоугольную площадь длиной в 200 км и шириной в 60 км; наивысшая точка – гора Фельдберг (1 493 м).

133… один из братьев-розенкрейцеров… – Розенкрейцеры – тайный религиозный орден (братство Розы и Креста), члены которого считали себя обладателями мудрости, унаследованной от древних времен и ставшей достоянием его легендарного основателя, немецкого дворянина Христиана Розенкрейца (он жил, согласно преданию, в 1378–1484 гг.); эмблемой ордена стал крест с розой (нем. Rozenkreutz).

до Штайнбаха, небольшого селения справа от нас… – Возможно, речь идет о селении Хорв на берегу Фирвальдштетского озера, в 4 км к югу от Люцерна, в устье горной речки Штайнбах, начинающейся на северо-восточных склонах горного массива Пилат.

дошли даже до Хергисвиля… – Хергисвиль – селение в кантоне Нидвальден, на берегу Фирвальдштетского озера, у восточного склона горы Пилат, в 8 км к югу от Люцерна.

135… пустился в путь в направлении Штанса… – Штанс – главный город кантона Нидвальден; расположен в 3 км к юго-востоку от Штансштада.

XLIV. Одно слово вместо другого

в глаза нам бросился памятник, изображающий Арнольда фон Винкельрида… – Арнольд фон Винкельрид – полулегендарный швейцарский рыцарь, прославившийся в сражении при Земпахе 9 июля 1386 г.

Памятник Арнольду фон Винкельриду, на который в 1832 г. обратил внимание Дюма, украшал фонтан на городской площади Штанса; в 1865 г. монумент сменила созданная швейцарским скульптором Фердинандом Шлётом (1818–1891) скульптурная композиция, воспевающая подвиг этого героя.

Леопольд Австрийский, сын того, чье войско было разгромлено в сражении у Моргартена… – Имеется в виду Леопольд III Габсбург (1351–1386) – герцог Австрии в 1365–1379 гг. и Штирии и Каринтии в 1365–1386 гг., племянник (а не сын!) герцога Леопольда I, сын его младшего брата Альбрехта II (1298–1358), герцога Австрии с 1308 г. (до 1339 г. правил с братьями, а затем самостоятельно), и его жены с 1324 г. Иоганны фон Пфирт (ок. 1300–1351); погиб в сражении при Земпахе.

Авангардом армии командовал барон фон Райнах… – Барон фон Райнах (Ринах) – знатный швейцарский дворянин, состоящий на службе у Габсбургов и владевший замком Райнах в кантоне Ааргау, который был разрушен летом 1386 г., еще до сражения при Земпахе; после этих событий семья Райнах обосновалась в Эльзасе.

136… когда они пришли в Земпах… – Земпах – селение в кантоне Люцерн, в 12 км к северо-западу от Люцерна, на восточном берегу Земпахского озера.

9 июля 1386 г. в сражении при Земпахе швейцарское ополчение разгромило регулярную рыцарскую армию герцога Леопольда III; спустя восемь лет после этого, в 1394 г., герцог Австрийский Альбрехт III Габсбург (1349–1395), брат Леопольда III, был вынужден фактически признать независимость швейцарских кантонов.

по дороге из Адельвиля спускались жители Люцерна… – Адельвиль – небольшое селение в километре к востоку от Земпаха.

герцог Леопольдпослал на разведку графа фон Хазенбурга, старого, опытного и храброго военачальника. – Хазенбург, Ханс Ульрих, барон фон (7—1386) – швейцарский рыцарь, вассал герцога Леопольда III, сражавшийся на его стороне и погибший в сражении при Земпахе.

Заячье сердце! – презрительно заметил прелат… – Презрительная шутка прелата построена на игре слов: имя Hasenburg (нем. «Заячий город») он переделал в Hasenherz («Заячье сердце»).

137… во второй раз во главе их встал Петерман фон Гундольдинген… – Петерман фон Гундольдинген (7—1386) – в 1361–1384 гг. главный магистрат Люцерна; погиб в сражении при Земпахе, командуя люцернским ополчением.

138… Его тело было перевезено в аббатство Кёнигсфельден… – Кёниге – фельден – см. примеч. к с. 49.

139… Рядом с памятником Винкельридувысится церковь Штанса… – Эта церковь, посвященная святым Петру и Павлу, была построена в 1641–1647 гг.

