Текст книги "Ведьмак из Салема (СИ)"
Автор книги: Вольфганг Хольбейн
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 40 страниц)
«Да, просто беги!» – выдохнул Квентон. И снова невидимая сила, которую он высвободил, ударила, и снова один-единственный громкий крик страха пронесся сквозь толпу.
В сарае вспыхнула паника. Люди отчаянно пытались добраться до выхода. И снова, в третий и последний раз, Квентон нанес удар изо всех сил.
Он чувствовал, что его сила иссякает. То, что он сделал, было не чем иным, как последним восстанием, последней титанической вспышкой пламени, которое горело внутри него, питаемое гневом и отчаянием. За ней последует великое забвение.
Он пошатнулся, отшатнулся на шаг от края пола и рухнул на колени. Постепенно боль проснулась в его теле, и он начал чувствовать, как жизнь вытекает из его тела. Толпа внизу снова взбесилась и закричала, но он больше не смотрел на них.
Что-то подлетело к нему и с грохотом приземлилось в сене в нескольких шагах от него. Квентон устало поднял глаза. Это был факел. Последовал второй, затем третий. Пламя тут же нашло пищу в сухом сене и взорвалось до метровой стены, окутав его плащом из тепла и дыма.
Его глаза начали расплываться.
«Родерик», – прошептал он. “Это ваша вина. Я проклинаю тебя. – Его голос утонул в потрескивающем пламени. «Я проклинаю тебя», – снова прошептал Квентон. «Вы заплатите за это. Ты … никогда не будешь отдыхать, пока … живешь. И не только ».
Квентон согнулся пополам, упал лицом и умер.
Проснувшись, я почувствовал легкое монотонное покачивание. Я был не один в комнате; кто-то заговорил так, что я не понял слов, и за этим звуком были другие звуки: низкий скрип и стон, тяжелый, мокрый стук холста и пение веревок, натянутых до предела.
Корабль был в пути.
Это осознание наконец разбудило меня.
Я открыл глаза, моргнул и попытался поднять руку, чтобы заслонить мучительный свет, мучивший мои глаза.
«Он проснулся», – сказал голос. Я узнал в них Баннерманов, и когда я снова открыл глаза, его пухлое лицо парило на несколько сантиметров над моим. На его левой щеке образовалась зазубренная кровавая царапина, а на лбу – два красных пятна размером с монету.
«Что … случилось?» – с трудом спросил я. Я чувствовал себя слабым, бесконечно слабым и усталым. Невидимая тяжесть, казалось, давила на мое тело.
«Ты упал, мальчик», – ответил Баннерманн. Он улыбнулся, но его глаза остались серьезными. – Мы с Монтегю привели вас сюда. Вы ничего не помните? “
Я пытался, но мой разум продолжал кружиться. Мне показалось, что я вспомнил кошмар, какие-то вьющиеся вещи, в которых были змеиные руки и щелкающие рты, умирающие люди и кровь, горящая, как кислота …
Я вскрикнул. Это был не сон! Все, что я вспомнил, произошло!
Баннерманн попытался оттолкнуть меня, но ужас придал мне дополнительных сил. «Ради бога, что случилось?» – ахнула я. “Монстр …”
«Все в порядке, Роберт», – сказал Андара. Я раньше даже не заметил, что он тоже был в салоне. Он мягко коснулся плеча Баннермана, прошел мимо него и внимательно посмотрел мне в лицо. «С тобой снова все в порядке?» – спросил он.
Я инстинктивно кивнул, хотя чувствовал себя далеко не здоровым. В моих конечностях все еще была тяжесть, которую я не мог объяснить. Я чувствовал себя человеком, впервые пытающимся встать после нескольких недель болезни. «Все в порядке», – пробормотал я. “Как долго … я был без сознания?”
«Недолго», – ответил Баннерманн. «Десять минут, самое большее», – он вздохнул, покачал головой и поочередно посмотрел на Андару и закрытую дверь нашей каюты. «Я должен вернуться на палубу», – пробормотал он. «Но у меня также есть несколько вопросов к тебе, Монтегю».
Андара кивнула. Его пальцы нервно играли по золотому кулону на груди. «У вас есть на это право, капитан», – пробормотал он. «Но боюсь, у нас не будет времени на долгие объяснения».
Баннерманн побледнел. «Ты … ты имеешь в виду, что этот монстр возвращается?» – выдохнул он.
«Я не знаю», – призналась Андара после минутного колебания. «Он сильнее, чем я думал. Я прогнал его, но… – Он покачал головой, сжал кулак в жесте беспомощного гнева и несколько раз сглотнул. Его голос дрожал, и он продолжил: «Боже мой, Баннерманн, я совершил ужасную ошибку. Я подверг вас и ваш корабль большой опасности ».
Баннерманн молчал, но выражение его взгляда стало жестким.
«Существо, которое напало на нас, – продолжила Андара, – здесь из-за меня, капитан. И я боюсь, что он не успокоится, пока не сделает свою работу “.
“Назначение?”
Андара грустно улыбнулась. «Я должен признаться вам в чем-то, капитан, – сказал он. «Я не тот, кем вы меня считаете. И моя поездка в Англию тоже не увеселительная, как я хотел, чтобы вы поверили ».
Баннерманн зарычал. “Я так и думал. Но кто ты на самом деле? “
«Человек с могущественными врагами», – уклончиво ответила Андара.
“Существо, которое напало на корабль?”
Андара сказала нет. «Это не более чем инструмент», – ответил он. «Что-то вроде наемного убийцы, которого мои враги используют, чтобы обезвредить меня».
Баннерманн засмеялся, но этот звук больше походил на истерический крик, подавленный в последний момент. «Вы, должно быть, наступили кому-то на ноги, Монтегю», – сказал он. «Но тебе это легко не сойдет с рук. Десять моих людей мертвы, остальные ранены и, вероятно, никогда больше не ступят на корабль к тому времени, когда мы доберемся до Лондона. Если мы когда-нибудь доберемся туда “.
«На что похож ветер?» – спросила Андара.
Баннерманн сделал нежелательный жест. “Достаточно хорошо, но какое это имеет отношение к моему вопросу?”
«Все, капитан. Я не знаю, как долго я смогу держать это под контролем. Я чувствую его близость. Это не дает нам покоя. Как долго нам нужно добраться до Лондона? “
«Двадцать четыре часа», – ответил Баннерманн. “По меньшей мере. Если команда выдержит. Некоторые из мужчин находятся на грани краха ».
«Это слишком долго, – отчаянно пробормотала Андара, – ты должен изменить курс. Я могу удержать его максимум час “.
Баннерманн фыркнул. «Вы в своем уме! Если я пойду на сушу поблизости, мы разрежем себе животы. Ты хоть представляешь, как выглядит шотландское побережье? “
«Ты должен это сделать!» – возразила Андара. «То, что мы только что испытали, было не чем иным, как предвкушением того, что происходит, когда моя сила ослабевает».
«Полномочия?» – огрызнулся Баннерманн. «О каких силах ты говоришь, Монтегю? Что ты? Какой-то волшебник? Или сам дьявол? “
“Может быть, понемногу и того и другого”, – мягко ответила Андара. Баннерманн оставался серьезным, и после долгой паузы Андара добавила: «Меня зовут не Монтегю, Баннерманн. Я Родерик Андара “.
Если Баннерманн что-то сказал, он этого не показал.
«Вы должны изменить курс, капитан», – продолжила Андара. “Я просил тебя. Если вам небезразлична жизнь вашего мужа, сделайте это! Подойдите к ближайшему берегу. Он не может навредить нам на суше “.
Баннерманн тяжело рассмеялся. «Я посадлю корабль на мель, если сделаю то, о чем ты просишь, Андара», – рявкнул он.
«Тогда сделай это!» – взволнованно ответила Андара. «Я заплачу за ваш корабль, если вы об этом беспокоитесь. Я плачу за любой ущерб “.
«Также для жизней людей, которые утонут, если мы окажемся на рифах в полумиле от берега?» – холодно спросил Баннерманн.
Андара какое-то время молчала. «Баннерманн», – сказал он тогда. «Я клянусь вам, что никому на корабле не сойдет с рук, если вы не измените курс. Я не могу вам сейчас это объяснить, но существо, которое следует за нами, не из плоти и крови. Это не морское чудовище, с которым нужно бороться. Если моя сила ослабеет, он раздавит этот корабль, как скорлупу “.
Баннерманн уставился на него. «Хорошо», – сказал он наконец. “Я делаю; о чем ты спрашиваешь, Андара. Но как только мы выйдем на берег, я передам вас властям ».
Андара не ответила. Баннерманн секунду смотрел на него, затем резко развернулся и вылетел из кабины. Дверь за ним захлопнулась. «Дай бог, у нас еще есть время», – прошептала Андара. «Он … такой сильный».
«Кто?» – смущенно спросил я. Я едва понял половину того, что сказала Андара. Но то, что я начал подозревать, меня глубоко напугало.
«Тот, кто следует за нами», – ответил он. Он вздохнул, сел на край кровати рядом со мной и уставился в пол. Его руки бессознательно играли с тонкой золотой цепочкой на шее.
«Я виноват во всем, что сейчас произошло», – пробормотал он. «Может быть, меня поразило просто Божье праведное наказание. Я ввязалась в запретные для людей силы. Но почему невинные люди должны умирать? “
Я смущенно посмотрел на него. “Я не понимаю.”
«Ты тоже не можешь, мальчик», – пробормотал он. Он помолчал на мгновение, и снова его взгляд, казалось, прошел сквозь меня, как будто он видел что-то совершенно другое. «Может, ты поймешь позже. Если … если ты переживешь это. Я никогда не должен был брать тебя с собой. Я должен был оставить тебя там, где ты был ».
“Я …”
Андара поспешно подняла руку. Я замолчал. «Я не могу избежать проклятия того, что я сделал», – продолжил он. «Возможно, я должен умереть, потому что я виноват в гибели многих. Но это о тебе “.
“Что ты имеешь в виду?”
Андара улыбнулась. «Вы думали, что я болен, не так ли?» – спросил он. Я кивнул. «Это был не я, Роберт. Мое тело истощила не болезнь. Я … пытался предотвратить большие бедствия, но у меня ничего не вышло. То, что происходит сейчас, является прямым результатом той неудачи. Он встал, открыл коробку и вынул тонкую книгу, переплетенную из твердой коричневой свиной кожи. Я попытался дотянуться до нее, но он быстро и властно покачал головой, снова сел рядом со мной и осторожно положил книгу себе на колени. «Не трогай это», – сказал он. «Никогда не прикасайтесь к содержимому этой коробки, иначе проклятие, которое тяготит меня, поразит и вас».
Он открыл книгу. Я с любопытством наклонился вперед, но, к своему разочарованию, понял, что не могу прочитать сценарий, по которому это было написано. Мне была чужда даже форма букв.
«Все это написано в этой книге», – сказал он. «Я хотел передать это вам позже, когда вы будете готовы понять, но у меня не будет времени».
От его слов меня охватила легкая дрожь. Но я чувствовал, что он был прав. Он собирался умереть. Я знал это с абсолютной уверенностью в тот момент, когда он произнес эти слова.
«Что это за книга?» – мягко спросил я.
Андара не успела ответить.
Потому что в этот момент на палубе над нами раздался пронзительный крик!
“Вы здесь”, задыхаясь, выдохнула Лисса. Ее голос больше не походил на человеческий. Оно было разложившимся, старым и изношенным, как и ее тело. За последние пятьдесят минут она постарела на столько же лет; сожженные сатанинским огнем, вспыхнувшим в их умах. Она коснулась вещей, которые были навсегда запрещены для людей, и заплатила за это цену. «Ты здесь», – снова пробормотала она. Ее взгляд упал на дверь. Ее глаза давно были слепы, и все же она могла видеть – иным, странным чувством – бушующую толпу, приближавшуюся к маленькому зданию широким фасадом. Магической защитной стены, ранее скрывавшей ее и двух других от линчевателей, больше не существовало.
«Не бойся, дитя мое», – пробормотала старуха. «Они не причинят вам вреда. Больше нет. – Она хихикнула; сердитый ворчливый звук, от которого Лисса и ее брат Леннард вздрогнули. Хотя они оба были носителями силы, как старуха, теперь они чувствовали пропасть, существовавшую между ними. По сравнению с потоком силы, которым командовала старуха, ее власть была не более чем каплей воды в океане.
«Но она умирает!» – чуть не крикнул Леннард. Его взгляд блуждал то по лицу сестры, то по лицу старухи. “Она …”
«Да, она умирает», – прервала старуха. «Как ты, как Квентон и я. Но это еще не конец. – Она взглянула на дверь. Рев толпы стал громче, и в этот момент дверь уже тряслась от первого сильного удара. Гнилое дерево громко застонало. Снаружи доносился запах гари.
«Готово!» – торжествующе сказала старуха. «Я, Андара, повелительница силы, называю тебя Владыкой всего зла! Я тебе позвоню! Приходите и возьмите нас! Забери наши тела! Забери нашу душу и забери наши мысли! Погасите договор! “
Нереальное зеленое свечение, которое все это время витало в воздухе, становилось все сильнее. От второго стука дверь задрожала; один из ржавых винтов выломался из замка и с грохотом упал на пол.
Через несколько секунд дверь распалась, обрушившись на нее потоком осколков дерева, извести и дыма. В проеме появилось искаженное лицо мужчины, глаза которого искали новые жертвы.
Но крохотная комната была пуста.
В воздухе было только слабое зеленое свечение. На долю секунды казалось, что он обводит контуры трех человек, сидящих за маленьким круглым столиком.
Потом он тоже погас, и хижина была так пуста, как будто трое людей были не более чем призраком …
Ветер ударил меня по лицу, когда я вылетел на палубу позади Андыры. Корабль дрожал под моими ногами, а паруса над нами вздымались, словно вот-вот сломаются. Носовая часть корабля исчезла в облаке пенистых брызг. «ЛЕДИ ТУМАНА» бороздила волны, как пароход, и корпус и мачты стонали от напряжения, словно вот-вот сломаются.
Андара остановился, схватил меня за руку левой рукой и указал другой рукой. Я запрокинул голову и последовал его жесту.
Над нами бушевала борьба не на жизнь, а на смерть.
Это были двое матросов Баннермана, Мэннингс и невысокий темноволосый человек, которого я несколько раз видел во время плавания в трюмах корабля, которые вели бессмысленную борьбу на верхних ярдах грот-мачты. Матрос стоял на верфи, его лицо было искажено ненавистью, а ноги широко расставлены, так надежно, как если бы у него под ногами была твердая почва, а не закругленная балка шириной всего десять сантиметров, которую также тянул вес паруса и ветер. В его правой руке сверкал опасный топор с короткой рукоятью, которым он продолжал колотить своего противника. У Мэннингса был нож, но он ограничивался тем, что держал противника на расстоянии и избегал его яростных ударов. Это было похоже на причудливую игру на канате.
«Бартон!» Я взглянул и увидел Баннермана на квартердеке над нами. В руках у него была винтовка. «Бартон!» – снова крикнул он. “Стоп! Немедленно прекратите! “
Моряк ненадолго перевел взгляд, прорычал в ответ и нанес еще один удар топором. Мэннингс пригнулся в последний момент; топор с глухим стуком ударил о твердую древесину главной мачты, но Мэннингс потерял равновесие от внезапного движения. Он отчаянно замахал руками в течение полсекунды, затем упал назад.
Полифонический крик раздался по палубе «Леди Тумана». Мэннингс упал, потянулся за спиной, казалось бы, невозможным движением, и схватился за двор. Его ноги ударились о парус. Воскликнул он. Его левая рука соскользнула, и я увидел, как его лицо исказилось от боли, когда весь его вес лежал на левой руке. Бартон торжествующе вскрикнул, левой рукой схватился за мачту и наклонился вперед. Топор сверкнул в его руке.
«Бартон!» – отчаянно крикнул Баннерманн. “Прекрати, или мне придется тебя застрелить!”
Бартон замер. Его взгляд искал взгляд капитана, и, несмотря на большое расстояние, я видел безумный огонек в его глазах. Баннерманн поднял винтовку.
«Не делайте этого, капитан!» – крикнула Андара. “Он не знает, что делает!”
Баннерманн не отреагировал. Его лицо было бледным, как смерть, когда он отпустил предохранитель и прицелился в Бартона. «Я серьезно, Бартон!» – крикнул он. «Брось топор, или я спущу курок!»
Ответом Бартона был еще один невнятный крик. В мгновение ока он поднял топор, наклонился еще дальше – и ударил.
Крик Мэннингса был заглушен грохотом выстрела. Матрос упал, но упал и Бартон, разорванный силой выстрела, словно удар кулаком.
Я быстро отвел взгляд, когда Мэннингс и его убийца упали на колоду. На мгновение мне стало плохо.
Андара выпустила мою руку, сделала шаг и снова остановилась. Его лицо дернулось. Но это был не ужас того, что произошло, а нечто другое, похуже: Баннерманн сбежал вниз по лестнице рядом с ним, с гневным жестом отбросил винтовку и поспешил мимо нас. Взгляд, который он бросил на Андару, был полон ненависти.
Моряки начали сбегаться отовсюду, и у подножия главной мачты быстро образовалась растущая толпа.Я тоже хотел броситься за Баннерманн, но Андара удержала меня быстрым жестом, покачала головой и указала на север, в сторону. море.
Сначала я не видел ничего, кроме бесконечных синих волн океана, но потом я понял, что маг хотел мне показать.
Под водой, примерно в полумиле от ЛЕДИ ТУМАНА, мерцало что-то гигантское, темное. Его точную форму нельзя было увидеть, но он был вытянутым и массивным, как кит. Просто больше. Намного больше.
Я хотел что-то сказать, но Андара сделала поспешный жест, чтобы я молчал. Я понял. Настроение на борту было незадолго до точки кипения после этого недавнего инцидента. Если моряки заметят тень, следующую за кораблем, может произойти катастрофа.
Баннерманн вернулся. Его лицо было бледным от ужаса, а вокруг рта была полоска горечи, которую я раньше не замечал. Его руки были в крови. Но это была не его кровь.
«Мертв», – тупо сказал он. «Они оба», – он остановился, рывком провел по лицу и измазался кровью, не замечая этого. «Я … я не вижу, что случилось в Бартоне», – пробормотал он. «Он … должно быть, сошел с ума», – он посмотрел на Андару, и в его глазах снова вспыхнул предупреждающий мерцающий огонь. Мужчина, должно быть, вот-вот потеряет рассудок.
Андара молчал, но, вероятно, Баннерманн не понял бы его слов, если бы ответил. «Это твое дело», – пробормотал он. «Ты … ты …» Он сглотнул, сжал кулаки и неуверенно поднял руки. Я напрягся. Но Баннерманн не завершил движение. «Неудача преследовала нас с тех пор, как ты поднялся на борт этого корабля», – выдохнул он. “Это твоя вина, если …”
«Баннерманн!» – резко сказал я. “Взять себя в руки!”
Андара бросила на меня быстрый благодарный взгляд, но покачала головой. «Оставь его, мальчик», – мягко сказал он. “Он прав. Хотел бы я отменить это ».
«Может быть, мы сможем», – сказал чей-то голос. Я поднял глаза и только сейчас заметил, что мы больше не одни. Некоторые моряки последовали за Баннерманном и окружили нас. На нас смотрели усталые, измученные лица. Но в некоторых из них мерцала ненависть. Я почти почувствовал внезапный запах напряжения в воздухе.
«Заткнись, Лоримар», – устало сказал Баннерманн. Внезапно гнев улетучился из его взгляда. Теперь он просто выглядел измученным.
Адресат вызывающе взглянул в ответ, сделал полшага вперед и скрестил руки на груди. «Я не думаю об этом, капитан, – сказал он. «Ты сам это сказал. С тех пор, как этот парень, – он указал на Андару, – сел на наш корабль, дьявол был на борту. Ты думаешь …? “
«Я ничего не сказал», – сердито прервал Баннерманн. «Я вышел из себя и говорил глупости, вот и все».
«О нет, капитан», – агрессивно ответил Лоримар. «Ты сказал правду», – фыркнул он. «Вы действительно думаете, что мы покупаем у вас, это было совпадением, что этот зверь напал на нас сейчас? Или что Бартон сейчас сошел с ума? »Толпа росла вокруг нас, и многие из них одобрительно рычали. Я инстинктивно подсчитал количество голов и рассчитал наши шансы в случае насилия. Они были не очень хороши.
«Что это будет?» – спросил Баннерманн, скрываясь. «Мятеж, Лоримар? С вами? »Он попытался изобразить насмешку, но у него ничего не вышло.
«Никакого мятежа, капитан», – ответил Лоримар. «Мы ничего не имеем против вас. Но мы хотим, чтобы этот парень высадился. Бросьте его в море. Он сеет несчастье, как крысы распространяют чуму ».
«Вы сошли с ума!» – выдохнул Баннерманн. “Мистер Монтегю!”
«Андара, ты хотел сказать», – холодно прервал Лоримар. Баннерманн побледнел, а Лоримар продолжал, чувствуя себя уверенно: «Вы думаете, мы не знаем, кто он?» Он засмеялся. «Мэннингс узнал его, когда он ступил на борт в Нью-Йорке, но мы думали, что это не наше дело. Надо было выбросить его за борт перед отъездом! “
«Больше ни слова!» – крикнул Баннерманн. “Принимайтесь за работу! Через десять секунд я заставлю любого предстать перед судом за мятеж. Ты …”
Андара успокаивающе положила руку ему на плечо. «Оставьте его, капитан», – мягко сказал он. Баннерманн хотел убрать руку, но Андара просто оттолкнула его, подошла к Лоримару и посмотрела ему в глаза.
«Ты прав, Лоримар», – спокойно сказал он. «Я Андара. Ведьмак. – Он тонко улыбнулся. «Так меня зовут, не так ли? Но я не имею никакого отношения к тому, что только что произошло. Мужчина просто потерял рассудок. То, что произошло, было для него слишком много “.
«Этого бы не случилось, если бы тебя не было на борту», – прошипел Лоримар. Но он потерял большую часть своей уверенности в себе, и гневный звук в его голосе теперь звучал как вызов.
Андара кивнула. «Верно», – признался он. «И я готов нести за это ответственность. Я … Если бы все изменилось, я бы добровольно сдался монстру, который следует за нами. Но это было бы бессмысленно “.
«Почему?» – выдохнул Лоримар. «Это здесь из-за тебя. Оно хочет тебя, не так ли? Может быть, он оставит нас в покое, когда у него будет ты! “
«Не будет», – ответила Андара, качая головой. «Это существо не думает как человек. Есть и другие правила, определяющие его мышление и действия. Он не успокоится, пока не уничтожит этот корабль и последнего человека в ее команде. Что-то изменилось в тоне его голоса. Я сам не знал, что это было; может быть, то, как он подчеркивал слова, может быть, просто громкость – но внезапно его слова приобрели властный, наводящий на размышления звук, из-за которого любая мысль о сопротивлении казалась смешной. «Вы правы, обвиняя меня», – продолжил он. «И все же я единственный, кто может спасти тебя сейчас. Пока я жив, этот корабль в безопасности. Если ты убьешь меня, он уничтожит тебя. А теперь приступайте к работе. – Он поднял руку и повелительным жестом указал на нос корабля. «Измените курс», – сказал он. «Мы идем на юг. К побережью “.
Это сработало на лице Лоримара. Его губы задрожали, и на лбу выступил тонкий холодный пот. Медленно, как если бы он двигался не по своей воле, а следуя другой, более сильной воле, он повернулся и на жестких ногах прошел по палубе. Остальные последовали за ним.
Баннерманн ахнул. Он и я, казалось, были единственными, кто слышал наводящий на размышления звук слов Андыры, но не поддался полностью. «Как … ты это сделал?» – запнулся Баннерманн. «Я знаю Лоримара. Он чертовски горяч, но как только он одержит верх, десять лошадей не приведут его в чувство “.
Андара улыбнулась. «Маленькая уловка, вот и все», – сказал он. «Мужчины действительно не хотели меня убивать, капитан. Они просто были напуганы ».
Баннерманн сглотнул. «Но ты …» Он замолчал, в замешательстве покачал головой и беспомощно огляделся. «Ты … ты был серьезен, не так ли?» – спросил он. «Вы бы пожертвовали собой, если бы это спасло нас».
Андара не ответила.
«Но это не спасло бы нас», – добавил Баннеррнанн.
«Нет», – мягко сказала Андара. «Существо, которое следует за нами, никогда не отпускает жертву, чей след оно однажды заметило».
Я почти ожидал, что Баннерманн спросит, что это за существо преследует нас, но он этого не сделал. А теперь я заметил, что этот вопрос не задавал ни один человек из экипажа. Даже мне было странно трудно вспомнить монстра. Как будто что-то блокировало мою память по этому поводу.
«Смените курс, капитан», – серьезно сказала Андара. «И подбадривайте своих людей, если хотите их спасти. Я не знаю, как долго я смогу защитить себя ».
Баннерманн кивнул. Движение казалось резким и скованным. «Я … должен позаботиться о мертвых», – твердо сказал он. «Вам нужно достойное захоронение».
«На это нет времени», – сказала Андара, качая головой. «Держите их, пока мы не достигнем берега. Если корабль затонет, это станет для нее достойной могилой. Он был совершенно уверен, что ЛЕДИ никогда больше не зайдет в порт. Но когда Баннерманн был шокирован этой новой плохой новостью, он мастерски взял себя в руки. Он просто кивнул, резко повернулся и пошел вперед. Я смотрел ему вслед. Некоторые из его людей уже начали заворачивать тела Мэннингса и Бартона в белый холст. Мой взгляд скользнул мимо них к носу. Рядом с обломками рельсов лежали еще пять длинных связок грубого холста. Мужчины, ставшие жертвами первого нападения зловещего. Я вздрогнул. Сколько еще людей должно было умереть, прежде чем этот кошмар окончательно закончился?
«Я спасу ее, Роберт», – мягко сказала Андара. “Я это обещаю.”
Мне было трудно отвести взгляд от мертвых. «Ты читаешь мои мысли?» – спросил я, не глядя на него. Холод в моем голосе напугал меня.
Андара покачала головой. “Нет. Но нетрудно угадать твои чувства, мальчик. Я не виню тебя, если ты меня ненавидишь “.
Теперь я смотрел на него. “Ненавидеть? Я тебя не ненавижу. Я … »Я не продолжал. Мне было странно трудно понять свои чувства.
«Возможно, теперь вы понимаете, о чем я говорил ранее», – мягко продолжил он. «Так было всегда. В любое время и в любом месте. – Он грустно улыбнулся.
«Так ли это?» – спросил я. Мне было трудно продолжать говорить. «Был … был ли Лоримар прав? Вы действительно несете смерть? “
Реакция Андыры на мои слова удивила меня. В его глазах светилась боль, которую я не мог объяснить. «Пойдем со мной», – внезапно сказал он.
Я повернулся, чтобы вернуться в нашу каюту, но Андара кивнула квартердеку. «Давай поговорим там, наверху», – сказал он. «Лучше, если я останусь на палубе».
Не говоря ни слова, я последовал за ним на верхнюю палубу. Мы были одни. Баннерманн был где-то в носовой части корабля, и только сейчас я заметил, насколько тихо здесь было. Мужчины избегали нашего присутствия. Андара сломила ее волю и заставила ее – любым способом – подчиняться его командам. Но он не смог стереть инстинктивный страх, который они, должно быть, испытывали к нему. А может, он этого не хотел.
Андара быстро подошел к концу палубы, прислонился к поручню и выудил сигару из кармана юбки. Я последовал за ним на небольшом расстоянии. Когда я подошел к нему, ветер, казалось, стал холоднее, и я обнаружил, что смотрю на север и обнаруживаю огромную темную фигуру под поверхностью воды. Его больше не было в поле зрения, но я знал, что он все еще здесь. Где-то очень близко к нам.
Андара закурил сигару, глубоко затянулся и выпустил из него облако дыма. «Вы спросили меня, правы ли эти люди», – начал он. «Действительно ли я приношу смерть. Боюсь, ты прав, Роберт. Но, может быть, скоро всему этому придет конец. – Он еще раз затянулся сигарой и посмотрел на меня. «Я все спланировал иначе», – пробормотал он. «И все это казалось таким безопасным. У меня были большие планы на тебя, и теперь все должно происходить так быстро. Вы помните книгу, которую я вам показал А о моей болезни? “
От его слов у меня по спине пробежала ледяная дрожь. Он говорил так спокойно, как будто ничего не произошло. Казалось, он забыл о двух мертвых на палубе внизу. «Да», – жестко ответил я. «Но какое это имеет отношение к монстру?»
«Все», – ответил он. «Возможно, это хорошо, что у тебя никогда не будет возможности его прочитать. Но по крайней мере я хочу рассказать вам, что в нем. Книга – летопись моей Родины, города, в котором я родился и где все начиналось. Хроники Жребия Иерусалима “.
«Лот Иерусалима?» – спросил я. “Что это?”
«Вы слышали о Салеме раньше?» – ответила Андара, не отвечая прямо на мой вопрос. Я кивнул.
«Город ведьм», – продолжил он. «Деревня, жители которой были преданы дьяволу, – так говорили тогда. Это было более ста лет назад, и большинство из них, вероятно, уже забыли об этом. Жители Салема никогда не служили дьяволу, но они владели черной магией; как я.”
«Тебя… убили, не так ли?» – неуверенно спросил я. Я вспомнил. Я слышал о Салеме, когда слышал о подобном. Конечно, я не очень-то верил в это; да, я даже потешался над этим.
Но теперь слова Андары тронули меня странно неудобным образом. Словно они пробудили воспоминания. Воспоминания, которые у меня не могло быть …
«Вы были убиты», – подтвердил он. – По крайней мере, большинство из них. Люди в окрестных городах боялись тебя, Роберт. Они не были очень рассержены. Они не служили дьяволу или другим темным силам, а только сохранили знание, которое большая часть остального человечества давно утратила. Древнее знание, знание вещей, которые были задолго до нашего времени. Но другие считали, что они в союзе с сатаной, и однажды они объединились и убили ее в одну кровавую ночь ».
Он помолчал на мгновение, и во мне росло чувство бесформенного страха. Я пытался подавить это, но это не сработало. На мгновение мне показалось, что я слышу крики. Мерцающие вспышки красного света вспыхивали над морем, и соленый запах океана смешивался с тошнотворным запахом. Затем видение исчезло.
«Но не все из них умерли», – продолжила Андара. «Двое из них сбежали, и они поселились на новом месте, за тысячу миль от них и незаметно для остальных. Наследие Салема продолжалось ».
“Жребий Иерусалима?”
Андара кивнула. “Да. Они выбрали это имя, потому что знали людей и как легко их обмануть. Внешне они были верующими мужчинами и женщинами, которые каждый день ходили в церковь и воспитывали своих детей в христианской вере. Но они никогда не забывали, что с ними сделали ».
“А вы … один из них?”
Андара снисходительно улыбнулась. «Нет, Роберт. Никто из сбежавших из Салема не жив. Никто, кроме … одного, – добавил он. «Это был мой дедушка. Он был одним из немногих, кто избежал убийства. Он и горстка мужчин и женщин. Он породил моего отца и передал ему запретные знания, а мой отец научил меня ». Он посмотрел вниз, и когда он заговорил, его голос был горьким. «Люди жестоки, Роберт, гораздо жестче, чем вы думаете. В течение столетия никто не нарушал покой Лота Иерусалима, но затем судьба повторилась. Мы были осторожны, но недостаточно осторожны. Постепенно люди в соседних городах начали ощущать, что жители маленькой деревни отличаются от них, и все началось сначала ».
«Ты … убил ее?» – неуверенно спросил я.
«Не сразу», – ответила Андара. «Но они стали их бояться. Позже они ее возненавидели. Я был одним из немногих, кто видел опасность, я и четыре других Великих Магистра Силы. Я предупреждал их, но они меня не слушали. И в конце концов я ушел, потому что знал, что должно было случиться ». Он вздохнул. «Я не должен был этого делать. Я предал тебя, Роберт. Я бросил ее и сбежал, как трус. – Он снова замолчал. Его руки сжались в кулаки, а дыхание было частым и затрудненным. «Они пришли вскоре после того, как я уехал. Это было похоже на Салем, только хуже, намного хуже. Жители соседних городов объединились и напали на Удел Иерусалима огнем и смертью. Ты убил ее. Невинные мужчины, женщины и дети ».
«Но что … ты мог сделать?» – беспомощно спросил я. «Их бы тоже убили и …»