355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вольфганг Хольбейн » Ведьмак из Салема (СИ) » Текст книги (страница 32)
Ведьмак из Салема (СИ)
  • Текст добавлен: 22 ноября 2021, 17:03

Текст книги "Ведьмак из Салема (СИ)"


Автор книги: Вольфганг Хольбейн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 32 (всего у книги 40 страниц)

«Вы в долгу перед нами, мисс Винден», – мягко сказал я.

Она вздрогнула, как будто я ее ударил. Ее губы подергивались, и ее взгляд неустойчиво блуждал между бледным лицом дочери и моим. Она молчала.

«Вы в долгу перед нами, мисс Винден», – снова сказал я. «Без помощи Говарда твоя дочь была бы мертва. Теперь нам нужна твоя помощь». Я чувствовал себя более отвратительным и подлым, чем когда-либо прежде в моей жизни, и я видел их под каждым слогом, как будто начался удар. Но так должно было быть. У меня не было выбора, если я хотел спасти жизнь Роулфа.

«Пожалуйста», – добавил я более тихо и – поначалу даже не осознавая этого – почти умоляющим тоном. «Ненавижу это делать, но один из моих друзей умрет, если вы нам не поможете».

Она смотрела на меня. Слезы блестели на ее глазах, и ее пальцы бессознательно вцепились в тонкую ткань платья. Ее губы дернулись. Она посмотрела в пол, сглотнула несколько раз подряд, тяжело и судорожно, посмотрела на свою дочь, затем снова на меня и громко вдохнула. «Что ты хочешь?» – наконец спросила она. «Я не могу скрыть тебя, и у меня нет машины, чтобы отдать тебе». Чего ты хочешь от меня? Зачем ты меня мучаешь? “

«Это … не мое намерение», – честно ответил я. Почему меня так напугали ее слова? «Я бы не приехал сюда, если бы знал другой выход, поверьте мне».

Она снова помолчала на мгновение, и снова ее глаза смотрели на меня так, что пробежали по моему позвоночнику.

«Это … правда, что вы подожгли гавань?» – внезапно спросила она. “Ты и твои друзья?”

«Я?» Ее слова так сбили меня с толку, что сначала я не мог ответить, просто смотрел на нее с открытым ртом. «Но это же безумие!» – выдохнула я. “Мы -”

«Что вы?» – спросила мисс Винден. Внезапно она стала очень спокойной; этого преувеличенного, почти скованного самообладания, за которым могла скрываться подавленная всеми паника. «Что ты?» – спросила она снова, когда я не ответил сразу. “Ты и твои друзья?”

«Что ты скажешь о нас?» – спросил я.

«Говорят, вы колдун, мистер Крейвен, – серьезно ответила мисс Винден. «Говорят, вы в союзе с дьяволом. Это … правда? “

«Ерунда», – отрезал я, но по реакции на ее лице я понял, что это был совершенно неправильный ответ, и добавил так спокойно, как только мог в тот момент: «Это неправда, мисс Винден. Я … я не могу вам это объяснить сейчас, но мы не в союзе с дьяволом или кем-либо еще. Пожар в порту произошел не по нашей вине, а наоборот. Это … это люди хотели нас убить. Они вылили в воду нефть, чтобы сжечь нас. Огонь распространился и распространился на район порта, но это была не наша вина “.

«Ты ведьмак!» – настаивала она. Выражение страха в ее глазах стало сильнее. «Ты … с тех пор, как ты приехал в город, несчастье пришло сюда. Есть -”

«Я знаю, что случались странные вещи», – перебил я ее. Я попытался улыбнуться – это не удалось – очень медленно обошел кровать, чтобы еще больше не напугать ее и не втянуть в бездумный поступок, и позволил себе упасть на ее край. Салли повернула голову во сне. Я видел, что ее кожа была блестящей и горячей, а губы были потрескавшимися и потрескавшимися; это была картина страдания. Трудно представить себе, что до истечения крайнего срока этот невинный ребенок укрывал чудовище, которое просто высмеивало пределы возможного. Я осторожно наклонился вперед и коснулся ее лба тыльной стороной ладони. Ее кожа была горячей. Но это было странно – почти как только моя рука коснулась ее лба, она перестала ворочаться во сне. Ее дыхание успокоилось, и глазные яблоки, которые отчаянно двигались взад и вперед за закрытыми веками, наконец остановились.

Мисс Винден тяжело вздохнула. «Что … что ты с ней делаешь?» – подозрительно спросила она.

«Ничего», – ответил я. «Не волнуйтесь – я не собираюсь причинять вред Салли или кому-либо еще. Поверьте, я вам не враг. Напротив.”

Она сглотнула. Ее глаза беспорядочно мигали.

«Я знаю, что здесь о нас говорят, – тихо сказал я. «И я почти понимаю ее. С тех пор, как мы приехали в Дернесс, произошли странные вещи. А может, это даже наша вина. Может, нам никогда не стоило сюда приходить ».

Мисс Винден смотрела на меня почти минуту. Затем, движением, показывающим, как много ей предстоит преодолеть, она кивнула. «Я … помогу тебе», – сказала она так тихо, что мне было трудно ее понять.

«Тогда вы мне верите?» – спросил я.

«Я помогу тебе, тебе и твоим друзьям», – сухо ответила она. «Вы спасли жизнь моей дочери, мистер Крейвен. Я сказал вам, что сделаю все, что вы попросите. И я держу свое слово ».

Это был не тот ответ, который я хотел услышать; нисколько. Но это было единственное, что я получил. Я задержал ее взгляд на мгновение, затем встал, отступил от кровати Салли и начал объяснять ей свой план.

Сеть выросла. Миллионы и миллионы тонких, как волосы, тысячу разветвленных нитей пробегали по лесной подстилке на несколько миль черной маслянистой сеткой, и тело шоггота потеряло столько же массы, сколько разошлась ткань. Он глотал пищу жестоко, что было врожденным для его вида – где бы он ни встречал жизнь, кроме овощей, он поглощал ее, разрушал ее клеточную структуру на части своего собственного причудливого тела, теперь разбросанного на многие мили. Его настоящее тело было теперь едва ли больше человеческого существа, в лучшем случае коровы; тем не менее, его масса увеличилась почти в десять раз после того, как он выполз на берег.

Теперь он больше не ел. Его тело продолжало расширяться, сеть продолжала расти, но он поглотил достаточно органического вещества, чтобы приступить к своей настоящей задаче. Несмотря на свой злобный интеллект, он был не более чем машиной, созданной для одной очень конкретной цели, с единственным выбором: выполнить свою работу или умереть. Но как могло умереть то, чего никогда не было?

Менее чем через час мы вернулись на задний двор на восточной окраине Дернесса. Получить фургон оказалось почти проще, чем я осмеливался надеяться. Я дал мисс Винден деньги, и она арендовала экипаж с двумя лошадьми. Как она мне рассказала, мужчина, у которого она купила фургон, только покачал головой, но не задал вопросов: она была не единственной, кто покинул город в тот день в качестве меры предосторожности; пожар в гавани все еще не удалось полностью контролировать, и некоторые бежали из страха, что пожар может распространиться на весь город, или просто из-за паники. Мне пришлось немного подождать, спрятавшись в машине, прежде чем она нашла соседку, которая согласилась дежурить у постели Салли до конца ночи. Мисс Винден не сказала мне, какое оправдание она нашла для этого, но она рассказала, и я был рад видеть, как через некоторое время она вышла из дома и села на место водителя. Никто из нас этого не сказал, но мы оба знали, что она подвергает себя опасности с ее помощью. Если бы нас обнаружили, гнев толпы обрушился бы и на них.

Было почти десять часов, когда машина остановилась перед темными воротами. Я сделал знак мисс Винден подождать, молча спрыгнул с ящика и поспешно нагнулся в темный задний двор. Сначала я ничего не увидел – неправильная площадь казалась безлюдной, и на ней не было ни следа Роулфа или Ховарда, но после того, как я несколько раз назвал имя Ховарда, за мусорными баками зашумела тень.

“Это ты, Роберт?”

Я кивнул, подошел к нему и инстинктивно остановился, заметив металлический блеск в его руке. Ховард заметил мою сутулость, застенчиво улыбнулся и почти виноватым жестом сунул барабанный револьвер под пальто.

«Где ты был так долго?» – спросил он. «Мы думали, что они тебя поймали».

«У меня есть машина», – ответил я жестом в сторону улицы. “Как Роулф?”