В 1798 году французские войска напали на Унтервальден; жители Штанса оказали им яростное сопротивление… – 9 сентября 1798 г., после четырехдневного сражения, двенадцатитысячная французская армия под командованием генерала Шауэнбурга захватила Штанс и устроила там массовую резню.

Новоявленного мученика звали Вислер Лузен. – Скорее всего, написание этого имени (Wisler Lusen) в оригинале дано с ошибками.

отправились в Зарнен… – Зарнен – см. примеч. к с. 7.

слеваосталась дорога на Виль, которая ведет в Вольфеншиссен… – Виль – вероятно, имеется в виду старинное селение Далленвиль (или Тальвиль) в 3 км к югу от Штанса, на пути в Вольфеншиссен (см. примем, к с. 13), сложившееся некогда из хуторов Нидервиль, Альбертсвиль и Штеттли.

на том самом месте, где выкололи глаза старику Мельхталю, построен дом г-на Ландвельбеля. – Возможно, здесь речь идет не о фамилии человека (Landwelbel), а о его административной должности: ландвайбель (нем. Landweibel) – парламентский пристав в немецкоязычных кантонах Швейцарии.

140… слышал много хвалебных речей в адрес стрелков Энтлибуха и Мельхталя… – Энтлибух (Энтлебух) – здесь: селение в кантоне Люцерн, в 17 км к юго-западу от города Люцерн.

Мельхталь – селение в 7 км к югу от Зарнена, на реке Мельх-Аа.

какой-то человек из Линталя… – Линталь – высокогорное селение в кантоне Гларус, на берегу реки Линт, на высоте 662 м.

141… у меня вид г-на де Пурсоньяка в обществе двух врачей… – См. примем. к с. 170.

… ружье не было заряжено теми мелкими кусочками свинца, к которым с таким презрением отнесся Санчо Панса. – Санчо Панса – см. примем, к с. 166.

143… ждал третьего удара, возвещающего о поднятии занавеса… – Во французском театре начало спектаклей возвещают тремя ударами деревянного жезла.

144… прекрасное оружие системы Лефошё, усовершенствованное Девимом… – Лефошё, Казимир (1802–1852) – французский оружейный мастер, один из изобретателей унитарного патрона, создатель оригинальной системы охотничьих казнозарядных ружей переломной конструкции, в которых применялись такие патроны.

Девим, Луи Франсуа (1806–1873) – известный французский оружейник, в основном изготовлявший оружие гражданского назначения (дуэльные пистолеты, охотничьи ружья и т. п.); его изделия пользовалась большим спросом, неоднократно экспонировались и награждались на парижских и международных выставках; автор ряда изобретений и усовершенствований в области оружейного производства; кавалер многих орденов.

145… в некоторых частях страны, таких, как Аппенцелль или Тургау… – Аппенцелль – кантон на северо-востоке Швейцарии, со столицей в одноименном городе; вошел в состав Швейцарской конфедерации в 1513 г. как тринадцатый кантон.

Тургау – см. примем, к с. 221.

… в этом отношении завсегдатай равнины Сен-Дени мог бы вызвать у них полнейший восторг. – Равнина Сен-Дени – местность к северу от Парижа, вблизи одноименного города; в XIX в. излюбленное место охоты парижан.

146 …не встретил ничего примечательного вплоть до самого Альпнаха… – Альпнах – городок в 12 км от Люцерна, в кантоне Обвальден.

После Гштада дорога перестает быть проезжей… – Гштад (Gstad) – неясно, что здесь имеется в виду; скорее всего, речь должна идти о старином селении Альпнахштад, расположенном в 2 км к северу от Альпнаха, на западном берегу Альпнахского озера, и до 1889 г. остававшемся важным перевалочным пунктом на пути к Люцерну.

только в Винкеле она вновь становится доступной для колясок. – Винкель – селение в 2 км к северу от Хергисвиля, на берегу Фир-вальдштетского озера.

XLV. История англичанина, перепутавшего слова

154… говорите по-французски, словно житель Турени… – Турень

(Турен) – историческая провинция в Центральной Франции, охватывающая департаменты Эндр-и-Луара и частично Эндр и Луар-и-Шер; ее главный город – Тур. Считается, что французский язык, на котором говорят в Турени, самый чистый во Франции.

пусть Бог развяжет вам язык, как юному Киру. – Здесь, возможно, подразумевается глухонемой царевич, сын лидийского царя Креза (595–546; правил с 560 до н. э.), которого пленил персидский царь Кир II Великий (?—530; правил с 559 до н. э.), завоевав его царство. Как рассказывает Геродот (I, 85), когда персы захватили Сарды, столицу Креза, и какой-то персидский воин уже готовился умертвить лидийского царя, его глухонемой сын, охваченный страхом и горем, неожиданно обрел дар речи и воскликнул: «Человек, не убивай Креза!» и после этого говорил уже до конца своих дней.

159… переходили Риджент-стрит, направляясь в Сент-Джеймс… – Риджент-стрит – одна из центральных улиц Лондона, проложенная в 1811–1825 г. и названная в честь принца-регента, будущего британского короля Георга IV (1762–1830; король с 1820 г.), правившего страной как регент в 1811–1820 гг., во время болезни своего отца.

Сент-Джеймс – аристократический район в центре Лондона, в Вестминстере, славящийся своими дворцами, в том числе и королевским дворцом Сент-Джеймс; находится у южного конца Риджент-стрит.

160… знал греческий, как Гомер, и латынь, как Цицерон… – Гомер – легендарный странствующий слепой поэт Древней Греции; согласно античным источникам, жил в период XII–VII вв. до н. э.; считается автором эпических поэм «Илиада» и «Одиссея».

Цицерон (106—43 до н. э.) – древнеримский политический деятель, знаменитый оратор и писатель.

162… напомнил мне одного из царей-волхвов, принесших дары младенцу

Иисусу. – Согласно евангельской легенде, в дни, когда родился Иисус, «пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят: где родившийся Царь Иудейский?» (Матфей, 2: 1–2). «И, войдя в дом, увидели младенца с Мариею, матерью его, и, пав, поклонились ему» (Матфей, 2: 11). Что это были за люди, из какой страны и какой религии – в Евангелии нет никаких указаний; некоторые толкователи Евангелия считали их не просто восточными мудрецами, а царями, представителями человеческих рас – африканской, азиатской и европейской.

бросил его на руки приверженца Вишну. – Вишну – один из высших богов индуистской мифологии, составляющий вместе с Брахмой и Шивой божественную триаду; хранитель мироздания, созданного Брахмой и обреченного на разрушение Шивой; изображается в виде многорукого темнокожего божества.

163… подобно полукафтану на полотнах Альбрехта Дюрера или Гольбей на… – См. примем, к с. 61.

забился туда, как заяц в нору, а потом, сжавшись в клубок, принялся размышлять. – Здесь имеется в виду фраза из басни знаменитого французского баснописца Жана де Лафонтена (1621–1695) «Заяц и Лягушки» ("Le Lievre et les Grenouilles; II, 14), заимствованной им у Эзопа:

Раз Заяц размышлял в своем приюте

(На что еще приют, когда б не для раздумий?).

Фабула этой басни такова: Заяц размышляет в укромном уголке о том, что ему приходится бояться всех на свете, но, когда он, напуганный внезапным шумом, прибегает на берег пруда и при виде его все лягушки пугаются и от страха прыгают в воду, к нему приходит понимание, что и его кто-то может бояться.

169… взяв с собой томик Гомера или Ксенофонта… – Ксенофонт

(ок. 430—ок. 355 до н. э.) – древнегреческий военачальник, писатель и историк; ученик Сократа; автор многочисленных трудов по военным, философским и хозяйственным вопросам; самое известное его сочинение – "Анабасис" (гр. "Восхождение").

увлекался осадой Трои или отступлением десяти тысяч греков… – Троя (Илион) – древний город на северо-западе Малой Азии, основанный на рубеже IV и III тыс. до н. э.; являлся важным политическим и экономическим центром региона, а во II тыс. до н. э. – столицей самостоятельного царства; получил известность благодаря древнегреческим мифам и эпическим поэмам Гомера, посвященным т. н. Троянской войне – осаде и разрушению города ополчением греческих героев в кон. XIII – нач. XII в. до н. э. Эти предания были в основном подтверждены археологическими раскопками в кон. XIX и в 30-х гг. XX в.

В 404 г. до н. э. в Персидском царстве разразился династический конфликт. Против царя Артаксеркса II (правил в 404–358 до н. э.) восстал его младший брат царевич Кир (?—401 до н. э.), сатрап западной части Малой Азии. Сторонники Кира навербовали в греческих городах около 13 000 наемников, которые вместе со 100 000 персов совершили под командованием царевича поход в Междуречье, к Вавилону, в то время одной из столиц Персидской державы, и в 401 г. до н. э. у селения Кунакса, на подступах к Вавилону, нанесли сокрушительное поражение армии Артаксеркса II; однако в этом сражении погиб претендент на престол, что полностью обесценило достигнутую победу. И тогда Артаксеркс И, предложив грекам перейти к нему на службу, на что те немедленно согласились, позвал греческих командиров к себе на пир, а затем приказал всех их перебить в расчете на то, что, лишившись начальства, греки разбегутся и их можно будет уничтожить поодиночке. Однако греки не растерялись, избрали новых командиров – среди них был и Ксенофонт, описавший эти события в своем сочинении "Анабасис", – и двинулись на родину. Поредевший в боях отряд (наемников осталось около 10 000, и в истории их поход называется "отступлением десяти тысяч") смог дойти до Черноморского побережья Малой Азии, а оттуда вернуться в Грецию.

172… подобно Иакову, мне пришлось все это время бороться с ангелом… —

Библейская легенда рассказывает, как прародитель народа израильского Иаков целую ночь боролся с Богом, но не устрашился и устоял против него, хотя и повредил себе бедро (Бытие, 32: 24–29).

175… Роман Вальтера Скотта, стихи Томаса Мура, поэму Байрона? —

Мур, Томас (1779–1852) – английский поэт ирландского происхождения, друг Байрона; самое популярное его произведение – цикл стихотворений "Ирландские напевы" (1807); некоторые стихи из этого цикла, положенные на музыку, исполняются как песни до сих пор.

начиная с божественного Гомера и заканчивая несравненным Платоном… – Платон (428/427—348/347 до н. э.) – величайший древнегреческий философ; уроженец Афин, ученик Сократа; развивал диалектику; создал стройное и глубокое философски-идеалистиче-ское учение, охватывающее чрезвычайно широкий круг теоретикопознавательных и общественных проблем (разработал учение об идеях и наметил схему основных ступеней бытия; создал утопическое учение об идеальном государстве; занимался вопросами образования, воспитания и т. п.); оказал огромное влияние на последующее развитие мировой философии. Сочинения Платона отличаются не только глубиной мысли и богатством проблематики, но и редкостным мастерством изложения.

179… о великолепном собрании сочинении греческих классиков, которое в настоящее время издавал книготорговец Лонгман. – Имеется в виду одно из старейших английских издательств, основанное в 1724 г. Томасом Лонгманом (1669–1755) и просуществовавшее до 1968 г. (теперь оно входит в международную издательскую корпорацию «Пирсон»); в описываемое время компанией, в которой со временем появились новые партнеры и которая с 1824 г. называлась «Лонгман-Хёрст-Рис-Орм-Браун-Грин», руководил внучатый племянник ее основателя – Томас Лонгман (1771–1842).

напоминающих то, как сотрясается гора Этна, когда под ней ворочается Энкелад. – Этна – самый высокий действующий вулкан в Европе (в настоящее время его высота составляет около 3 350 м); находится на востоке Сицилии; диаметр его составляет 12 км, а периметр основания – 212 км.

В древнегреческой мифологии Энкелад – один из гигантов, сыновей Геи – Земли, вступивших в борьбу с богами-олимпийцами за власть над миром; был сражен богиней Афиной, которая придавила его камнем, ставшим впоследствии островом Сицилия; и теперь, согласно преданию, когда Энкелад шевелится, пытаясь освободиться, на этом острове происходит землетрясение.

180… ощутил себя Геркулесом, способным задушить Немейского льва… – Немейский лев – в древнегреческой мифологии порождение чудовища Тифона и полудевы-полузмеи Эхидны, огромной величины зверь, обладавший невероятно твердой шкурой и опустошавший окрестности города Немея в Арголиде; неуязвимый для оружия, он был задушен Гераклом, что стало первым подвигом героя на службе у царя Эврисфея.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю