Текст книги "Ведьмак из Салема (СИ)"
Автор книги: Вольфганг Хольбейн
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 39 (всего у книги 40 страниц)
«Да, да», – снова прервал Ричардсон и встал. Он кивнул Ховарду. «Пойдемте, сэр. Фленелтон прав. На самом деле уже довольно поздно “.
Ховард и Роулф тоже поднялись. Ховарду было совсем не комфортно. Быстрый, рутинный способ, которым Ричардсон объяснил Робертсу преждевременное исчезновение, не помогло его успокоить. Он подумал, какие еще сюрпризы может приготовить купец. Но у него было твердое ощущение, что это не из приятных …
Присцилла застыла у входа. Она попыталась организовать свои мысли и понять, что с ней будет дальше. Ее взгляд метался между завязанным узлом и желудем. Она не могла поверить, что Сантерс на самом деле совершил убийство, чтобы взять под свой контроль миссис Сандей.
И уж точно не то, чтобы она сама должна была участвовать в планировании преступления.
«Вы с ума сошли?» – запинаясь, пробормотала она. «Что за чушь. Сантерс! Немедленно отрежьте бедную женщину. Она ничего тебе не сделала “.
Сантерс не двинулся с места. Он поставил ноги на стол и устало смотрел в сторону Присциллы. На его бледном лице было написано легкое изумление. Густые капли пота текли по его лбу и отражались в мерцающем свете единственной свечи, стоявшей посреди стола.
«Позаботься о ней, Желудь», – тяжело сказал он. «И снова малышка не понимает, о чем говорит».
Желудь кивнул. Он оторвался от стены и сделал шаг вперед. Его взгляд скользнул по Присцилле с почти болезненной интенсивностью. Не более чем на мгновение их глаза встретились друг с другом, дикие потоки проникли в Присциллу и угрожали унести ее с собой.
Дрожа, Присцилла отвернулась и прижалась ладонями ко лбу. Острая боль пронзила ее сознание и на несколько секунд похитила ее. Ей показалось, что она увидела пылающие огненные вихри, клубок цветов и загадочных символов, темные фигуры, а затем …
Разъяренная толпа, которая давила на нее рейками, цепями, камнями, лицами, полными ненависти, жадными руками, которые срывали с нее одежду, держала в руках острые ножи и палки, они били, они жестоко обращались, они …
«Нет», – выдохнула Присцилла.
Вихрь усилился, но она отказалась, сопротивляясь силам, которые пыталась увлечь за собой. Она была сильной, ей приходилось бороться, она не могла сдаться, ей приходилось сопротивляться светящемуся огненному шару …
И вдруг все закончилось.
Она застонала наполовину от боли, наполовину от облегчения.
Воздух вырвался из ее легких, дыхательные пути сжались и захлебнулись. Она пошатнулась, и ей пришлось держаться за дверную раму, чтобы не упасть. Жадно вдыхая и выдыхая, она все еще чувствовала себя окруженной ревущим пламенем. Но теперь это было не что иное, как далекое видение, мечта, которую она могла подтолкнуть к краю своего мышления.
«Я не могу … дышать», – выдохнула она. “Разве ты не можешь открыть здесь окно?”
Желудь грубо рассмеялся. «Здесь нет окон, Лисса, – сказал он. «Слава черту».
Лисса, ведьма, медленно кивнула, как будто ей нужно было вспомнить, где она была первой. Мучительное давление на ее горло ослабло, и она почувствовала, что пульсирует с новой силой.
«Мы в подвале, не так ли?» – спросила она.
«В подвале, да. В Храме, если быть точным. Желудь провел рукой по волосам и взглянул на миссис Сандей, которой пришлось наблюдать за их разговором, не двигаясь.
«Я действительно чувствую облегчение, Лисса», – признался он. «Теперь, наконец, настал день, которого мы так долго ждали».
Лисса кивнула. Тайный огонь горел в ее глазах. «Пора нам закончить», – холодно сказала она. «После этого у тебя будет достаточно времени, чтобы почувствовать облегчение», – ее взгляд упал на Сантерса, который молча следил за их разговором.
«Вы хорошо поработали, Сантерс, но сейчас нет причин для отдыха», – она указала на беззащитный узелок, к которому он привязал миссис Сандей. «Что должно быть сделано, то сделано. Принимайтесь за работу. “
Она оттолкнулась от дверного косяка и направилась к столу. Она все еще чувствовала слабость, но это была просто физическая слабость, которая ничего не значила. Сила, дремавшая внутри нее, стерла все, что она чувствовала несколько минут назад.
Ей показалось смешным, что она просто должна была почувствовать что-то вроде жалости к миссис Сандей. Человеческая жизнь более или менее, что это значило? Она помнила это чувство, но это было похоже на чужие воспоминания.
Теперь задача заключалась в том, чтобы завершить то, что началось давным-давно в Жребии Иерусалима. Андара, предатель, так позорно бросивший ее и других колдунов, виновный в несчастье, в которое они все пали, был уничтожен, но его сын был все еще жив. Проклятие еще не исполнилось.
Она села на один из твердых деревянных стульев и неподвижно наблюдала, как Сантерс и Желудь подняли миссис Сандей, разорвали ее оковы нетерпеливыми движениями, вырвали кляп из ее рта и повели к широкой деревянной скамье, стоявшей в темноте. внешняя стена. Нож в руке Желудь угрожающе блестел, но она знала, что он пока не собирался им пользоваться.
Но он не был готов.
Способности Шона снова поразили меня. Легкость, с которой он открыл запертую калитку сада, не развеяла мои подозрения. Что-то с ним было не так. Его присутствие в лесу, решимость, с которой он предложил мне свою компанию …
Когда мы подошли к дому, я не мог избавиться от мучительного ощущения, что Шону здесь не место. Я не мог использовать ненадежного компаньона в том, что мне нужно было делать. Мне действительно нужно было узнать, что здесь делает Шон – или кто он такой.
Большая часть тумана рассеялась, и в темноте открылся вид на просторный парк и большой дом. Я не знала, чего ожидать там, но чувствовала, что будет лучше, если пойду одна. У меня раньше был сюрприз с Шоном, и мне не хотелось его повторять.
Шон двигался тихо и умело, как вор. Во всем его поведении было что-то напряженное и самоуверенное, что заставило меня усомниться в том, что он впервые без разрешения ползет в незнакомую местность. Я мало знал об этом человеке, слишком мало, чтобы судить о нем, но подозревал, что он таит с собой темную тайну.
Я хотел бы спросить его прямо сейчас. В конце концов, у меня была способность отличать ложь от правды. Но с каждым шагом, приближающимся к дому, я чувствовал себя все менее способным прийти к ясной мысли. Мне нужно было знать, кто такой Шон, и все же сначала мне пришлось отложить этот вопрос.
Не знаю, чего я ожидал. Как-то меня удивили размеры дома и его гнетущая атмосфера. Высокие светопоглощающие стены напомнили мне мрачное здание суда, которое я видел в Лондоне несколько месяцев назад. В этом было что-то устрашающее.
Я мог сказать, что Присцилла была здесь, но было … что-то еще. Что-то, что встало между мной и Присциллой. Прежде чем я подумал об этом, мы уже достигли ступенек, ведущих к порталу.
Это зрелище заставило меня вздрогнуть. Перед нами поднималась огромная дверь с железными заклепками, которая показалась мне подъемным мостом средневековой крепости. В ней было что-то угрожающее. С некоторыми усилиями мне пришлось подавить абсурдное представление о том, что дверь с грохотом обрушилась на нас и конный отряд пролетел над нами.
«Думаю, пора дать почувствовать свое присутствие», – тихо сказал Шон. «Иначе нас могут принять за грабителей».
Я медленно кивнул и попытался подавить тревожное чувство, которое закралось в меня. Шон, по-видимому, все еще считал, что я знаком с мистером Балтимором; ошибка, которая должна быть исправлена слишком скоро. Я должен был найти способ заставить Шона открыть дверной замок, не говоря ему правды.
«Сейчас нет смысла стучать», – сказал я. «Мы создадим больше путаницы, чем что-либо другое».
Шон на мгновение смутился. Я боялся, что он заподозрит подозрения и захочет оказать на меня давление, но, похоже, он был не в настроении для этого. Мне снова пришлось заставить себя напомнить себе, что мужчина рядом со мной не тот Шон, которого я думал, что знаю.
«А что вы предлагаете?» – спросил он.
Мои мысли полетели. Я знал, что мне нужно поставить все на одну карту, чтобы вырваться вперед, но я также боялся, что спонтанное действие упустит все шансы.
Шон стоял рядом со мной, и краем глаза он подозрительно оглядывался по сторонам, как будто боялся, что что-то преследовало нас из глубины сада.
Я видел, как он прятал револьвер в левом кармане пиджака. И я знал, что такой возможности больше никогда не повторится.
Я схватил его в мгновение ока, выдернул револьвер из кармана Шона и прижал к его боку.
«Ни писка», – сказал я. «Клянусь, я спущу курок, Шон».
Шон напрягся. Моя атака была слишком неожиданной, чтобы дать ему время дать отпор. Но я знал, что не стоит недооценивать гиганта. Даже с пистолетом в руке я не чувствовал себя в безопасности. Я подозревал, что даже если я нажму на курок, он все равно сможет со мной справиться.
Я поднял кран и отступил на два шага. «А теперь открой дверь», – сказал я.
Мой голос был резким и хриплым, и пистолет дрожал в моих руках. Я надеялся, что Шон не заметил. Я должен был попасть туда любой ценой. Присцилла где-то там была. Возможно, она спала, а может быть, ее жизнь была в острой опасности. Тем не мение; Я не забыл ее крик о помощи и почувствовал, что мне больше нечего терять.
«Как вы это себе представляете?» – спросил Шон. «Ты собираешься сбить меня с ног, если я откажусь? Вы не получите ничего из этого, – он тихо рассмеялся. «У тебя нет формата, приятель. Сдай пистолет, и давай забудем об этом “.
Он сделал шаг вперед и потянулся к ружью в моих пальцах.
«Не делай шага», – предупредил я, поднимая револьвер немного выше.
Холодный металл в моей руке выглядел как посторонний предмет, но я не был готов сдаться. В другой ситуации я мог бы восхищаться хладнокровием Шона, но теперь я думал только о том, что он без надобности меня задерживает. Я был в пределах досягаемости своей цели и чувствовал, что время поджимает. Призрачный опыт в лесу убедил меня, что опасность, о которой говорила Присцилла, была в пределах досягаемости.
Шон, казалось, сказал мне, что я полон решимости сделать все возможное. Он медленно опустил руку, словно задаваясь вопросом, как лучше меня одолеть.
«Никаких уловок, – предупредил я его, – открой дверь, и посмотрим. Но всегда помни, что я за тобой с револьвером ».
Шон заметно заколебался, прежде чем, наконец, неохотно кивнул. «Хорошо, – сказал он. “Я попробую.”
Сантерс толкнул миссис Сандей на деревянную скамейку и уставился на нее пустыми глазами. Миссис Сандей задыхаясь, вскрикнула и подняла руки в знак защиты. Панический страх сверкнул в ее широко раскрытых глазах, а руки безвольно дрожали.
Она не была из тех женщин, которые теряют сознание при виде ножа, но то, что она видела за последний час, сломило ее сопротивление. Лисса почти ожидала, что она закричит или осыпнет ее горькими обвинениями, но она ошибалась. Страх, охвативший миссис Сандей, казалось, мешал ей ясно мыслить или нормально реагировать.
«Оставьте ее в покое», – приказала Лисса.
Сантерс поморщился и отступил на шаг.
«Но я должен его подготовить», – возразил он.
«Я сделаю это», – сказала Лисса.
Миссис Сандей опустила руки и уставилась на нее.
«При», – сказала она. Голос ее был грубым. «Тебе нужна помощь. Эти двое сошли с ума. Вызовите врача. – Она прокричала последнее предложение.
Лисса замерла. Хотя было маловероятно, что кто-то их услышит, они не могли рисковать. Если их обнаружат до принесения жертвы, результат их бизнеса окажется под угрозой. Она кивнула Сантерсу и откинулась назад.
Он просто этого ждал. Он был с миссис Сандей одним махом и прижал руку к ее рту.
«Не останавливайся», – прошипел он. «Или я сразу вскрою тебя».
Миссис Сандей попыталась оттолкнуть его руки, но не смогла вырвать крепкую хватку Сантера. Он отпустил ее только тогда, когда ее сопротивление уменьшилось.
«Нам следует поторопиться», – сказал он нервно и взглянул на Лиссу, которая поднялась со своего места. “Если кому-то случится найти Хениси …”
«Как такое могло быть возможным», – прервал его Желудь. «Никто не будет искать его в постели миссис Сандейз, не так ли?» – ворчал он и смеялся.
Сантерс серьезно покачал головой. «Не то», – признал он. “Но все же …”
Лисса оттолкнула его и подошла к деревянной скамье, служившей жертвенником. Она чувствовала безотлагательность своей задачи, и теперь она не позволила никому и ничему отговорить ее от ее плана.
«Мы начнем», – торжественно сказала она. «Готовы ли вы, помощники Тилар’мина?»
Желудь присоединился к ним и поставил с одной стороны импровизированного алтаря, а Сантерс – с другой. Им потребовалось время, чтобы успокоиться. Их лица были серьезными, но в то же время напряженными, и в них был намек на страх, как будто они не были уверены, что справятся с силами, которым собирались бросить вызов. Даже Желудь, обычно скрывавшийся за маской невозмутимости и высокомерия, выглядел заметно нервным.
Наконец они подняли руки в знаке древнего обряда и кивнули друг другу.
«Мы готовы», – торжественно заявили они. Ее слова эхом разносились по комнате.
Внезапно в воздухе возникло заметное напряжение. Внезапно они почувствовали, что они больше не одни, как будто что-то присоединилось к ним, сначала слабое, но с намеком на концентрированную силу; как невидимый кулак, сжавший их.
Лисса кивнула, протянула руки к своей жертве и спросила: «Вы тоже готовы, жертвы Тилар’мина, которые выведут нас из тьмы на свет?»
Ее голос, казалось, больше не принадлежал ей, слова лились с ее губ как бы сами по себе. Переливающееся мерцание распространилось между ее руками, почти незаметное мерцание; как огонь вяза.
Миссис Сандей отошла к самому краю алтаря и прижалась к стене. В ее глазах мерцало безумие, но у нее все еще хватило самообладания, чтобы медленно покачать головой. То, что происходило вокруг нее, должно быть, было далеко за пределами ее понимания.
«При», умоляюще сказала она, «пожалуйста, остановись, пожалуйста, немедленно остановись. Я тоже ничего не скажу доктору “.
Ее взгляд был прикован к глазам Лиссы, но то, что она читала в них, казалось, полностью разрушило ее надежды.
«Вы не можете этого сделать, звери», – выдохнула она. Ее тело сотрясла сильная дрожь. “Я ничего тебе не сделал …”
Он внезапно оборвался, когда Сантерс поднял нож. Свеча мигала, отбрасывая причудливые тени мужчин на противоположной стене. Миссис Сандей тихонько вскрикнула и зажала рот руками.
Мерцающий свет заставил ее подумать о чем-то, что было отделено от фона комнаты, о чем-то большом, массивном с рогами и …
«Боже мой», – простонала миссис Сандей.
«Не защищайся», – мягко сказала Лисса. «Ты посвящен Тилар’мину, и он возьмет тебя, чтобы дать нам свободу и силу».
«Я вытаскиваю тебя отсюда!» – кричала миссис Сандей. “Но защити меня от этого!”
Шон выпрямился и кивнул мне.
“Дверь открыта. И что дальше?”
Я нетерпеливо замахал револьвером. “Входить. Но не шуметь. Я не хочу, чтобы нас обнаружили рано “.
«Заметили рано?» Шон прищурился. «Что ты там вообще ищешь? Вам ведь случайно не нужны ваши ценности, не так ли? “
«Не говори ерунды», – отрезал я. «Как ты думаешь, я бы тогда с тобой побеспокоился? Если бы я хотел ворваться, я бы выбрал лучшее время ».
«А как вы называете наше … э … ночное вторжение?» – спросил Шон.
Он сделал полшага вперед, и я понял, что он только пытается отвлечь меня своими обвинениями. Очевидно, Шон не собирался позволять мне командовать собой без сопротивления. Если я не буду осторожен, то скоро избавлюсь от револьвера.
«Я не знаю, что с тобой делать», – прохрипел я. Я устал тратить время на разговоры; с другой стороны, я не мог просто оставить Шона здесь и идти дальше одного. Прежде чем я узнал, кто он, мне пришлось следить за ним, как если бы он был самим дьяволом.
«По крайней мере, в одном я могу вас заверить, – добавил я, когда он немного выдвинул правую ногу вперед, – если вы сделаете одно неверное движение, я забуду свое мнение. Даже если потом весь дом обрушится на меня, я дам тебе одну. Как тебе пуля в колено? “
Шон остановился. Судя по выражению его лица, он знал, что я не говорю пустыми угрозами. Я и сам не был уверен, воспользуюсь ли я этим оружием, но это было другое дело.
«Прежде чем мы уйдем, я хочу кое-что узнать от вас», – тихо сказал я. “Кто ты и что здесь ищешь?”
«Я думал, ты спешишь», – сказал Шон.
«Конечно», – пробормотал я, направив дуло револьвера ему в голову. «Вот почему я бы посоветовал вам без лишних слов ответить на мой вопрос».
«Хорошо», – пожал плечами Шон. «Полагаю, я не скажу тебе ничего нового, так как ты уже знал меня по имени, но, пожалуйста. Мое полное имя – Шон Мур, и я являюсь членом специального подразделения полиции Ее Величества ».
“Скотланд-Ярд?”
«Верно», – кивнул Шон. «Вы угрожаете офицеру Ее Величества. Разве ты не хочешь наконец вернуть мне мое оружие? “
Я быстро покачал головой. Моя способность отличать ложь от правды не подвела меня и на этот раз. Я знал, что Шон говорит правду, но этого было недостаточно, чтобы полностью ему доверять.
«Что ты здесь ищешь?» – резко спросил я.
«Это долгая история», – сказал Шон.
«Сделайте это коротко».
«Очень хорошо», – Шон закашлялся, прежде чем продолжить. «Мы ищем кого-то», – начал он. «Человек по имени Сантерс. Его семья очень переживает за него “.
“И вы думаете, что он здесь?”
«В самом деле», – отрывисто сказал Шон.
На этот раз он тоже сказал правду, но у меня внезапно возникло ощущение, что он скрывает от меня что-то еще, гораздо более важное. И я знал, что могу положиться на свои чувства.
«Расскажи мне об этом поподробнее», – сказал я.
«Как хотите, – сказал Шон. «Хотя рассказывать особо не о чем. Торговец из Лоугрина уже давно подозревается в причастности к исчезновению нескольких человек. Его зовут Ричардсон. Ты знаешь его?”
Я заметил скрытый тон в голосе Шона, но только нетерпеливо покачал головой. “Дальше.”
“Ничего больше. Я записал след, и теперь я здесь ».
Я покачал головой. Шон говорил правду, но это была не вся правда, я очень отчетливо это чувствовал. «Это еще не все», – сказал я.
Шон нетерпеливо махнул рукой. «Конечно, это еще не все. Но если вы хотите, чтобы я вам обо всем этом рассказал, мы будем здесь завтра утром ».
Пришлось с ним согласиться. Но я не хотел этого делать. Если бы не Присцилла, меня бы не обманули таким лаконичным замечанием.
«Значит, мы в одной лодке», – медленно сказал я. Я не был уверен, что то, что я говорю, было правдой, но в тот момент я не видел другого способа привлечь Шона на свою сторону.
«Я здесь по очень похожим причинам, – продолжил я. «Я тоже кое-кого ищу и думаю, что их держат здесь против их воли».
«О да?» – спросил Шон. «Кого вы ищете и как вы узнали, что он может быть здесь?»
Этот вопрос мог задать только полицейский. Я подумал было ответить на мгновение, но смутное чувство остановило меня.
«Нет времени», – коротко сказал я. «В конце концов, у нас есть еще одно дело, пока не рассвело. Мы идем.”
Шон пожал плечами, молча повернулся и толкнул дверь. Он соскользнул назад с глухим скрипом.
Я отложил револьвер и пошел за ним. Я просто надеялся, что доверие Шону не было ошибкой.
«Сюда», – сказал Ричардсон. «И поторопись».
Говард кивнул и последовал в тишине. Он чувствовал себя ломка во владение Балтимора через секретный проход, но Ричардсон заверил его, что это был самый быстрый и безопасный способ получить прямо к врачу.
Долгая прогулка утомила Ховарда больше, чем он хотел признать. Роулф тоже не выглядел свежим. Ожоговые травмы, полученные в Дёрнессе, были бы фатальными для человека менее крепкого, чем Роулф. Хотя в последние несколько недель он очень заботился о себе, он еще не полностью выздоровел.
Ховард закрыл за собой дверь и огляделся на мерцающий свет факела, зажженного Ричардсоном. Перед ними протянулся длинный коридор, высеченный в камне, который круто уходил вверх. На покрытом пылью полу не было следов, что свидетельствовало бы о том, что коридор использовался регулярно.
«И вот мы едем прямо в Балтимор?» – с сомнением спросил он.
Ричардсон коротко кивнул. «Нам следует поторопиться», – нервно сказал он. «Туннель был построен, когда король Ричард был занят своими крестовыми походами. Я не доверяю всей конструкции “.
«Я тоже не доверяю некоторым из них», – прорычал Роулф.
Ричардсон повернулся к нему. «Вы имеете в виду меня?» – резко спросил он.
Роулф пожал плечами.
«Я сказал вам, почему нам пришлось использовать секретный туннель», – продолжил он, не давая Роулфу возможности ответить. «Если мы появимся у главного входа, мы заранее предупредим Роберта. Мы не можем рисковать “.
«Если он вообще здесь», – пробормотал Говард.
«У вас есть сомнения?» – спросил Ричардсон.
Ховард покачал головой. “Нет, сэр. В конце концов, то, что вы нам сказали, в точности совпадает с нашими предположениями “.
«Тогда мы можем продолжить», – раздраженно сказал Ричардсон.
Он выглядел раздражительным и нетерпеливым, и все дружелюбие улетучилось из него. Ховард не мог его винить. В конце концов, необходимость пользоваться многовековым коридором, который даже не был защищен марками, не совсем утешала.
Трещины и трещины пробегали по голой скале, и, вероятно, это был лишь вопрос времени, когда все это рухнет. Чем дальше они забирались, тем неудобнее чувствовал себя Ховард. Если бы он знал заранее, в каком состоянии находится секретный проход, он бы дважды подумал, выбирая этот путь.
Но он чувствовал, что там было не собирается обратно. Это было больше удачи, чем смысл в любом случае, чтобы встретить Ричардсон всех людей, которые работали в тесном сотрудничество с Балтимор в течение многих лет. Он был частью определенной группы мужчин и женщин, посвященный борьбе с силами тьмы.
Чтобы свести взаимный риск к минимуму, они обычно ассоциируются только с вымышленными именами. Ричардсон раньше был известен только Говарду под именем Винтер, и мало он знал, что Винтер / Ричардсон жил в непосредственной близости от Балтимора.
Ричардсон остановился и направил факел вперед. «Мы сейчас под домом», – прошептал он. «Только Балтимор и я знаем эту часть хранилища. Когда-то здесь был обширный комплекс …
Он резко оборвал, склонил голову и сделал шаг вперед. Ховард хотел что-то сказать, но Ричардсон отмахнулся.
«Ты тоже это слышишь?» – мягко спросил он. На его лице отразилось беспокойство. «Это звучало … как крик».
Ховард покачал головой. Как бы он ни старался, он ничего не слышал. Тем не менее, он чувствовал себя совсем не комфортно в собственной шкуре. Узость коридора и его мрачная атмосфера, лишь плохо освещенная горящим факелом, напрягали его нервы. Здесь совершенно не нужно было ничего слышать, чтобы нервничать.
«Это был не крик,» сказал Rowlf. «Их было несколько».
Ричардсон кивнул. «Ну да, – пробормотал он. Он повернулся к Роулфу и с сомнением посмотрел на него. “И сейчас? Вы слышите что-нибудь еще? “
Роулф поднял руку и закрыл глаза. Его широкое лицо было пустым, и Говард хотел ударить его, чтобы узнать, что происходит. Но он боялся, что его услышат.
Это был просто вопрос того, кем вы были.
Крик был не случайным. Если Ричардсон знал эту банду, то, возможно, знали и другие. Чтобы представить, что здесь живет чернь, не требовалось большого воображения, и их лучше было избегать. В секретном проходе могла находиться целая группа убийц и головорезов. Говард подумал о похитителях скота, о которых он слышал в гостинице. Казалось, им доверяют любое насилие в этой области.
«А теперь обижайся», – пробормотал Роулф. «Сначала этот крик, а потом обида».
Ричардсон кивнул. Судя по выражению его лица, ему было крайне неуютно. «Кто-то в хранилищах», – прошептал он. Он говорил так тихо, как будто боялся, что его услышат.
«Но никого не должно быть здесь как такового …» – продолжал он.
«И уж точно не кричащий», – закончил Говард.
Ричардсон пожал плечами. Казалось, он принял решение.
«Давайте не будем об этом беспокоиться», – сказал он. «Мы должны поехать в Балтимор как можно скорее и рассказать ему о Роберте и этих… шумах. Все остальное он устроит. Его сотрудники чрезвычайно эффективны ».
«Согласен, – сказал Ховард.
Он собирался снова двинуться, но Ричардсон удержал его за рукав.
«Что … что это?» – выдохнул он.
Говард услышал его. Это было пронзительным, тонкое пение, что, казалось, пронзить стены и двигаться к ним. Литой факел обеспокоен тени на полу и стенах. Ледяной ветер сделал Говард дрожь, а затем …
Звук, похожий на отдаленный кашель. Резкие, неуклюжие шаги, глухой рокот.
Ховард невольно отступил на несколько шагов. В любой момент он ожидал увидеть что-то перед собой в коридоре, гигантскую тень, направляющуюся к нему, или какое-нибудь другое огромное, злобное, инопланетное существо …
Земля дрожала под его ногами. Он должен был быть прямо перед ними. И это пришло к ней.
Ричардсон закричал. Факел в его руке дрожал. Он был всего в нескольких шагах от Ховарда, но ближе к источнику шума, чем это. А может, он уже видел, что происходит .
Он попятился назад. Факел выскользнул из его рук и упал на землю. Он зашипел, вспыхнули искры, а затем факел погас. Тьма захлестнула их зловещей волной.
Ховард дрожащими пальцами порылся в кармане пиджака и вытащил спичку. В любой момент он ожидал увидеть, как перед ним вырисовываются светящиеся глаза, которые будут схвачены огромными когтями.
Но ничего не произошло.
Он разорвал спичку по поверхности трения один, два, три раза, и, наконец, серная головка вспыхнула. Тонкий свет падал на коридоре перед ним и Ричардсон, который прижался к стене, его лицо замороженным в ужасе. Было выражение невероятной паники в глазах. Слюна капала из уголка его рта.
«Что это было?» – отрезал Ховард.
Прежде чем Ричардсон успел ответить, матч закончился с последней вспышкой. Ховард сдержанно выругался и зажег вторую спичку.
Он поискал факел в его свете и зажег его с помощью еще нескольких спичек. Тем временем Роулф позаботился о Ричардсоне. На лице торговца неудержимо дернулся мускул, и в его глазах стояли слезы.
«Что это было?» – снова спросил Говард.
«Я … я не знаю», – простонал Ричардсон. “А … а … я не знаю …”
Он тяжело сглотнул, стряхнул руку Роулфа и оторвался от стены. В его движениях было что-то беспорядочное и расплывчатое, что Ховард несколько раз наблюдал у людей, перенесших тяжелый шок. В любом случае то, что он увидел, не было естественным явлением.
А может быть, он еще был рядом …
«Дай мне минутку», – сказал он. «Я должен … сначала прийти в себя».
«Надеюсь, у нас будет достаточно времени», – пробормотал Говард.
Он попытался скрыть свою нервозность, но удар пришелся и по его конечностям. Факел в его руке заметно дрожал, а сердце бешено колотилось. Он просто надеялся, что то, что видел Ричардсон, больше не повторится.
«Мы должны … продолжать», – сказал Ричардсон. Как и Ховард, он, казалось, чувствовал, что им лучше убираться отсюда как можно скорее.
«Что это?» – спросил Роулф.
«Избавьте меня от описания, – прошептал Ричардсон. Он закрыл лицо руками. “Мой Бог.”
Ховард молча кивнул. Он подозревал, что купец чуть не утонул от шока. Возможно, было бы лучше, если бы он промолчал о том, что он видел.
Он жестом показал Роулфу, чтобы тот помог Ричардсону, затем снова пошел дальше с факелом в руке. Его чувства были напряжены, но он не слышал и не видел ничего, что указывало бы на присутствие какого-либо чудовища.
Они подошли к перекрестку. Справа еще один проход снова вел вниз, а слева им преградила путь дверь. Ховард отчаянно избегал смотреть в темный коридор.
Он хлопнул дверью, но она не двинулась.
«А теперь?» – нервно спросил он.
Ричардсон вынул ключ, молча передал его Роулфу, а затем прислонился к стене, тяжело дыша. Его лицо все еще было серым и напряженным. Он абсолютно нуждался в отдыхе.
Роулф вставил ключ в замок и легко повернул его. Он толкнул дверь и первым вошел в комнату внизу. Ховард подтолкнул Ричардсона и последовал последним.
«Снова запри», – приказал он Роулфу.
Роулф действовал без колебаний. Он захлопнул дверь и повернул ключ.
Ховард облегченно вздохнул. Ему не нужно было смотреть другим в глаза, чтобы знать, что они были так же счастливы, как и он, когда покинул коридор позади них.
Вопрос только в том, действительно ли дверь выдержит то, что видел Ричардсон …
Ховарду потребовалось мгновение, чтобы приспособиться к новому окружению. Комната, из которой они вышли, была совершенно без окон и выглядела такой же старой, как и коридор, который привел их туда. Его пол тоже был засыпан пылью. Трудно различимые следы указывали на то, что его посещали хотя бы изредка.
Воздух был затхлым и несвежим, и Ховарду казалось, что он едва дышит. Он поднял факел повыше и стал искать вход, через который они могли бы попасть внутрь дома. Но помимо двери, через которую они вошли в комнату, их окружали гладкие каменные стены, как стены неприступной крепости.
«Как мы живем?» – с трудом спросил он.
Ричардсон бесстрастно посмотрел на него. «Почему?» – сумел он.
Его голос звучал рассеянно, а взгляд бесцельно блуждал по стенам, освещенным мерцающим светом.
«Мы должны ехать в Балтимор», – отрезал Роулф.
Он схватил купца за плечи и потряс его. «Человек!» – настойчиво сказал он. “Взять себя в руки! Мы должны продолжать “.
Ричардсон посмотрел на него широко раскрытыми глазами и, наконец, кивнул.
«Вы правы», – сумел сказать он.
Его глаза мерцали, а потом успокоились снова. Шок он получил еще охватил его.
«Там, сзади», – сказал Ричардсон, указывая на противоположную стену. «Верно, на выступе. Поверните камень налево. Затем … тогда дверь открывается “.
«Секретная дверь?» – быстро спросил Говард.
Ричардсон кивнул. Он вытер лоб тыльной стороной ладони и отвернулся, как будто остальные его не касались.
«Роулф!» – сказал Ховард. “Быстро! Открой дверь!”
Роулф кивнул. Пот выступил на его лбу. Похоже, он тоже страдал от недостатка кислорода в комнате.
Через несколько шагов он оказался впереди, на которую указал Ричардсон. Его могучие мускулы напряглись, раздался резкий звук, похожий на скольжение металла по металлу, а затем часть стены откинулась назад. К ним мгновенно вошел свежий прохладный воздух.
«Убирайся», – пробормотал Ричардсон.
Нестабильными, неустойчивыми шагами он подошел к отверстию в стене, оттолкнул Роулфа в сторону и вышел в тускло освещенный коридор, открывшийся за ним. Прежде чем Ховард успел последовать за ним, он повернулся к нему лицом.
«Давай, – сказал он. “Мы сделали это. Мы уже в доме. Коридор ведет прямо в спальню Балтимора “.
Его голос снова звучал совершенно нормально, но что-то заставило Ховарда колебаться. Он подозревал, что Роберт тоже был в доме. Может, это как-то связано с ее переживаниями в коридоре. Ховард надеялся, что это не так.