«У него все еще высокая температура», – обеспокоенно сказал Ховард. “Но это работает. Помоги мне.”

Я последовал за ним вокруг ряда мусорных баков. Роулф лежал на локтях наполовину и, как Ховард, держал в правой руке револьвер, на импровизированной кровати из картонных коробок и тряпок, глядя на меня лихорадочными глазами. Казалось, его лицо светится. Это зрелище нанесло мне болезненный удар. Вероятно, это выглядело хуже, чем было на самом деле – ожоги всегда выглядят ужасно, даже если они поверхностные, – но они, должно быть, чертовски больно, и если Роулфу не повезет, у него будет шрамы на лице.

«Ты можешь пойти?» – спросил я. «Только до улицы. У меня есть машина. “

Роулф кивнул и попытался подняться на ноги, но не смог сделать это самостоятельно, поэтому мне пришлось ему помочь. Ховард поднял с пола свою книгу, которую спрятал под порванным одеялом, и положил свободную руку под правую руку Роулфа.

Лошади беспокойно фыркали, когда мы, прихрамывая, выходили из ворот. Их копыта гремели по тротуару ярким грохотом. Животные почему-то нервничали и боялись. Возможно, они почувствовали огонь, который все еще бушевал в гавани.

Ховард замер, увидев скорченную фигуру на водительском сиденье. «Кто это?» – удивленно спросил он. “У тебя есть -”

«Нашел кого-нибудь, кто мог бы помочь», – перебил я. «Мы не можем сделать это в одиночку, Ховард …»

Ховард осторожно отпустил руку Роулфа, сделал несколько шагов к машине и удивленно моргнул, увидев лицо под темным платком. “Она?”

«Она нам поможет», – поспешно сказал я. «Не волнуйся, Ховард. А теперь пошли – мы уже потеряли слишком много времени ».

Ховард неохотно повернулся. Это сработало ему в лицо, но он больше ничего не сказал, а вместо этого помог мне отвести Роулфа к машине и уложить его спиной на одну из двух деревянных скамеек без мягкой подкладки. Роулф очень тихо простонал. Раньше, когда я выходил во двор, он был наполовину в здравом уме, теперь он снова был в лихорадке; его кожа светилась, и у него был озноб. Ховард стянул с плеч плащ, скомкал его в подушку и заправил Роулфу под голову, я тоже снял плащ и накрыл его одеялом. Ткань была ледяной и тяжелой от влаги, но все же лучше, чем ничего.

– Останься с ним, – приказал Ховард. Он повернулся, помедлил и положил книгу между сиденьями на полу машины. «Не трогай это», – сказал он. “Неважно, что произойдет. Ты это понял?”

Его слова меня рассердили, но я проглотил гневный ответ, который был на языке, просто молча кивнул и сел на вторую скамейку. Дерево было мокрым, и внезапно я снова осознал, насколько оно стало холодным. Мои руки были такими окоченевшими, что мне стало больно, когда я попытался пошевелить пальцами.

Ховард выскочил из машины, обошел фургон и сел на ящик рядом с мисс Винден. Щелкнул хлыст. Автомобиль начал трястись.

Дома мучительно медленно скользили мимо нас. Прошло всего несколько мгновений, но мне казалось, что прошли часы, прежде чем последний квартал остался позади и перед нами предстала свободная плоская земля. Роулф тихо застонал во сне, и я время от времени наклонялся вперед, но ничего не мог сделать для него, кроме как с тревогой смотреть на него. Я знал, насколько силен Роулф. Но особенно сильные люди склонны полностью ломаться, когда их запасы силы исчерпаны.

Я повернулся к мисс Винден. «Сколько времени это у нас займет?» – спросил я.

«В Беттихилл?» Она на мгновение подумала: «Три часа. Может, четыре. Дорога поворачивает на юг, мистер Крейвен. Есть короткий путь через лес, но, боюсь, дождливые дни смягчили землю. Мы могли застрять ».

Кратчайший путь через лес … Я не знал почему, но когда я сказал эти слова, у меня возникло чувство, что я забыл что-то ужасно важное. Я отогнал эту мысль. В данный момент имело значение только то, что нас не трогали из Дернесса и что Роулф как можно быстрее обратился к врачу.

«Тогда мы пойдем по дороге», – сказал Ховард. «Мы не можем больше рисковать», – он странно посмотрел на невысокую женщину на водительском сиденье рядом с ним. «Очень любезно с вашей стороны помочь нам, мисс Винден», – сказал он.

«Я в долгу перед тобой», – коротко ответила она. То, как она говорила, заставило Ховарда смущенно нахмуриться. Он полуобернулся, на мгновение взглянул на меня, а затем снова посмотрел вперед.

«Мне жаль, что мы поставили тебя в такую ​​ситуацию», – пробормотал он. «Я постараюсь наверстать упущенное, когда это … закончится».

Мисс Винден не ответила, и снова у меня возникло ощущение, что я сделал что-то ужасно предосудительное. Взгляд, которым оценил меня Ховард, почти задел меня.

Время шло лениво. Машина натыкалась на изрезанную колеями дорогу, и дождь продолжал лить с монотонной регулярностью. Я жалко замерз, и теперь, когда мои перетянутые нервы начали успокаиваться, я снова почувствовал, насколько я устал. Если бы не было так омерзительно холодно, я бы, наверное, заснул сидя.

Повозка с трудом взобралась на холм, обогнула одинокое почерневшее дерево, в которое, должно быть, когда-то ударила молния, и остановилась, когда мисс Винден натянула поводья. Я вскочил из сумеречного состояния, в котором я погрузился, и растерянно посмотрел на водительское сиденье. Мисс Винден остановилась и оглянулась, вниз с холма, в том направлении, откуда мы пришли. Даже с большого расстояния в гавани Дернесс все еще был виден огонь; как мерцающая желто-красная искра.

«Это … невозможно», – пробормотала мисс Винден. «Почему он все еще горит?» Она посмотрела сначала на меня, затем на Ховарда и сжала губы в тонкую бескровную линию. «Мой … мой брат был в порту», ​​– сказала она тихо, почти неохотно. «Он помог потушить пожар. Он … он говорит, что все лодки давным-давно сгорели, а навесы остались только руинами. Но это … вода продолжает гореть. Керосин, должно быть, давно сгорел ».

Ховард не контролировал себя так хорошо, как я привык от него; На очень короткое мгновение его взгляд искал книгу на полу машины. «Это … ненормальный пожар», – неохотно сказал он. «Я сам не знаю, что … точно произошло, но я надеюсь, что это прекратится, как только мы выйдем из района Дернесс».

«А если нет?» – тихо спросила мисс Винден.

На этот раз Ховард не ответил. Рывком он повернул голову, взял поводья из ее рук и пустил лошадей рысью. Автомобиль покатился по холму и начал пробираться по тропинке с другой стороны. Дальше стало еще хуже. То, что было обозначено на карте как хорошо развитая дорога, на самом деле было измученной дорогой с выбоинами и трещинами, по которым было бы нелегко проехать в хорошую погоду и при дневном свете. Теперь, ночью и после нескольких дней дождя, который заполнил бесчисленные выбоины водой и сделал их практически невидимыми, это была настоящая пытка. Автомобиль неоднократно натыкался на выбоины или преграды, которые не были видны в темноте или слишком поздно. Я бы не удивился, если бы одно из колес или ось сломались. К тому же лошади продолжали спотыкаться, и скорость нашего продвижения продолжала снижаться.

Наконец машина снова остановилась; с таким резким рывком, что я потерял равновесие на скользкой деревянной скамье и чуть не упал. Ховард свободно выругался, одним прыжком спрыгнул с ящика и выругался во второй раз, утонув по щиколотку в мокрой грязи у дороги. «Что случилось?» – спросил я.

«Мы застряли», – сердито ответил Ховард. «Сойди и помоги мне».

Я встал, но выскочил из машины на другой стороне, чтобы не провалиться внезапно в грязь, как это сделал Говард, и осторожно обогнул фургон. Лошади были обеспокоены и нервно пинали на месте. Их хвосты хлестали, и один из них даже попытался укусить меня, когда я проходил мимо него.

Говард сидел рядом с машиной, все еще тихо ругаясь, и дергал что-то руками, когда я подошла к нему.

«Что случилось?» – снова спросил я. “Яма?”

“Нет. Иди сюда и помоги мне. Он соскользнул в сторону, нетерпеливо махнул рукой и указал на что-то темное и блестящее от влаги, попавшее на колесо.

«Что это?» – удивленно пробормотал я. Я наклонился вперед, вытер дождевую воду с глаз тыльной стороной руки и попытался рассмотреть странное препятствие поближе.

Это были корни; Корни или усики, густо покрытые илистой почвой, сросшиеся. Благодаря стойкости растений они взорвали тротуар в этом месте и присоединились к другим, выросшим на обочине. Колесо раздавило часть массы своим весом, но тонкие, цепкие щупальца зацепились за спицы и удерживали их, как четырехпалую хрящевую руку. Я попытался выдернуть один из усиков, но не смог даже ослабить его, не говоря уже о том, чтобы порвать.

Ховард пробормотал что-то в бороду – вероятно, проклятие – вызвал в воображении перочинный нож и с упорным выражением лица начал колотить саблей по одному из усиков – без особого успеха.

«Черт возьми, что это?» – пробормотал я. «Это ненормально».

«Растения», – неохотно сказал Ховард. «Некоторые корневые файлы. Проклятый дождь здесь все смягчил. Не удивлюсь, если вся улица где-нибудь обвалится. – Он снова выругался, схватил срезанную прядь корня и потянул изо всех сил. Дерево рвалось с грохотом. Ховард потерял равновесие из-за внезапного рывка, на мгновение беспомощно греб руками и упал спиной в грязь.

Я подавил веселый смех в последний момент, помог ему встать и молча забрал у него нож. Пока Ховард яростно и безуспешно пытался удалить грязь и грязь со своей одежды, я продолжал бить саблей по странному растительному веществу. Это было почти безнадежно. Корни были едва ли сильнее моего мизинца, некоторые тоньше волос, но их было невероятное количество; Мне потребовался бы час, чтобы освободить колесо крошечным перочинным ножиком. Для меня было загадкой, как машина так сильно застряла за такое короткое время. Было похоже, что сплетение корней выросло вокруг спиц .

Через некоторое время мышцы начали болеть от напряжения. Я встал, позволил Говарду снять меня и пошевелил руками и плечами, чтобы расслабить напряженные мускулы. Одна из лошадей начала нервно пинаться на месте и ржать.

«А что насчет животных?» – спросил Ховард, продолжая протыкать спутанную массу своим ножом. «Попытайся ее успокоить, Роберт. Я не хочу, чтобы они проезжали, пока моя рука находится под рулем “.

Я кивнул, осторожно прошел мимо повозки и успокаивающе положил руку животному на ноздри.

Это меня укусило. Я убрал руку в последний момент, но повредил уздечку, и на тыльной стороне ладони осталась длинная кровавая слеза. Я поспешно отпрыгнул, сердито посмотрел на лошадь и положил руку себе под мышку.

«Это плохо?» – спросила мисс Винден.

“Нет. Просто это очень больно “.

«Тогда иди сюда», – сказала она. «Я взял с собой несколько бинтов – на всякий случай».

Я заколебался, но Ховард только согласно кивнул, поэтому я обошел машину – на этот раз на почтительном расстоянии от кусающейся лошади – и сел на место водителя рядом с мисс Винден.

«Покажи руку», – сказала она.

Я послушно протянул руку и стиснул зубы, пока она умелыми движениями убирала и перевязывала трещину.

«Я не понимаю», – сказала она. «Команда принадлежит моему зятю, и я очень хорошо знаю животных. Вы никогда раньше не кусали человека “.

«Ты нервничаешь», – ответил я. «Если бы я только знал, почему».

Мисс Винден затянула узел на импровизированной повязке, критически осмотрела свою работу на мгновение, а затем кивнула: «Этого будет достаточно», – сказала она. «Когда мы доберемся до Беттихилла, позвольте доктору позаботиться об этом».

«Если мы вообще туда доберемся», – мрачно ответил я. «Дорога ужасная. А потом этот растительный материал … Знаешь, что это? “

Она сказала нет. «Мы близко к опушке леса», – сказала она. «Возможно, дождь смыл землю и обнажил корни. Но это странно. Страшно, – добавила она после небольшой паузы, – я никогда не видела ничего подобного.

«Может быть, ты перестанешь говорить наверху и спустишься, чтобы помочь мне», – добавил Говард к нашему разговору. Я виновато вздрогнул, поблагодарил мисс Винден с мимолетной улыбкой и снова спрыгнул с машины, чтобы прийти на помощь Ховарду.

Он не добился больших успехов. Десятки тонких коричневых и черных усиков были разорваны и разрезаны, но по сравнению с массой, которая закручивалась вокруг спиц почти до уровня оси, это было ничто.

«Это сводит с ума», – проворчал Ховард. Он ахнул от напряжения. «Можно было подумать, что материал вырастет снова. Нам нужен нож побольше или какой-нибудь другой инструмент. С вещью здесь … “

«Кто-то идет», – сказала мисс Винден из машины.

Ховард прервался на середине слова, испуганно вскочил и уставился на запад, вниз по улице.

Сквозь стук дождя послышались яркие многократные удары сломанных копыт. Я собирался что-то сказать, но Ховард перебил меня одним быстрым движением, вытер руки о брюки и шагнул на улицу.

Из ночи вышли два всадника. Они сидели в седлах, сгорбившись над шеями своих лошадей и закутавшись в блестящие черные масляные плащи, и сдерживали своих животных только в последний момент, когда я почти боялся, что они сбивают Ховарда.

«Добрый вечер, джентльмены», – сказал Ховард прежде, чем кто-либо из них смог заговорить. Я втайне восхищался им за проявленное им самообладание. Всадники приехали из Дернесса. В тот момент я был действительно счастлив стоять в тени машины. Мои нервы были не так хороши, как у Ховардов.

«Небеса посылают их», – продолжил он. «Боюсь, с нами произошла небольшая неудача».

Один из двух всадников посмотрел на него со смесью подозрения и плохо скрываемой снисходительности. «Не повезло, вот так, – повторил он. «Похоже, твоя тележка застряла», – он тихо засмеялся, вскочил с седла и жестом приказал своему товарищу сделать то же самое. «Что случилось?» – спросил он, когда они оба слезли со спины своих животных. “Ось сломана?”

Ховард покачал головой. “Нет. Мы застряли в каких-то корнях. Боюсь, в одиночку мы не продвинемся дальше “.

Всадник обмерил его с ухмылкой, которая дала понять, насколько странно слово «сила» должно было произойти из уст Ховарда. Даже в свободном сюртуке фигура Ховарда оставалась девчачьей, нежной и хрупкой. Я сам настолько познакомился с этим зрелищем, что ничего о нем не подумал. Однако, если вы впервые увидели Ховарда, ваше внимание, должно быть, привлекло его хрупкое телосложение. «Тогда давай посмотрим», – сказал он, без лишних слов отталкивая Ховарда. Не говоря ни слова, он присел перед байком, на мгновение потряс руками за спицы и почесал бороду. «Ад тоже», – пробормотал он. “Как ты это сделал?”

«Хотел бы я знать», – ответил я. «Дождь, должно быть, полностью вымыл почву. Я просто надеюсь, что хуже не станет “.

Незнакомец поднял голову и на мгновение изучил мое лицо. Мое сердце начало биться быстрее, но я старался казаться как можно спокойнее снаружи. Даже если бы он видел меня в Дернессе, он бы меня не узнал. Чтобы защитить себя от дождя, я так надвинул шляпу на лоб, что почти ничего не мог видеть на своем лице.

«Что вы ищете здесь ночью и в непогоду?» – спросил он.

Ховард бросил на меня быстрый предупреждающий взгляд, и, не глядя, я почувствовал, как мисс Винден напряглась на водительском сиденье надо мной. Мужчина должен был быть слепым, чтобы не видеть неподвижную фигуру Роулфа на скамейке.

«Мы из Дернесса, – поспешно сказал Говард. «Наш друг ранен. Ему нужно пойти к врачу “.

Всадник с любопытством наклонился вперед и скривил губы, когда увидел обожженное лицо Роулфа. «Вот дерьмо», – сказал он. “Пожар в гавани?”

Ховард кивнул. «Мы хотели помочь потушить пожар, – сказал он, – но, боюсь, мы были не очень умны».

«Что ж, давайте посмотрим, сможем ли мы вернуть тележку на дорогу», – сказал мужчина. “У тебя есть нож?”

Ховард протянул ему свой карманный нож. Незнакомец на мгновение смущенно посмотрел на него, затем рассмеялся очень громко и без особого юмора. «У тебя есть смелость, приятель. Почему бы тебе не попытаться укусить это? – он сделал знак своему товарищу. «Принеси мне топор, Лон».

Я быстро отошел в сторону, когда Лон вытащил из седла топор с короткой рукоятью и поспешил к нему, склонив голову. Мужчина взял его из руки, протянул руку и ударил изо всех сил. Раздался яркий, трескучий звук, когда острый, как бритва, лезвие оборвало корневые пряди и рикошетом отскочило от металлического кольца колеса.

«Будьте осторожны, чтобы не повредить байк», – обеспокоенно сказал Ховард. Мужчина просто крякнул в ответ, ударил второй раз и ударил снова, на этот раз с еще большей силой. Топор почти полностью вошел в черную тесьму, рассекая корни и дерево. На этот раз раздался яркий вздох без малейшей реверберации. С обрезанных прядей капала легкая смолка. Это было похоже на бесцветную кровь.

Наш помощник победно усмехнулся. «Видишь?» – сказал он. «Вот как ты это делаешь. Можешь продолжить через минуту». Он принял третий удар, но на этот раз что-то пошло не так: топор соскользнул с чего-то твердого, спрятанного под черной тесьмой, и два, три тонких, жестких усики обвивают его стебель. Мужчина выругался, попытался оторвать его и удивленно нахмурился, когда тонкие усики выдержали его дрожь. Я наклонился рядом с ним и попытался помочь ему, но даже нашей совместной силы не хватило, чтобы освободить топор из хватки растений.

«Этого не существует», – пробормотал незнакомец. Он оттолкнул меня и снова дернул за топор. Его мускулы напряглись, и я увидел, как сухожилия на его шее вздулись от напряжения. Но топор застрял неподвижно.

Ховард молча передал ему перочинный нож. Мужчина нахмурился, вырвал нож из его пальцев и начал упорно рубить тонкие щупальца. Прошло почти пять минут, прежде чем он смог освободить топор и снова поднять его.

«Может быть, этого достаточно, – сказал Ховард. “Попробуйте, мисс Винден”.

Кнут ударил по спинам двух упряжных лошадей. Животные изо всех сил легли в упряжь. Кожаные ремни уздечки громко заскрипели, затем тупая дрожь прокатилась по машине, и колесо немного повернулось вперед.

«Это работает!» – взволнованно сказала наша помощница. «Лон и ты», – он указал на Ховарда, – «вон туда, на байк. Помогите мне здесь!»

Мы подождали, пока Ховард и второй гонщик не обойдут машину, затем схватились за спицы и изо всех сил уперлись в руль. Автомобиль громко застонал. Я почувствовал, как спицы начали дрожать под моими пальцами, как будто вот-вот сломаются.

А затем машина вырвалась из машины, с такой внезапной силой, что я потерял равновесие на мокрой от дождя земле и упал в грязь во весь рост, как это делал Ховард раньше. Der Wagen holperte ein Stückweit die Straße hinab und kam wieder zum Stehen, als Miß Winden an den Zügeln zog, und ich stemmte mich hoch, spuckte Schlamm und Wasser aus und versuchte, mir den Morast aus dem Gesicht zu reiben, ohne ihn in die Augen получать. Позади меня раздался резкий веселый смех.

Я резко встал, повернулся и провел рукой по лицу. Смех прекратился.

Прошло мгновение, прежде чем я заметил выражение лица собеседника. Он перестал смеяться, и насмешка в его глазах превратилась в ужас. И постепенно до меня дошло, что случилось. Я не только погрузился в грязь, но и потерял шляпу. И белая, похожая на молнию зазубренная прядь волос над моей правой бровью должна быть хорошо видна даже в темноте …

«Боже мой!» – выдохнул мужчина. «Ты … ты парень, которого они ищут. Она …”

Я отреагировал немного позже, чем Ховард. Краем глаза я увидел, как он развернулся и свалил человека рядом с собой, щелкнув подбородком. Я прыгнул вперед, получил один сильный удар и споткнулся в космос, когда мужчина мгновенно отошел в сторону. Топор сверкнул в его руках. Я в отчаянии бросился в сторону. Топор прошипел мимо моего левого уха на полпальца, но его рукоять с оглушительной силой ударила меня в плечо. Я закричал от боли и ужаса, полностью потерял равновесие и упал. Позади меня раздался гневный крик. Инстинктивно я перекатился на спину, закрыл лицо руками и ударил ногой. Моя нога ударилась о коленную чашечку человека, когда он размахивал топором для решающего удара. Он закричал, потерял равновесие, будучи увлеченным инерцией собственного движения, упал рядом со мной. Топор врезался в камень и разбился. Стебель ударился мне в висок, и я потерял сознание.

Первое, что я почувствовал, когда пришел в себя, – это неприятный толчок, тряска и ледяной укус ветра. В правом виске возникла острая боль. Я поднял руку, почувствовал липкую, едва запекшуюся кровь и застонал. Только тогда я открыл глаза.

Я сел впереди на водительское сиденье, прислонившись к плечу мисс Винден, как спящий ребенок. Автомобиль быстрым шагом въехал в темноту, и, судя по ухабам и неровностям, передаваемым автомобилю через неподрессоренные оси, состояние дороги должно быть значительно ухудшилось. С усилием я сел, снова нащупал рану на виске и поморщился. Жжение переросло в мучительную головную боль.

Ховард, который поменялся местами с мисс Уинден, на мгновение перевел взгляд, а затем снова сосредоточился на том, чтобы вести машину по изрезанной колеями дороге. “Все в порядке?”

Я хотел кивнуть, но от одной мысли об этом пульсация за лбом превратилась в настоящее безумие, и поэтому я оставил ее с улыбкой, даже если это было немного мучительно. Автомобиль подпрыгивал и подпрыгивал, как лодка в бурном море. По обе стороны от тропы виднелись темные тени, похожие на стены, обрамляющие тропу, и звук дождя изменился. “Что случилось?”

«Нам не повезло, – сказал Ховард, не глядя на меня. «Парень, который сбил вас с ног, сбежал. Боюсь, у нас скоро будет компания “.

Я был испуган. «Он сбежал?» – недоверчиво повторил я. “Он -”

«Я хотел остановить его, но не успел. Боюсь, он уже почти вернулся в город “.

«Но как это случилось?» – сердито спросил я. “У тебя был револьвер!”

«Должен ли я выстрелить в него?» – сердито спросил Говард.

Я смущенно смотрел на него, затем отвернулся. “И другие?”

Вместо ответа Ховард отдернул большой палец. Я слегка повернул шею, чтобы посмотреть через плечо в машину. Роулф все еще лежал неподвижно, но и другая скамья уже не была пустой. На нем лежала фигура в черном масличном халате, руки и ноги были связаны и закручены скрученным носовым платком.

«Куда мы идем?» – спросил я.

«В Беттихилл», – ответила мисс Винден вместо Говарда. «У меня там есть друзья, которые тебя спрячут, не волнуйся».

«Но они догонят нас, пока мы не на полпути!» – возразил я.

«Может быть», – сказала она. “Может быть нет. Едем прямым маршрутом через лес. Если повезет и машина не застрянет, мы это сделаем. Тьма защищает нас. И есть дюжина троп, ведущих через лес. Вы не можете обыскать их всех “.

“Что, если мы застрянем?”

«Тогда мы продолжим идти пешком», – прорычал Ховард. Его голос звучал раздражительно. Он нервничал и боялся, и я почувствовал, что лучше не продолжать. Так что я снова повернулся, попытался занять достаточно удобное положение на жесткой узкой деревянной скамье и уставился в темноту справа и слева от тропинки. Однако здесь особо не на что смотреть: тропа была едва достаточно широкой, чтобы вместить двухкамерную повозку, а листья и ветви подлеска росли так близко к переулку с обеих сторон, что мне нужно было только растянуться. моя рука, закрывающая его, соприкасалась, и низко свисающие ветви деревьев заставляли нас склонять головы, чтобы не поцарапать лицо ветвями и листвой. На мгновение я прислушался к звуку копыт и колес, и мне не понравилось то, что я услышал. Было слишком темно, чтобы разглядеть землю, по которой мы ехали, но я отчетливо слышал, как колеса колотят по грязи, по крайней мере, по щиколотку. Стук копыт лошадей казался приглушенным и влажным, а когда они поднимали ноги, издавались легкие посасывающие звуки. Даже если бы мы не застряли в какой-нибудь внезапно зияющей грязевой яме, животные скоро вымотались бы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю