355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вольфганг Хольбейн » Ведьмак из Салема (СИ) » Текст книги (страница 11)
Ведьмак из Салема (СИ)
  • Текст добавлен: 22 ноября 2021, 17:03

Текст книги "Ведьмак из Салема (СИ)"


Автор книги: Вольфганг Хольбейн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 40 страниц)

Они были позади него, и хотя он не мог их видеть и слышать, он в изобилии чувствовал их близость. Они были позади него, может быть, перед ним, где-то в темноте, окутавшей улицы черным облаком. Это была их территория, и они знали каждый дюйм земли, каждое укрытие и каждый короткий путь. Он сделал небольшую фору, но не питал иллюзий. Ребята, очевидно, подумали, что он тупой деревенский дурак. Фермер, который замерзнет от шока, увидев голое лезвие, и даже не подумает защищаться. Но после того, как одному из них ударили по горлу, остальные трое больше не совершили бы ту же ошибку.

Эндрю остановился, на мгновение поспешно огляделся и сделал несколько глубоких вдохов. Холодный воздух болел в горле, а на языке распространился неприятный привкус. Его сердце забилось быстрее.

Улица все еще была пуста. Он был почти на двадцать шагов впереди, когда мальчики оправились от удивления, и трое из них вошли в погоню; четвертый, вероятно, все еще плевался зубами и корчился на тротуаре. Но двадцать шагов – ничто. Район, в котором он заблудился, был одним из менее роскошных Лондона. На самом деле, мрачно подумал Эндрю, это был один из тех районов, которых лучше всего избегать после наступления темноты. Но он не слышал, черт побери, какой он был.

Будь проклят, если бы ребята были озабочены своими деньгами! Он с радостью отдал бы им жалкие двадцать три фунта, которые сейчас были в его бумажнике. Но что-то в их глазах, что-то, что он прочитал в их лицах, когда они внезапно вышли из тени и окружили его, сказало ему, что они хотят большего. Конечно, деньги тоже, но не только. Четверо хотели увидеть кровь. Это были именно те парни, о которых предупреждал его Дингман: сумасшедшие люди, которые избивают людей, чтобы скоротать время. А может быть убит.

Слабый рокот проник в его мысли. Звук внезапно вернул его к реальности. Эндрю развернулся и посмотрел в темноту подозрительно зажатыми глазами. Улица перед ним была пуста и пустынна; ему было почти трудно поверить, что он действительно находится в самом большом городе на Британских островах; город с более чем миллионом жителей и яркими, залитыми светом улицами, в котором жизнь не переставала пульсировать даже ночью. Но это был другой Лондон, лицо которого посторонний редко видел.

И теперь он знал почему.

Эндрю повернулся, проглотил горький узел, образовавшийся у него на горле, и пошел вперед вынужденными медленными шагами. Где-то перед ним был свет, но это был просто уличный фонарь, который своим свечением создавал в ночи остров тускло-желтого света. Это было по крайней мере в миле от оживленных районов города. Слишком далеко.

Он снова услышал этот мягкий рокочущий звук. По спине пробежала ледяная дрожь. В его сознание закрался новый бесплотный страх. На мгновение ему почти захотелось увидеть, как из-за угла появляются тени его преследователей.

Он пошел дальше, дошел до перекрестка и на мгновение остановился в нерешительности. В двух шагах от него путь преграждал полувысотой стопка переполненных мусорных баков, коробок и картонных коробок, наполовину промокших от дождя. Слева и справа улица тянулась пустая и черная, как овраг, дальше впереди виднелась пара фонарей, и – он не был уверен, но он верил в это – за закрытыми ставнями дома, казалось, светился желтый газовый свет. Может быть, он сможет найти там помощь.

Эндрю помедлил мгновение, затем подошел к куче мусора и одним решительным движением вырвал оторвавшуюся доску из ящика. Жалкое оружие против складных ножей трех парней. Но, по крайней мере, он не останется с пустыми руками, когда ему придется защищаться.

Мужчина стоял позади него, как будто он вырос из земли, когда он повернулся.

Это был один из троих, кто преследовал его – и он научился судьбе своего друга. Выкидной нож в его руке дернулся, как нападающая змея. Эндрю отчаянным движением повернулся в сторону, но не смог избежать удара. Острое лезвие прорезало его жилет и рубашку, поцарапало кожу и оставило на теле длинную кровавую царапину. Эндрю вскрикнул от боли и удивления, споткнулся и потерял равновесие на скользком полу. Он упал, попытался перевернуться и одновременно попал в атакующего перекладиной, но тот был слишком быстр для него. Одним быстрым движением он увернулся от удара, сразу после этого снова прыгнул вперед и выбил доску из руки. Эндрю снова отбросило назад. Его затылок сильно ударился, и на мгновение он пригрозил потерять сознание.

Когда черная вуаль спустилась с его глаз, мальчик стоял над ним, расставив ноги. Нож в его руке блеснул в слабом отражении газовой лампы, и на его лице появилась уродливая ухмылка.

«Итак, сволочь», – сказал он. Его голос дрожал от гнева. «Теперь мы собираемся прикончить тебя».

Андрей попытался выпрямиться, но его тут же оттолкнули. «Что … что ты от меня хочешь?» – спросил он.

Парень некрасиво рассмеялся. «Что я хочу от тебя? Ничего такого. Но я думаю, что Фредди должен сказать вам несколько слов “.

«Наверное, Фредди сбил с ног», – подумал Эндрю. Внутренне он проклял себя: черт возьми, почему он не отдал им свой бумажник и не замолчал? Вероятно, они бы его избили, а потом бросили бы.

Теперь они убьют его.

«У меня … у меня есть деньги», – сказал он нерешительно. Его язык скользнул по губам, как маленькое нервное существо. Он отчаянно огляделся в поисках пути к отступлению. Но не было ни одного. А парня предупредили, и второй раз его не застают врасплох. Эндрю ни на секунду не сомневался, что если даже попытается встать, то почувствует нож между ребрами.

«Деньги?» – повторил парень. В его глазах вспыхнула жадность.

Эндрю кивнул, полез в нагрудный карман и вытащил бумажник. Парень выхватил его из рук и сунул в карман, даже не заглянув внутрь. Улыбка на его лице стала шире.

«Но это тебе тоже не поможет, малыш», – сердито сказал он.

«Я … у меня есть еще», – запинаясь, пробормотал Эндрю. Страх сжал горло. Его сердце колотилось, как будто вот-вот лопнет. “В отеле. Я … “

«Нет смысла, малыш», – сказал парень. «Фредди будет здесь через минуту, и я думаю, он хочет от тебя чего-то совершенно другого, кроме денег. Ты – “

Он не закончил фразу.

Черная широкоплечая фигура появилась позади него, словно выросла из земли. Что-то темное и тяжелое зашипело в воздухе, ударившись о затылок грабителя, заставив его опрокинуться, задыхаясь. Все происходило так быстро, что Эндрю даже не понимал, что происходит.

Жесткая мозолистая рука подняла его на ноги. «Быстро», – сказал голос. «Мы должны выбраться отсюда до того, как появятся другие».

В замешательстве Эндрю бросился за своим спасителем. Лицо мужчины было скрыто за шляпой, низко надвинутой на его лоб, и черный цвет его одежды, казалось, впитывал даже немного света, который залил улицу мешаниной серого и теней. Но когда незнакомец поднял его, Эндрю почувствовал, насколько он силен.

В конце улицы стояла двухконная карета. Его спаситель беззвучно указал на открытую дверь, беззвучно вскочил на ящик и схватил хлыст. Эндрю дрожащими пальцами потянулся к двери, приподнялся с последним усилием и, согнувшись, бросился в машину.

Карета уехала раньше, чем он полностью закрыл за собой дверь.

«Вы абсолютно уверены, что это правильный адрес?» – голос кучера сказал гораздо больше, чем его слова, и когда я наклонился вперед и увидел тусклую занавеску, которая не позволяла никому смотреть на пару, в сторону, я очень его понял. лучше, чем раньше, когда я дал ему адрес и получил в ответ сомнительный хмурый взгляд.

«Если это пансион WESTMINSTER, то да», – нерешительно ответил я.

Водитель кивнул. Это был высокий приземистый парень, который в черной кучерской ливрее выглядел довольно нелепо, но у него было доброе лицо и открытые глаза. Много отдаю глазам. Лица могут обмануть, глаза – нет. “Это она. Вы уверены, сэр, что здесь живет ваш друг? “

«Может быть, еще есть пансион WESTMINSTER?» – неуверенно спросил я.

Водитель покачал головой, откинул назад черный цилиндр и левой рукой почесал череп. «Нет, – сказал он. «На западе есть отель с таким же названием, но в остальном …» Он пожал плечами и сделал лицо, которое говорило больше, чем слова.

Я снова попытался улыбнуться, но безуспешно. Что касается отеля WESTMINSTER – я уже был там, три дня назад, как только приехал в Лондон. У меня даже был номер там, хотя в принципе я не мог себе позволить такое шикарное и дорогое заведение.

Только Говарда, таинственного Говарда, к которому меня послал отец, я не нашел в Вестминстере. Последние три дня я практически ничего не делал, кроме как искать его.

По крайней мере я попытался. Но попытка найти человека, от которого никто не знал ничего, кроме поистине неоригинального имени Ховард, в таком мегаполисе, как Лондон, было делом, граничащим с безумием. Я был на грани отказа, когда наконец узнал из одного из всегда полезных лондонских клубов, что, помимо отеля WESTMINSTER, был еще и гостевой дом с таким же названием.

Однако сходство действительно прекратилось на последней букве имени. Пансионат находился на улице, которую считали бы убогой даже в нью-йоркских трущобах, где я жил полгода назад.

Из двух дюжин газовых фонарей, стоявших вдоль узкой мощеной улицы, горело менее четверти. И то, что его тусклое сияние вырвало из темноты, тоже не было воодушевляющим. Повсюду валялись мусор и мусор, а темные очертания переполненных мусорных баков слабо контрастировали с голыми кирпичными стенами домов. Несколько окон, которые я мог видеть, были все закрыты ставнями или просто заколочены, и время от времени вы видели быстрое беготня или слышали писк и цоканье крошечных твердых лапок. Крысы. Единственные живые существа в подобной местности, которые осмелились выйти на улицу после наступления темноты. Даже здесь, в карете, пахло гнилью и мусором, хотя мы стояли у дороги всего несколько минут.

А насчет пенсии … Ее можно было узнать только по нарисованной вручную, небрежно прибитой табличке и тусклой газовой лампе с треснутой ширмой над дверью. Их окна тоже были заперты, и свет светился только через щели в магазине.

«Может, вы подождете здесь минутку», – сказал я, открывая дверцу кареты и вылезая из нее. «Если я не вернусь через десять минут, ты можешь идти». Я полез в жилет, вынул свернутую пятифунтовую купюру и протянул ее водителю, но, к моему удивлению, мужчина только покачал головой. .

«Мне очень жаль, сэр», – сказал он. «Дорога сюда стоит фунт, и как только вы окажетесь там, – он указал на потрепанную дверь гостевого дома, – мы с моей старой Бет уходим отсюда. Мы не устали от жизни, понимаете? “

Я разочарованно вздохнул, но не стал снова уговаривать его подождать, вместо этого я молча протянул ему фунт и быстро пошел к дому. Я слишком хорошо понял этого человека. До него трое других водителей наотрез отказались отвезти меня сюда.

Тем не менее, я нервно потянулся за мечом, который носил под пальто. Я просто чувствовал, что я не один на улице. В конце концов, я жил в таком районе достаточно долго, чтобы просто знать, когда за мной наблюдают.

Когда я постучал, мои руки слегка дрожали. Стук эхом разнесся по дому, и я услышал, как открылась дверь и шаркающие шаги приближались где-то внутри дома.

Я полуобернулся и жестом попросил водителя подождать. Мужчина кивнул и нервно начал играть кнутом. Тени переходили улицу.

Дверь громко отперлась, но открылась всего на несколько дюймов до того, как ее заперла цепь. Пара темных глаз, все еще полузакрытых во сне, подозрительно смотрела на меня. “Как дела?”

Приветствие было не совсем дружелюбным, но я проглотил резкий ответ, который был на кончике моего языка, вежливо отступил на полшага и показал поклон. «Добрый вечер, сэр», – сухо сказал я. «Я … ищу одного из ваших гостей. Если бы ты мог быть таким добрым … “

“Я не”, – перебил другой. “Ты хоть знаешь, который час?”

«Сразу после полуночи», – автоматически ответил я. «Но моя забота важна».

Недружелюбный собеседник вздохнул, закатил глаза и хотел швырнуть дверь в замок – но к этому моменту моя нога уже была в трещине, и туго натянутая цепь не позволяла ему открыть дверь дальше, чтобы выйти и быть ощутимый. Он был из тех, кто это делал.

«Хорошо», – наконец пробормотал он. “С кем поговорить?”

«С Говардом», – ответил я. «Один из ваших гостей. Может быть, ты был бы таким милым … “

«Ховард? – Здесь нет Говарда, – сказал другой. «Здесь тоже никогда не было никого».

Это была ложь. Я почувствовал это в тот момент, когда он сказал эти слова. Я всегда знал, когда мне врали.

«Это неправда», – спокойно сказал я. «Почему бы тебе не избавить себя и меня от ненужных проблем и не сбить Ховарда?»

Лицо человека напротив дернулось. Я не мог видеть большую часть его черт при плохом освещении, но мне не нравилось то, что я видел. Полминуты он осматривал меня с ног до головы, но я не дал ему времени придумать новые оправдания.

«Я действительно не хочу причинять вам никаких неприятностей, сэр», – сказал я, по-прежнему дружелюбно, но более резким тоном, чем раньше. «На самом деле мы с мистером Ховардом хорошие друзья, даже если он меня даже не знает. Но, конечно, я могу сесть в карету и вернуться с полицией через полчаса, если хочешь. “

Это был выстрел в темноте, но он попал. Другой был явно поражен, посмотрел на меня со смесью только что пробудившегося уважения и чистой жажды убийства и поджал губы. «Хорошо, мистер Обершлау», – прорычал он. «Вытяните ногу за дверь. Я открою “.

Я пристально посмотрел на него на мгновение, коротко кивнул и снова отступил. Дверь захлопнулась излишне сильно, и через полсекунды я услышал, как он теребил цепь. Дверь снова распахнулась, и я увидел мрачный коридор, освещенный только единственной полусгоревшей свечой. Я был немного поражен, когда увидел, каким высоким и широкоплечим был парень, с которым я разговаривал до сих пор. Он был примерно на голову выше меня, примерно вдвое шире меня, коренастый, массивный, с мускулами там, где у других людей того же веса был жир. Его лицо все еще было покрыто вуалью – видимо, я разбудил его от самого глубокого сна – а обвисшие щеки, слегка выступающая верхняя губа и тяжелые мешки под глазами напоминали рассерженного бульдога. Если бы я сразу увидел его правильно, я бы, наверное, сказал чуть менее наглый тон.

Но тогда он, наверное, и меня не пустил бы.

Я быстро миновал его в коридор, развернулся и помахал водителю. Мужчина постучал по краю своего черного цилиндра, щелкнул кнутом и уехал.

Швейцар следил за каретой, пока она не ушла в ночь, покачал головой и захлопнул дверь. «Это было неразумно, – сказал он, – отсылать машину прочь».

Мне не понравилось, как он сказал эти слова; а также то, как он смотрел на меня. Оба были угрожающими.

Я попытался встретиться с ним взглядом и выглядеть как можно более спокойным, но мне это не очень удалось.

“Почему?”

«Потому что я не думаю, что HP вас увидит».

“HP?”

«Ховард», – прорычал другой человек. «Если ты пришел сюда, чтобы поговорить с ним посреди ночи, ты должен хотя бы знать его имя, не так ли?» – в его глазах появился подозрительный огонек. “Что ты хочешь от него?”

«Я не думаю, что это твое дело», – сухо ответил я. Я отступил, снял шляпу и жестом поклонился – ни на секунду не сводя с него глаз. «Меня зовут Крейвен, – сказал я. «Роберт Крейвен. Пожалуйста, доложите обо мне мистеру Ховарду и передайте ему, что я передаю привет от его друга Андыры. Я уверен, что он меня примет ».

Другой снова секунду с сомнением посмотрел на меня, как если бы я так долго обдумывал мои слова, затем пожал плечами. «О да, – пробормотал он. «Но не удивляйтесь, если он не придет. HP почти никогда не принимает посетителей ». Он покачал головой, снова надел цепь, повернулся и зашаркал по проходу передо мной. В конце его была двухстворчатая, только полузакрытая дверь, сквозь щели которой мерцал теплый красный свет. Мой странный проводник полностью распахнул одну из дверей, сделал приглашающий жест в комнате внизу и одновременно обернулся. Прямо у двери лестница вела на верхние этажи дома.

«Подожди здесь», – недоброжелательно сказал он. «Я пойду спрошу HP».

Я смотрел ему вслед, качая головой, но через мгновение послушно повернулся и вошел в комнату, в которую он меня велел. Я снова поймал свою руку, нервно поглаживающую рукоять меча, которую спрятал под плащом. Даже если бы я сам не хотел признаваться в этом, этот убогий дом и его странная дверная охрана заставляли меня чувствовать себя неуютно, да, почти напугать. В этих старых стенах было что-то темное и угрожающее, что было трудно описать словами.

Комната, в которой я находился, представляла собой смесь библиотеки и гостиной. Одну стену целиком занимал книжный шкаф от пола до потолка, заполненный до краев, над двумя другими доминировал огромный мраморный камин и не менее массивный стол, по бокам которого стояло полдюжины драгоценных стульев. Комната была намного элегантнее и чище, чем я ожидал. И все же впечатление от этого здания только увеличивалось. Было немного … темно.

Я остановился на мгновение в нерешительности у двери, огляделся и, наконец, подошел к камину. Пламя пылало высоко и наполняло комнату светом и уютным теплом. Я снял пальто, присел перед камином и прижал руки к огню. Мои пальцы покалывали от холода, но мне нужно было привыкнуть к этому. Дома в Нью-Йорке в это время года я мог бы провести ночь на открытом воздухе; здесь, в Лондоне, с его туманом и пресловутым климатом, даже в середине лета после наступления темноты становилось очень холодно.

Через некоторое время я услышал шаги. Я выпрямился и обернулся, но, к моему разочарованию, из-под двери показалось лицо бульдога, а не Ховарда.

«Скоро прибудет HP», – недружелюбно прорычал он. «Тебе следует устроиться немного поудобнее, пока оно не появится», – он прошел мимо меня, открыл шкаф и вынул два стакана и графин из граненого стекла. Кивнув, он направил меня к столу, налил один из стаканов и перевернул другой на столе.

«Тогда я пойду», – пробормотал он. «Он будет здесь через минуту. Если тебе что-нибудь понадобится, позвони мне ». Не дожидаясь ответа, он подошел к двери, бросил ее в замок позади себя и громко забежал вверх по лестнице. Я наблюдал, как он покачал моей головой, взял стакан, который налил мне, и осторожно отпил.

Красная жидкость в нем была хересом, на самом деле превосходным хересом. Не такой напиток, который можно было бы найти в таком доме.

Я вылил стакан, осторожно поставил его на стол и встал, чтобы более внимательно осмотреться.

Особое любопытство вызвали книги на полках. Я никогда особо не интересовался книгами, но с тех пор, как шесть месяцев назад я нашел своего отца – в то время даже не осознавая этого – в моей жизни многое изменилось. Если не все.

Я не удосужился изучить тома более внимательно. Как только я подошел к полке и взял один из томов, дверь за моей спиной снова открылась, и я услышал шаги. Почти виноватым жестом я повернулся и посмотрел на новичка.

Это был мужчина. Ему могло быть около сорока лет – может быть, немного моложе – и он был худощавым, с узким, почти аскетическим лицом. Линия его волос с годами отступила под натиском двух мощных залысин, а на щеках легли тени, как будто он серьезно заболел. Его рот был маленьким и заостренным, и у него были поджарые нервные руки, которые никогда не казались по-настоящему спокойными.

Мы смотрели друг на друга несколько секунд, и, похоже, никому из нас не понравился результат наших наблюдений.

В конце концов, Ховард был первым, кто нарушил молчание. Он прочистил горло, закрыл за собой дверь резким, почти преувеличенно быстрым жестом и быстро пошел ко мне. Позже я узнал, что все, что он делал, происходило быстро и с чрезмерной силой. Теперь его, казалось бы, бессмысленная поспешность меня озадачила.

Он остановился в двух шагах от меня, снова посмотрел на меня и коротким жестом указал на стол, за которым я уже сидел. «Присаживайтесь, молодой человек», – резко сказал он. «Лучше говорить сидя».

Я хотел возразить, но что-то меня остановило. Ховард походил на дом, в котором он жил, что было трудно описать: жутко и мрачно.

«Роулф сказал мне, что вы упомянули имя моего старого друга Родерика Андара», – начал Ховард, перевернув стакан и налившись, не выпивая.

“Роулф?”

«Мой дух-слуга, да», – кивнул Ховард. «Он управляет домом, догоняет, избавляется от надоедливых посетителей», – он мимолетно улыбнулся, хотя глаза его оставались совершенно холодными, – «а все остальное делает за меня. Я действительно не представляю, что бы я делал без него. – Он вздохнул, откинулся назад и пристально посмотрел на меня. “Но мы уходим от темы, мистер … как вас звали?”

«Крейвен», – ответил я. «Роберт Крэйвен».

«Роберт Крэйвен?» То, как Ховард произнес мое имя, очень ясно показало мне, что он слышал это не в первый раз.

Я кивнул. «Я вижу, что мой отец уже рассказал тебе обо мне», – сказал я. «Это делает вещи намного проще».

Ховард кивнул. От его холодного снисходительного тона ничего не осталось. Он выглядел встревоженным; человек, который был совершенно ненормальным и теперь не знал, как реагировать. «Вы знаете, что … что Андара – ваш отец?»

“Я знаю это. И я знаю, что в Штатах его называли ведьмаком ».

Его глаза вспыхнули. “Называется? Что ты имеешь в виду? “

На этот раз я ответил не сразу. Прошло уже почти семь недель, и я думал, что уже преодолел это, но это было не совсем так. Мой голос дрожал, когда я ответил, не глядя на него.

«Мой отец … мертв, мистер Ховард. Он умер на переправе из Соединенных Штатов, и его последними словами были: «Иди к Ховарду». Было нелегко найти тебя “.

«Мертв?» Говард выглядел шокированным, «Вы говорите, он мертв?»

Я кивнул. На мгновение у меня возникло серьезное искушение рассказать ему о своей встрече с его … ну и что? Его мнение? сказать, не сделал. Теперь, когда все было кончено, воспоминания об этом казались все более и более нереальными. И я знал о Ховарде не больше, чем его имя. Опыт научил меня быть осторожным с незнакомцами, поэтому я отказался от этого молчаливого кивка.

«Как … он умер?» – спросил Говард.

«Это долгая история», – уклончиво ответил я. “И я не знаю …”

«Вы можете мне сказать?» – улыбнулся Говард, но сразу стал серьезным. «Ты можешь, мальчик. Поверьте, мы с вашим отцом были больше, чем просто друзья. Я знаю все. Все о Лоте Иерусалима, проклятии ведьм и Больших Древних. – Он улыбнулся, когда увидел выражение моего лица. «Вы никогда не задумывались, как ваш отец узнал о ней, Роберт? Он получил большую часть меня, если не все “.

«Мистер Ховард», – пробормотал я. “Я …”

«Остановите этого глупого« мистера Ховарда », – прервал он. «Ховард – мое имя. Меня зовут Ховард Филлипс Лавкрафт, и для вас я просто Ховард. А теперь расскажу по порядку. У нас много времени “.

Карета неслась по безлюдным улицам с головокружительной скоростью. Из будки почти непрерывно доносился треск хлыста, сопровождаемый полугромкими нетерпеливыми криками, которыми водитель пытался подбодрить своих животных еще быстрее. Автомобиль раскачивался, как лодка в бурном море, и едва подрессоренные оси передавали неровности и удары усеянной выбоинами дороги в пассажирский салон, почти беспрепятственно, так что Эндрю почти не удавалось удерживаться в вертикальном положении на узкой скамейке. «С тобой все в порядке?» – спросил его коллега. Эндрю инстинктивно кивнул. У него никогда не было возможности поближе взглянуть на своего таинственного спасителя или даже поблагодарить его. В вагоне было темно; черные занавески на двух окнах были задернуты, и только небольшой люк, через который можно было отдавать инструкции водителю, проливал свет внутрь.

Несмотря на это, Эндрю был уверен, что сидит напротив женщины, прежде чем услышал ее голос.

Ее фигура была полностью покрыта черным плащом, заканчивавшимся огромным капюшоном, но она была слишком узкой и слишком хрупкой, и в ее поведении было что-то, что подсказывало ему, что это не мужчина.

«Это … работает», – неуверенно ответил он. Он попытался улыбнуться, но это оказалось скорее гримасой. «Это было спасение в последнюю минуту. Если бы ваш водитель не приехал, миссис … “

«Терри», – сказал его спаситель, когда он ничего не сказал. «Просто зови меня Терри. Все знают. – Она засмеялась. Ее голос был очень ярким.

«Терри», – кивнул Эндрю. «Я … спасибо, Терри».

«Это было естественно», – она ​​на мгновение посмотрела на него из-под капюшона, затем села и одним быстрым движением сбросила его.

Эндрю в последний момент подавил восклицание изумления. Он знал, что она молода, и что-то подсказывало ему, что она будет красивой, но он не знал, что она так молода. И такой красивый.

На мгновение он был не в состоянии говорить или делать что-либо, кроме как просто сидеть и смотреть на нее. Она была маленькой, такой стройной, что ее можно было считать хрупкой, и у нее было узкое, почти аристократическое лицо, но все же в нем сохранялось выражение естественности, которое трудно описать. Ее волосы были длинными и прямыми и ниспадали ей на плечи. Полный чувственный рот под узким носом, обрамленный двумя ямочками, которые придавали ему что-то почти озорное, и глаза …

На секунду Эндрю почувствовал себя потерянным в этих глазах. Они были большие, чуть не слишком большие, темно-синие и с вкраплениями маленьких золотистых пятнышек, спокойно встретили его взгляд и даже вернули в них любопытство.

«Доволен?» – спросил Терри через некоторое время.

Андрей внезапно осознал тот факт, что смотрит на нее. Смущенный, он опустил взгляд, громко вдохнул и снова неуверенно поднял глаза. Какое-то время он тщетно пытался подобрать слова.

Терри махнул рукой и начал извиняться. «Все в порядке, Эндрю», – быстро сказала она. «Я привыкла, что на меня пялятся, понимаете?» Она слегка наклонилась вперед, и Эндрю почувствовал запах ее чарующих духов. Где-то глубоко-глубоко внутри зазвонил тревожный колокол, но он не мог прислушаться к предупреждению.

«Эндрю …?» – тяжело повторил он. «Я … мы знаем друг друга? Я не назвал свое имя “.

Терри снова засмеялся. В ее глазах блеснула насмешливая вспышка. «Ты меня не знаешь, Эндрю», – сказала она. «Но это то, за что я тебя знаю. Тем лучше.”

Эндрю в замешательстве покачал головой. “Она …”

«Мы встретились не случайно, – прошептал Терри. Что-то изменилось в ее голосе. Эндрю почувствовал, как внутри него поднимается странное, почти устрашающее чувство. В этой девушке было что-то необычное. И дело не только в ее внешности.

«Нет … совпадение?» – повторил он коротко.

Терри сказал нет. «Четыре человека, которые напали на вас, действовали от моего имени», – сказала она. Ее голос звучал почти весело.

Эндрю уставился на нее. “В …”

«Тебе не суждено было пострадать», – добавил Терри слегка сожалеющим тоном. “Мне жаль.”

Эндрю автоматически посмотрел на себя. Рана все еще была болезненной, но, по крайней мере, она перестала кровоточить и, очевидно, не была очень опасной.

«Но … но почему?» – спросил он. Он тщетно пытался обнаружить в себе что-то вроде гнева. Все, что он чувствовал, было безграничное замешательство. И очень слабый след страха.

Не отвечая прямо на его вопрос, Терри наклонился немного дальше, чтобы осмотреть порез. Ее пальто, которое держалась только на тонкой серебряной застежке на воротнике, разинулось при движении, и Эндрю увидел, что под ним на ней ничего нет.

Руки Терри умело скользнули по ране на животе, и странным образом прикосновение отогнало жгучую боль. Но ее пальцы не остались там, а медленно нащупали, проскользнули под его рубашку и поползли вверх по груди. Прикосновение было прохладным и одновременно обжигающим.

«Н … не надо», – с трудом сказал он. Внезапно у него в горле образовался твердый узел. Он попытался оттолкнуть ее руки, но его конечности не выдержали. У него внезапно появилось ощущение, что он больше не может нормально дышать.

Лицо Терри внезапно оказалось очень близко к нему. «Почему?» – прошептала она. «Мы одни, Эндрю. Я искал тебя, потому что хотел тебя. Присоединяйся …”

Эндрю громко вздохнул. Его небо внезапно стало сухим и потрескавшимся. Но он также чувствовал, что что-то внутри него отвечает на искушение.

«Это … не работает», – с трудом выдохнул он. “Мы …”

«Почему?» – прошептал Терри. «Я хочу тебя, Эндрю. И ты хочешь меня Я знаю это.”

Бесшумным скользящим движением она скользнула к нему, обняла его за шею и поцеловала. Она отпустила застежку, которая держала ее пальто до сих пор, и одежда соскользнула с ее обнаженных плеч, как будто сама по себе. Быстрым решительным рывком она полностью разорвала его рубашку и прижалась к нему.

Эндрю застонал, почувствовав ее горячую обнаженную кожу на своей. Руки Терри скользили по его коже, как маленькие живые существа, и это прикосновение, казалось, поджигало его нервы.

«Не надо», – пробормотал он.

Ответом Терри был низкий, звонкий смех. Ее губы коснулись его щеки; влажный, прохладный и горячий, как раскаленное железо одновременно, коснулся его век и соскользнул вниз по лицу. Эндрю вздрогнул, когда ее язык коснулся уголка его рта и скользнул ниже.

«Давай, – прошептала она, – возьми меня».

Эндрю больше не сопротивлялся, когда она снова опустилась на узкую скамейку экипажа и с нежной силой потянула его за собой.

Роулф принес нам новую бутылку шерри, умелыми движениями налил ее и снова вышел из комнаты. Я смотрел ему вслед, пока он не закрыл за собой дверь. Мои глаза горели; частично из-за тонких черных сигар, которые Ховард постоянно курил, а частично из-за усталости. Серый свет приближающихся сумерек просачивался сквозь щели в ставнях.

«Когда ты устанешь, – сказал Ховард, – пойдем спать. Мы можем продолжить разговор позже ».

Я пожал плечами, покачав головой, прикрывая зевок рукой, схватил свой бокал с хересом, чтобы проползти за ним. Я чувствовал, что выпил слишком много, но мои губы горели от долгого разговора, а во рту было сухо, как будто я много недель мучился жаждой. Я был уставшим, даже измотавшимся. Но я слишком долго искала Говарда, чтобы лечь спать, как будто ничего не случилось.

«Спасибо», – сказал я. «Но … все в порядке», – я кивнул в сторону окна. «В любом случае спать больше не стоит. Еще до того, как я приеду в отель, уже пора завтракать “.

Ховард нахмурился и снова затянулся тяжелой сигарой. Как-то, подумал я, она не пошла с ним. «Здесь можно поспать, – сказал он. «Есть достаточно кроватей».

“Это не работает. Присцилла ждет меня в отеле ».

На мгновение он посмотрел на меня со странным выражением лица. «Присцилла», – задумчиво повторил он. Я рассказал ему о ней так же, как я постепенно рассказал ему все, включая то, что я действительно хотел сохранить при себе. В этом Ховард был похож на моего отца – от него просто невозможно было что-либо скрыть.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю