355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вольфганг Хольбейн » Ведьмак из Салема (СИ) » Текст книги (страница 25)
Ведьмак из Салема (СИ)
  • Текст добавлен: 22 ноября 2021, 17:03

Текст книги "Ведьмак из Салема (СИ)"


Автор книги: Вольфганг Хольбейн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 40 страниц)

«Роулф!» – строго сказал Говард. “Отпусти его.”

Роулф все еще колебался, но затем отпустил воротник Махони и отступил с почти разочарованным вздохом. Махони задохнулся, отшатнулся к стене и прижался руками к гортани. Он закашлялся.

«Это … может быть, способ, – сказал он с трудом, – которым … ты приветствуешь всех своих друзей?»

Ховард проигнорировал это замечание. «Может быть, вы любезно объясните мне, что означает этот вход?» – резко спросил он.

«Он на нашей стороне, Ховард», – сказал я. «Я думаю, ему можно доверять».

Ховард сердито резко повернул голову. Я не видел его лица в темноте, но видел, как его фигура напряглась. «Доверие?» – рявкнул он. «Черт возьми, о чем ты думаешь? Сначала вы исчезаете без единого слова объяснения, затем вы снова появляетесь так же внезапно и приводите с собой этого незнакомца и требуете … “

«Дайте мне вашу лампу», – сказал Махони.

Ховард секунду молча смотрел на него. “Лампа? Зачем?”

«Самый быстрый способ показать вам, почему я здесь», – сказал Махони. «И у нас нет времени на долгие объяснения. Пожалуйста.”

Ховард все еще колебался, но затем повернулся и поднял с пола ураганную лампу. Махони молча взял его из руки, отвернулся от меня и чиркнул спичкой, однако, стараясь использовать свое тело, чтобы защитить свет от пламени.

«Твое пальто», – сказал он.

Ховард раздраженно покачал головой, громко вздохнул и с трудом снял черный масляный плащ, который был на нем. Махони осторожно расстелил одежду над лампой, пока малейшие проблески света не исчезли, затем он повернулся и указал на меня.

«А теперь взгляни, Лавкрафт», – сказал он. “Взгляните очень внимательно”.

Прежде чем я действительно понял, что он задумал, он сорвал пальто и в то же время молниеносным рывком повернул фитиль лампы, так что пламя погасло. Свет даже не горел ни на секунду. Но он горел достаточно долго, чтобы окунуться в хижину ярким белым светом на мгновение ока.

И показывает Говарда, причудливую изогнутую тень, пытающуюся дотянуться до меня бесчисленными хлестающими руками.

«Так вот и все», – пробормотал Говард. Прошло много времени, прежде чем он нарушил молчание. Он видел тень так же ясно, как Роулф, или Махони, или я, но он молчал несколько минут, пока Роулф – каким бы прагматичным он ни был – разобрал стол вместе с Махони и забил окна. Молния вспыхивала после молнии на улице, но теперь в каюте было так темно, что я мог только догадываться и не видеть Ховарда и фигур двух других. Тем не менее, я оставался на месте, неподвижно. «Итак», – пробормотал он снова.

«Да», – тихо сказал Махони. «Я думаю, что это самый быстрый способ понять, насколько серьезна ситуация».

Я не видел, что делал Говард, но слышал, как он какое-то время возился в темноте, а затем скреб по стулу. «Думаю, я должен извиниться перед тобой», – тихо сказал Ховард. «Также от имени Роулфа. Простите, мистер … “

«Махони», – ответил Махони. «Флойд Махони. Не извиняйся. Я рад, что у Роберта есть такие верные друзья ».

«Махони?» – в голосе Говарда прозвучал новый, почти незаметный оттенок. «Ваше имя звучит знакомо», – пробормотал он. «Я …» Он помолчал на мгновение, затем выпрямился и посмотрел на Махони, который все еще стоял у двери, на мгновение в тишине. «Я слышал ваше имя раньше, – сказал он.

Махони тихо рассмеялся. «Это вполне возможно. Я живу в Дёрнессе, понимаете? И вы поговорили практически со всеми, кто знает здесь побережье “.

Ховард покачал головой. «Не так, – сказал он. «Я слышал это сегодня – от некоего Бенсена».

«Мой друг, – сказал Махони. «Он сказал, что ты мертв», – продолжил Ховард. «Он сказал, что видел, как вы утонули, мистер Махони. Он пытался шантажировать меня этим ».

Махони издал уничижительный звук. «Бенсен не умеет никого шантажировать», – сказал он. «Он всего лишь маленькая жадная крыса».

«Вы смешно говорите о своих друзьях», – тихо сказал Роулф.

«Это не ответ на мой вопрос», – продолжил Ховард. Махони покачал головой, громко вздохнул и долго молчал. «Хорошо, – сказал он, – может мне стоит сказать тебе правду. Хотя у нас действительно нет времени останавливаться на длинных объяснениях. Роберт в опасности. И не только он. Но пожалуйста. – Он двинулся в темноте, нервно шагая на мгновение, затем снова остановился.

«Человек, которого Бенсен знает как Флойда Махони, действительно утонул у него на глазах», – начал он наконец. «Он не лгал вам, мистер Лавкрафт».

«Мертв, – сказал Ховард, – ты не смотришь прямо».

Махони засмеялся. “Это тоже не я, честное слово”, – сказал он. «Но я тоже не Махони. Пользуюсь им, потому что он был в наличии и мне срочно нужен был кузов ».

«А ты кто?» – спросил я. Я почувствовал, как странно звучит мой собственный голос. Она дрожала. Вдруг я понял, что знаю ответ.

И что я ее боялся.

Махони медленно повернул голову и посмотрел на меня. Несмотря на абсолютную темноту, я чувствовал его взгляд и насмешливое мерцание в нем.

«Разве ты не знаешь этого, Роберт?» – спросил он.

Я хотел ответить, но не смог. У меня перехватило горло.

«Вы знаете, не так ли?» – спросил он.

«Черт возьми, что там с театром?» – раздраженно спросил Говард. “Кто Вы?”

«Он твой друг, Ховард», – тихо сказал я. «Этот человек – Родерик Андара. Мой отец.”

За последние несколько часов шторм становился все хуже и хуже, гораздо хуже, чем Бенсен мог подумать. Это началось как обычная, даже не особенно сильная гроза, а затем переросла в ревущий ураган, который обрушился на берег со стихийной силой и разнес море трехметровыми пенными волнами, которые с ревом обрушились на берег.

Бенсен отчаянно вцепился в камень. Его пальцы онемели от холода и боли, и он чувствовал, что его сила от момента к моменту все больше и больше ослабевает. Шторм прижал его к стене, как невидимый гигантский кулак, но волны, которые через равные промежутки времени обрушивались на утес и заставляли массивную скалу трястись, словно под градом титанических ударов молота, пытались сбить его с той же силы. из его трюма и в море, чтобы буксировать. Он чувствовал, что долго не продержится. На этот раз он сыграл слишком высоко.

Эта мысль вызвала у Бенсена почти детский вызов.

Он был так близко! Его большой шанс, единственный большой удар, которым он мог бы изменить всю свою жизнь, избавившись от этой грязи и живя как нормальный человек в одном из больших городов на юге … Черт побери, подумал он, это действительно должно было случиться. все было напрасно? Он видел, как один из его друзей утонул, шантажировал человека и совершил убийство – а теперь он сидел, дрожа и истощенный до краев, на узком выступе, беспомощный перед милостью стихии, и ждал смерти. Он вернулся в отель, чтобы снова поговорить с Филлипсом, но Филипс ушел, и швейцар сказал ему, что он уже съехал и оплатил счет.

Бенсен был в ярости. Было ясно, что задумал Филлипс: он понял, что Бенсен может шантажировать его по своему желанию, и он сделал единственное, что мог – действовать немедленно. Каким-то образом он узнал, где было затонувшее судно, и, вероятно, пытался вернуть свое сокровище, прежде чем Бенсен сможет снова появиться и предъявить свои требования.

По крайней мере, так считал Бенсен. Он приехал сюда, как дьявол, и вернулся на пляж, чтобы дождаться Филипса и двух его товарищей.

Но Филлипс не пришел.

Вместо этого разразился шторм, настолько быстрый, что он не нашел времени, чтобы снова подняться на берег и спастись.

Нахлынула новая волна, разразилась ревом на крутом берегу и заставила Бенсена дрожать, словно от удара молота. Ледяная вода залила его и разорвала руки. Он почувствовал, как напряжение в его мускулах стало невыносимым, как волна разбилась и упала обратно в море с силой всасывания, едва ли уступающей ее удару. Его правая рука резко оторвалась от камня, за который он цеплялся. Он откинулся назад, на короткое ужасное мгновение повис над краем каменного уступа в невозможной позе и закричал, но шторм заглушил его рев и ответил только насмешливым смехом.

Бенсен упал. Белый песок пляжа стремительно прыгнул ему навстречу, затем, прежде чем он ударил, поднялась новая волна, поймала его на падении и сразу же ударила его о скалу.

Рот Бенсена открылся в крике, но он был под водой; драгоценный воздух покинул его легкие, его голова ударилась о камень, и на мгновение его чувства исчезли. Волна подбросила его, игриво приподняла и вытащила за собой в море. Казалось, легкие Бенена лопаются. На его грудь внезапно возникло невыносимое давление, и желание открыть рот и глубоко и жадно вдохнуть стало почти невыносимым. Он знал, что если он уступит ему, то умрет.

С силой, которую он сам уже не знал, откуда ее взять, он бросился, изо всех сил сопротивлялся силе волны и избежал ее всасывания.Его голова пробилась сквозь поверхность воды. Бенсен отчаянно вздохнул, бросился на бок и раскинул руки, когда нахлынула следующая волна.

Стена бросилась к нему, и Бенсен отреагировал, не задумываясь. Он нырнул, пытаясь использовать импульс волны вместо тщетной борьбы, развернулся под водой и поймал удар ногами. Резкая боль пронзила его лодыжки. Волна не раздавила его, как если бы она изо всех сил бросила его об стену, но он чувствовал, что не сможет противостоять третьей волне.

Каким-то образом ему удалось подняться над водой и накачать легкие воздухом. Волна начала падать обратно в море, но за ней уже накатывалась следующая волна, сверкающая, смертоносная стена из твердой воды, которая отбросила бы ее на берег и разрушила бы его.

Потом он увидел пещеру.

Это был просто узкий треугольный разрез в скале, уже наполовину под водой и едва различимый в слабом свете, не более чем тень. Но страх и отчаяние придавали ему дополнительные силы. Реагируя чисто инстинктивно, он выбрался на поверхность воды и бросился вперед и вправо с вытянутыми руками.

Он сделал это.

Около.

Прибой отбросил его к скале, как кусок коряги, царапнул его телом о скалу и вдавил в пещеру, как пробку в горлышко бутылки. Бенсен почувствовал, как его левая рука где-то зацепилась. Его крик был задушен потоком ледяной кипящей воды, которая вошла вместе с ним в пещеру и омыла его. Он продолжал скользить; его лицо царапалось о твердый камень, что-то ударилось ему в грудь, затем сила волны наконец утихла, и Бенсен ударил по камню последним ударом и остался на месте.

Он больше не думал, но как-то глубоко внутри все еще было желание выжить. Или, может быть, просто инстинкт, какая-то сила, которая заставила его подняться и ползти дальше, вглубь пещеры и прочь от входа.

Когда пришла следующая волна, он был в безопасности. Вода все еще обрушивалась на него и срывала его с ног, но его разрушительная сила была сломлена. Бенсен подполз еще немного, подтянулся на неглубокой груде камней, его лицо исказила боль, и, наконец, он рухнул.

Он не потерял сознание, но он надолго погрузился в своего рода транс, узкую область между бодрствованием и агонией, в которой были только боль, тошнота и почти смехотворное чувство благополучия, которое каким-то образом существовало параллельно с этим. боль и сохранила ему жизнь.

В какой-то момент шторм перестал приближаться к берегу, а в какой-то момент, даже позже, Бенсен устало поднял голову и посмотрел опухшими полузакрытыми глазами на выход из пещеры.

Ураган все еще бушевал над морем, и небо над океаном разрывалось от мерцания бесчисленных, все более плотных молний. Гром больше не ощущался индивидуально, но превратился в постоянный вибрирующий грохот, звук, похожий на далекий гром орудий, сотрясавших землю и море.

Что-то было не так, как должно быть.

Потребовалось время, прежде чем мысль о завуалированном сознании Бенсена проникла в него, и прошло больше времени, прежде чем он понял, что это было.

«Шторм, – подумал он. Шторм продолжал бушевать, может быть, даже сильнее, чем раньше, но здесь, прямо перед пещерой и пляжем, на которые он спустился до того, как разразился ураган, море успокоилось.

Бенсен попытался встать. В первый раз его ноги подкосились под тяжестью его тела. Он упал, соскользнул с груды камней, на которой искал укрытие, и несколько секунд лежал со стоном. Внезапно он почувствовал все бесчисленные раны и ссадины, покрывающие его тело.

Тем не менее, он снова поднялся, заставил свои протестующие мускулы подчиняться ему и вскочил на ноги. Пещера закружилась у него на глазах. Он пошатнулся, протянул руку и нащупал путь вдоль стены к выходу.

Ураган бушевал над морем с непрекращающейся яростью. Молния за молнией вспыхивали из облаков и превращали небо в причудливую сетку бело-голубых светящихся линий и линий, и земля, казалось, ныряла под грохот грома. Но перед ним, на узком серповидном пляже, море было спокойным, как в безветренный летний день.

Бенсен смотрел на причудливую картину со смесью ужаса и недоверия. Шторм продолжал бушевать, но перед ним, не более чем в пятидесяти ярдах, тянулась прямая линия, как если бы она была начерчена огромной линейкой, за которой волны спокойно и плавно омывались берегом … Затем …

Море закипело.

Это не был шторм или бушующий прибой, как раньше. На воде появились пузыри, большие, маслянистые и переливающиеся всеми цветами радуги. Крошечные водовороты и водовороты образовались и снова исчезли. На воде заколебалась серая дымка. И глубоко под водой начала двигаться гигантская серая тень …

Сначала Бенсен подумал, что это кит, которого загнали к берегу и в эту маленькую бухту из-за шторма и капризов течения, но потом он понял, что тень была слишком большой и массивной для этого. Существо было больше, чем корабль, колосс, который почти заполнил залив, как будто само морское дно внезапно ожило.

Вода кипела. Пузырьки становились больше и лопались все быстрее и быстрее, ветер доносил до Бенсена странный сладкий запах, затем поверхность воды закипела, и что-то гигантское и темное прорвалось сквозь море с пеной.

Это был корабль. Обломки корабля, только кормовая часть с кормовой надстройкой и двумя из четырех бывших балок, но все еще большие, разбитые силами, которые отбросили его о рифовый барьер, и заросли водорослями, водорослями и ракушками. Что-то зеленое и сверкающее обхватило его торс.

Что-то в Бенсене, казалось, замерзло, когда обломки корабля, пенясь и дрожа, поднялись выше из воды, и он мог видеть больше.

Сам по себе корабль не появился, его подняли! Это было то, что он видел под водой, чудовищное серо-зеленое существо, которое, казалось, целиком состояло из хлестанных рук осьминога и зеленой чешуи, великана, размер которого пренебрегал всеми законами природы и в чьей хватке даже корабль был таким маленьким и хрупким, как это было похоже на игрушку. Обломки «Леди Тумана» поднимались все выше и выше из кипящего моря, но один конец гигантской пухлой кожи, на которой он был, все еще оставался необнаружимым.

Затем вода под носом затонувшего корабля взорвалась бесшумной пеной, и Бенсен увидел глаза.

Он был больше человека, озеро бледно-желтого и злой злобы без зрачка, и его взгляд был устремлен на него …

Невидимая стальная клешня вонзилась в разум Бенсена, уничтожив все, что когда-либо было в нем человеческим. Бенсен закричал, отшатнулся и его вырвало, задыхаясь. На короткое, очень короткое мгновение он все еще чувствовал страх, но и он прошел, и то, что осталось, было не чем иным, как пустой оболочкой, бессмысленным орудием силы, превосходящей человеческое воображение.

В море обломки LADY OF THE MIST медленно лежали на боку, коснулись мокрого песка пляжа и разбились. Мачты и доски, прогнившие и гнилые после двух месяцев нахождения под водой, раскололись под собственным весом. Корабль рухнул, раскололся и хрустнув, деформировавшись, как воздушный шар, из которого вылетает воздух, и рухнул, образовав клубок разбитых досок и раскалывающихся лучей.

И глубоко под водой гигантский глаз снова закрылся.

Существо сделало то, что должно было быть сделано. Теперь его ждало. Он знал, что пройдут часы, прежде чем его желание исполнится.

Но какую роль сыграли часы в жизни существа, которое ждало две тысячи миллионов лет?

“Родерик? Ты … ты … ты действительно … – Голос Говарда дрогнул. Он поднял руки, как будто хотел подойти к Махони и обнять его, после полшага остановился как вкопанный и уставился на темные тени человека напротив.

«Это я, Ховард», – сказал Махони. «Спросите Роберта, если вы мне не верите. Вы ведь знаете, что не можете лгать ему, не так ли? “

«Я верю тебе», – поспешно сказал Говард. “Это только …”

«Все в порядке», – перебила Махони / Андара. «Возможно, у нас будет возможность поговорить обо всем позже. Сейчас нет времени, Ховард. Мы должны уйти отсюда, если Роберт хочет получить еще один шанс ».

“Но где?”

«Куда ты все равно хотел пойти. Твоя идея была правильной, Ховард – нам нужен мой морской сундук. Я просто надеюсь, что еще не слишком поздно ». Он повернулся, подошел ко мне и помог мне подняться на ноги. «С тобой все в порядке, мальчик?» – спросил он. Я кивнул, но не был уверен, что все действительно хорошо . Я все еще чувствовал себя онемевшим, парализованным и неспособным сформировать ни единой ясной мысли. Мужчина передо мной был моим отцом! Это было тело молодого человека, моложе меня, но дух, душа, превратившая его из куска мертвой материи в живого, чувствующего человека, принадлежала Родерику Андарасу, моему отцу. Мой отец, которого я похоронил … «Я могу представить, как ты себя чувствуешь сейчас, Роберт», – мягко сказал он. «Но ты просто должен мне доверять. Когда восходит солнце, а эта штука все еще внутри тебя, даже я не могу тебе помочь. Он ободряюще улыбнулся, отпустил мою руку и снова повернулся к Ховарду. «Мы должны идти», – сказал он.

Несмотря на темноту, я увидел, как Ховард вздрогнул. Позади него Роулф в недоумении втянул воздух сквозь зубы.

«В этот шторм?» – недоверчиво спросил Ховард. “Корабль даже не …”

«С кораблем ничего не случится», – прервал его Махони. «Это будет сложно, но я могу доставить тебя на побережье в безопасности. Но если не поспешить, мы сможем спасти себя. Пожалуйста, Ховард. “

Ховард смотрел на него долю секунды, затем кивнул. «Хорошо, – сказал он. «Но ты должен мне кое-какие объяснения, когда все закончится».

«Конечно, – сказал Махони. «Но теперь, пожалуйста, поторопитесь. Очистите корабль. Я пойду с тобой на палубу и помогу тебе. И не беспокойся о шторме – я позабочусь об этом. Роберт останется здесь, пока мы не доберемся до бухты “.

Не говоря ни слова, он повернулся и побежал вверх по лестнице. Роулф последовал за ним, а Ховард немного поколебался, а затем снова повернулся ко мне. «Вы слышали, что он сказал. Вы останетесь здесь, несмотря ни на что. И на этот раз никаких дополнительных туров, понимаешь? “

Я знал, что это ошибка, но после всего, через что мне пришлось пройти, его слова заставили меня почувствовать себя вызывающе. «Если бы вы с самого начала налили мне чистое вино, этого бы вообще не случилось», – сказал я.

Как ни странно, Ховард не отреагировал ни рассерженным, ни нетерпеливым, но с нежностью, к которой я от него меньше всего привык. «Возможно, ты даже прав», – мягко сказал он. «Я … весь день виню себя, Роберт. Я должен был тебе сказать. Но …”

«Все в порядке», – перебил я. Мне снова стало жаль своих слов.

«Нет, ты прав», – настаивал Ховард. «Я должен был сказать тебе. То же самое было тогда и с твоим отцом. Он знал это “.

«Так почему ты этого не сделал?» – грустно улыбнулся Говард. «Почему?» – повторил он. “Я незнаю. Может … может я просто испугался “.

«Но мы можем победить?» – спросил я. Вдруг мой голос задрожал. До сих пор я отчаянно пытался убедить себя, что не боюсь, но это не так. Внутренне я дрожал от страха больше, чем когда-либо. «Это сделал твой отец», – ответил Ховард. «И другие до него, если не многие».

“А если нет?”

«Если нет?» – повторил Ховард. «Я не знаю, Роберт. Если нет, то … “

«Тогда эта штука возьмет под контроль меня, и я сам стану БОЛЬШИМ СТАРИКОМ» , – сказал я, когда он не продолжил.

Ховард на мгновение серьезно посмотрел на меня, затем посмотрел вниз и кивнул. «Я должен идти наверх», – внезапно сказал он. «Роулф не может избавиться от веревок в одиночку во время шторма.» Он хотел пройти мимо меня к лестнице, но я удержал его. «Я хочу, чтобы ты мне кое-что пообещал», – сказал я. “Какие?”

«Если … ты проиграешь», – неуверенно сказал я. «Если вы обнаружите, что я проигрываю бой и … и я больше не я, тогда убейте меня. Я лучше умру, чем стану таким монстром “.

«Не говори ерунды. Ты – “

«Это не ерунда, Ховард. Я серьезно.”

«Мы справимся», – настаивал Ховард. «Теперь, когда с нами Родерик, мы справимся. А теперь сядь где-нибудь и подожди и посмотри. И держись подальше от окон ». Он осторожно убрал мою руку со своей руки, оттолкнул меня с дороги и поспешил вверх по лестнице.

Я остался один в салоне. Шаги Ховарда, Роулфа и Махони заполнили палубу надо мной, иногда прерываясь глухим грохотом, треском или криком. Я почувствовал, как лодка начала трястись сильнее, когда удерживающие тросы ослаблялись одна за другой, и волны поднимали корабль сильнее и толкали его к причалу, но я почти ничего этого не замечал. Я притаился, онемевший, глядя в темноту и пытаясь навести порядок в хаосе за моим лбом.

Мой отец вернулся! Я видел его не в первый раз после его смерти – он появлялся несколько раз, иногда только как голос, иногда как изображение в зеркале или как тень, которая исчезла, прежде чем кто-либо действительно мог его увидеть – но теперь он действительно вернулся …

Я должен был быть счастлив. Я должен был обрадоваться с облегчением, выйти на палубу и упасть ему на шею, но я не мог. Может быть, потому что, несмотря ни на что, у меня было ощущение, что я столкнулся с трупом, когда узнал его.

Доски под моими ногами начали трястись все сильнее, и внезапно лодка так сильно повалилась на бок, что мне пришлось ухватиться за трюм и крепко держаться, чтобы снова не упасть на землю. Звук волн, ударяющихся о борт корабля, изменился, когда волны уже били его не сбоку, а спереди.

Потом мы уехали.

Не знаю, как долго мы отсутствовали – час, может, два или три; Невозможно было оценить время в бушующем хаосе, охватившем корабль. Лодка дико раскачивалась по впадинам волн и по гребням покрытых пеной волн, и вой шторма становился все ярче и громче. Узкий корпус непрерывно дрожал под грохотом волн, и все вокруг корабля молния за молнией падала на взбалтываемую поверхность воды, так близко, что я мог слышать яркое электрическое шипение, с которым они разряжались. Пару раз ярость стихии уменьшалась, но только для того, чтобы сразу же после этого вспыхнуть снова и с удвоенной силой.

Наконец, спустя вечность, мы снова подошли к берегу. Я слышал глухой грохот, с которым волны бились о подножие могучей скалы, и этот шум пробудил во мне воспоминания, образы, которые затопили мое сознание, и я не мог защитить себя от него: я увидел корабль, гордую старую четверку -мастер. Паруса в клочьях свисают с верфей, уже наполовину сломанные под порывами ветра, которые стремительно, как стрела, пронеслись сквозь взбитое море к берегу и к преграде рифов перед ним, и, как я тогда снова поверил , испуганные крики, которые услышала команда, когда они поняли, что едут слишком быстро и лопнут либо о рифы, либо о скалы за ними. Пытался стряхнуть картинки, но не вышло, наоборот. Видение становилось все более удручающим и реальным, и …

Чья-то рука коснулась моего плеча, и когда я поднял глаза, я увидел лицо Ховарда. «С тобой все в порядке?» – мягко спросил он.

Я кивнул. «Он снова работает».

На мгновение я подумал, стоит ли мне сказать ему правду, но затем просто кивнул. Неважно, какой характер картинок меня мучил, а на долгие разговоры у нас не было времени.

«Мы почти у цели», – сказал он. «Махо … твой отец хочет, чтобы ты вышел на палубу».

Что-то в его голосе заставило меня сесть и обратить на это внимание. «Вы ему не доверяете, – сказал я.

Ховард вздохнул. «Да», – ответил он. «Я знаю, что это он, Роберт. Я знаю так же точно, как и ты Но …”

Он не продолжал говорить, но и в этом не было необходимости. Он чувствовал то же самое, что и я. Этот человек был моим отцом, и все же он отличался от того, каким мы его знали. Может быть, это мир, в котором он теперь существовал, изменил его.

Я прогнал эту мысль, встал и пошел к лестнице, но Ховард снова удержал меня. «Подожди», – сказал он. Я остановился, и Ховард прошел мимо меня к задней части хижины и через несколько секунд вернулся со свернутым одеялом.

«Что мне с этим делать?» – спросил я.

«Брось это на тебя», – нетерпеливо ответил Ховард. «Я знаю, это звучит глупо, но это действительно может сработать. На улице все еще бушует гроза, и не похоже, что она утихнет в ближайшие несколько часов. Ну давай же.”

Некоторое время я смотрел на него с сомнением, затем нерешительно потянулся за одеялом и швырнул его через голову. Один раз Ховард обошел меня, потянул сюда и немного потянул, и поправил одеяло, пока я не закрывал капюшон, как если бы я собирался на бал-маскарад и играл роль ночного призрака. Прямо над моими глазами была свободна только полоска шириной в палец, так что я мог хотя бы видеть, если не очень хорошо. Несмотря на всю серьезность ситуации, я чувствовал себя довольно глупо.

«Хорошо», – сказал он наконец. “Иди сейчас.”

Мы поднялись по лестнице бок о бок. Мне только сейчас пришло в голову, что корабль давно перестал раскачиваться и прыгать у нас под ногами, как раньше. На самом деле, вы вряд ли почувствуете что-то большее, чем нормальный отек. Ховард открыл дверь, вышел на улицу и отчаянно жестом велел мне следовать за ним.

Зрелище, которое мы встретили, было странным. Над морем позади и рядом с нами бушевал ураган с непрекращающейся яростью, но вокруг корабля, на площади в семь или восемьсот ярдов, море было гладким, как зеркало. Даже ветер утих. Скала лежала перед нами, всего в двух шагах от нас, и шторм, затопивший землю в несколько метров высотой, очистил здесь участок пляжа в форме полумесяца, длиной около ста пятидесяти ярдов.

А на берегу стоял корабль.

Он был разрушен настолько тщательно, насколько я когда-либо видел разрушенное кораблекрушение, не более чем груду осколков, веревок и тряпок, но я все равно узнал его.

«Леди!» – выдохнула я. «Ховард, это … это ЛЕДИ ТУМАНА».

Ховард кивнул, как будто ничего другого не ожидал. Тем не менее он спросил: «Ты уверен?»

“Да. Это … залив, в котором затонул корабль. – Мой взгляд блуждал по подножию утеса, искал тени и трещины в поисках определенной формы и остановился на треугольной черной тени. «Это там пещера, в которой находится мой отец …» Я сделал паузу, несколько раз тяжело сглотнул и посмотрел на Махони, который стоял у перил с неподвижным лицом и смотрел на нас с Ховардом.

«Тот, в котором он умер», – сказал он. «Скажи это спокойно, Роберт. Это работа “.

«А корабль? Как ты это сделал, это …? Махони поднял руку, и я замолчал: «Не сейчас, Роберт. Я вам все объясню позже. Я многому научился там, где был. Но мне также пришлось заплатить за это высокую цену. Часть этой цены заключается в том, что я должен держать некоторые вещи при себе. Вы готовы?”

Я инстинктивно посмотрел на землю. Небо немного прояснилось, и молния все еще дергалась, но тень на влажных досках корабля была не тенью зверя, которого я почти не ожидал увидеть, а просто громоздким конусообразным предметом. План Ховарда, казалось, сработал. Пока это не была моя собственная тень, мне ничего не угрожало. «Да», – сказал я.

Махони кивнул. “Потом приходит. Роулф остается здесь, чтобы охранять корабль. Я не знаю, как долго я смогу сдерживать шторм. Он ободряюще кивнул, перелетел через перила и прыгнул в воду. Я видел, что он только опустился на колени; лодка была почти на берегу, и вода здесь была очень мелкой. Он сделал несколько шагов, повернулся и нетерпеливо помахал рукой. “Приходит!”

С колотящимся сердцем я спрыгнул с лодки позади него, Ховард внимательно следил за мной. Вода была ледяной, и я инстинктивно затянул одеяло на плечи, опасаясь, что течение может унести его от меня. Я подождал, пока Ховард пойдет за мной, а потом пошел далеко за Махони. Холод подобрался по моим ногам и заставил меня вздрогнуть. Махони ждал нас на пляже. «Поторопись», – сказал он, размахивая руками. Перед обломками ЛЕДИ его фигура представляла собой приземистую черную тень. Это было абсурдно, но больше всего на данный момент он показался мне угрожающим.

Мы начали бежать. Песок был усыпан обломками и битым деревом, а позади нас с нарастающей яростью завывала буря о невидимый барьер, защищавший бухту. Молнии теперь падали так близко друг к другу, что пляж освещался почти таким же ярким, как день, мерцающим бело-голубым светом, похожим на свечение стробоскопа. Вой шторма стал громче, а затем я почувствовал, как первый порыв ветра теребил мои одеяла. На мгновение мой импровизированный плащ вздулся; Я быстро схватился за кончик своей руки, который грозил улететь, но тень на песке, которая следовала за этим движением, была отвратительной вещью с щупальцами. Ховард вскочил рядом со мной и стянул одеяло. Убийственная тень исчезла.

«Там, наверху!» – крикнул Махони сквозь бушующий шторм. Его рука указала на прямоугольную фигуру, лежавшую на песке недалеко от места кораблекрушения. Сначала это было похоже на кусок щебня, но потом я узнал его.

«Коробка!» – выдохнула я. “Это твой морской сундук!”

Махони кивнул. “Да. Я уже вытащил его из-под обломков, потому что, боюсь, у нас не будет времени его искать. Он побежал быстрее, остановился у ящика и подождал, пока мы с Ховардом пойдем за ним. Его дыхание было частым и изнурительным. На лбу у него выступил пот. «Быстро», – выдохнул он. «… преодолевает барьер».

Я инстинктивно оглянулся через плечо. Ураган перерос в гнев, но пляж все еще оставался обманчиво спокойным. Как долго? Даже сейчас ветер становился все сильнее и сильнее, и волны набегали все выше и выше о невидимую стену, защищавшую залив и маленькую лодку, на которой мы прибыли.

Ховард опустился на колени возле коробки и потянулся к крышке, но Махони одним торопливым движением хлопнул его по руке. «Не надо!» – сказал он. «Ты умрешь, если прикоснешься к ней, Говард».

Ховард в замешательстве уставился на него. Уголки его рта дернулись.

«Ты не знаешь всего», – поспешно сказал Махони. «Вы знаете, какое сокровище таит в себе эта шкатулка, Говард, но вы также знаете, какую огромную опасность может представлять его содержимое в чужих руках», – кивнул Ховард. “А также?”

«Я магическим образом закрепил коробку перед тем, как … перед смертью», – неуверенно сказал Махони. «В мире есть только один человек, который может его открыть. Все остальные умрут, если попытаются. Даже я.”


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю