Текст книги "Ведьмак из Салема (СИ)"
Автор книги: Вольфганг Хольбейн
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 40 страниц)
“Потом …”
«Твой план не сработал бы, Ховард», – невозмутимо продолжал Махони. «Вы пытались не подпустить Роберта к морю, потому что боитесь, что Йог-Сотот все еще прячется здесь и берет над ним власть. Но он единственный человек, который может сломать магическую печать ». Он повернулся ко мне. «Сделай это, Роберт. Быстро.”
Я послушно опустился на колени рядом с Говардом, протянул руку из-под одеяла и колебался в миллиметрах, прежде чем мои пальцы смогли коснуться опухшего дерева коробки. Мое сердце забилось чаще. «Что … что мне делать?» – спросил я. «Ничего», – ответила Махони / Андара. «Откройте, вот и все. С тобой ничего не случится “.
Я кивнул. Но мои руки так сильно тряслись, что у меня возникли проблемы с открытием простого защелкивающегося замка на коробке. Я инстинктивно закрыл глаза. Не знаю, чего я ожидал – смертельный разряд молнии, демон, выскочивший из ящика и пожирающий меня, огненный столб, падающий с неба – у меня было твердое ощущение, что что-то ужасное и ужасное должно было случиться если бы я открыл коробку. Но ничего не произошло. Защелки открылись с металлическим щелчком, и серая крышка массивной коробки приподнялась, как по волшебству.
Махони издал яркий, задыхающийся звук, упал на песок рядом со мной и наклонился над ящиком. «Вы целы!» – выдохнул он. “Ей-богу, Роберт, ты сделал это!”
«Ты сомневался в этом?» – спросил Ховард, скрываясь.
Махони проигнорировал его. «Поторопись, – сказал он. “Отойди, Роберт!”
Я послушался. Махони наклонился над коробкой, покопался в ней и вытащил тонкую книгу в старинном твердом свином переплете. Но он не открыл ее, как я ожидал, просто выпрямился с торжествующим вздохом и посмотрел на Ховарда и меня. Его глаза сияли. «Она у меня есть», – пробормотал он. «Ховард, я вернул ее. Вы хоть знаете, что означают эти книги? “
Ховард медленно встал. Его движения казались натянутыми. «Я знаю, Родерик, – сказал он. “А что насчет Роберта?”
Махони / Андара посмотрела сначала на него, затем на меня очень странным взглядом и внезапно улыбнулась. «Конечно», – сказал он, как будто говорил о чем-то, что почти забыл. «Мы все еще должны об этом позаботиться», – он поднял руку, и за его спиной фигура, затем секунду, вышла из разбитого обломка корпуса.
Мы с Ховардом закричали почти одновременно. При дневном свете молния осветила пляж белым светом, который был достаточно ярким, чтобы мы могли почти ясно видеть две фигуры.
Только один из них был человеком. Другой …
Ховард застонал. «Родерик», – пробормотал он. “Это … это …”
« Шоггот », – тихо сказал Махони. «Но не волнуйся, Ховард, он не причинит тебе вреда. Иди сюда, Роберт “.
Я этого не хотел. Все во мне кричало ехать и бежать так быстро и как можно дальше, но мне не было ничего, что могло бы противостоять подавляющей воле Махони / Андыры. Медленно, как марионетка, которую тащит невидимый игрок, я выпрямился и пошел к Махони и серому колоссу позади него. «Родерик», – простонал Ховард. “Что … что ты собираешься делать?”
«Единственно возможное», – ответил Махони. «Поверь мне, Ховард. Есть только один способ спасти Роберта “.
«Но это … шоггот», – выдохнул Ховард. Краем глаза я видел, как он пытался двигаться, но, как и я, он, казалось, больше не контролировал свое собственное тело.
Махони снова поднял руку. Shoggote начал горку и раскачивание, подошел ко мне в нелепой пародии человеческих шагов и протянул руки.
Прикосновение ударило меня как электрический шок. Тонкие блестящие серые нити вырастали из тела плазмы, почти без усилий проникали сквозь одеяло, в которое я был завернут, и одежду, которую я носил под ним, и касались моей кожи.
Это даже не так уж больно. Это было кратковременное мимолетное ощущение жжения, за которым последовало ощущение покалывания, ледяного холода, притупившего все остальные ощущения. Я почувствовал, как масса плазмы разлилась по моему телу и начала молча и быстро обволакивать его, как вторая кожа. И все прошло быстро. Невероятно быстро.
«Одеяло», – тихо сказал Махони. «Снимай их, Роберт».
Мои руки двигались, но я ничего не делал. В тот момент я даже не чувствовал страха. Я медленно стянул крышки, швырнул их в песок и стал ждать следующей молнии.
Это не заняло даже секунды. Яркая белая полоса огня упала с неба, металась взад и вперед безумным зигзагом и ударилась куда-то далеко в море. И передо мной появилась черная тень ВЕЛИКОГО СТАРЫХ.
На этот раз он отреагировал со сверхчеловеческой скоростью. Хлестающие руки тени распространились, метнулись ко мне и заключили меня в смертельные объятия, быстрее, чем могла погаснуть вспышка и ее сияние. Я закрыл глаза и стал ждать психологического удара, который всему положит конец.
Но он не пришел.
Вместо этого произошло кое-что еще. Слой серой плазмы, покрывавший мое тело до последнего квадратного миллиметра, начал дергаться, создавать волны и полосы и скручиваться, как от боли. Shoggote пошатываясь, словно под ударом, вытянул руки и коснулся моих плеч с его грубо обтесанные руками.
И слой плазмы снова потек в него.
С одной секунды до другой я был свободен. Тень передо мной снова была тенью, тенью человека, моей тенью, а не тенью зверя, которое почти овладело мной, и шоггот упал на песок, дико хлестая руками, и лег, подергиваясь. Его тело исказилось, пытаясь сформировать руки, щупальца и ужасный клюв попугая, а затем снова растаяло. Это было жестокое зрелище.
Но это было зрелище, которое наконец заставило меня понять. Я вздрогнул и уставился на Махони. Его взгляд был равнодушным, спокойным, но в то же время холодным и холодным, от которого я дрожала. Это был не человеческий взгляд.
«Мне очень жаль, Роберт», – мягко сказал он. «Я не мог тебе сказать».
“Ты …”
«В то время, – продолжил он без особого впечатления, – когда я стал жертвой кого-то, кто находится у власти, у меня была вся моя сила и время. Теперь у меня не было ни того, ни другого. У тебя осталось всего несколько часов, Роберт. Пришлось принести ему жертву. Он был уже слишком силен, чтобы стереть его с лица земли “.
« Шоггот», – пробормотал Говард.
Махони кивнул. “Да. Но не волнуйся, Ховард. Это тело готово к смерти, и могущественный погибнет прежде, чем станет опасным. Вы будете жить. “
«Ты … не собираешься нас убивать?» – спросил Ховард.
Я смотрел на него. Секунду назад я думал, что наконец понял, но слова Ховарда все испортили. Его взгляд был устремлен на Махони; казалось, он меня совсем не замечал. Почему он спросил моего отца, убьет ли он нас?
Махони тихо рассмеялся. “Нет. Не в этот раз, Ховард. Те, кому я служу, сильны и жестоки, по крайней мере, в ваших глазах, но они никогда не безосновательны. На этот раз вы свободны ».
«Те, кому вы … служите?» – недоверчиво повторил я.
Ховард просто проигнорировал меня. Его взгляд не отрывался от лица Махони. «Кто ты?» – мягко спросил он. “Сам Йог-Сотот?”
Махони покачал головой. “Нет. Но я служу ему “.
«Но это … это невозможно!» – выдохнула я. “Ты …”
«Андара», – прервал его Говард. Его голос был холодным. «Ты прав, Роберт. И снова нет. Йог-Сотот получил власть над ним ».
«Рука сильных простирается далеко», – спокойно подтвердил Махони / Андара. «Даже в загробную жизнь».
«Но он … он сделал … он помог нам и … и спас меня и других …» Я начал заикаться, потерял нить и посмотрел на Говарда, ища помощи. «Он уничтожил одну из БОЛЬШИХ СТАРЫХ, – беспомощно пробормотал я. «Меньшее существо», – ответил за него Махони. «Многие из них не могут смириться со своей судьбой и пытаются со временем спастись. Они должны быть уничтожены ».
Я медленно повернулся к нему и посмотрел на него. Мои глаза горели. «Зачем все это?» – с трудом спросил я.
Махони молча указал на коробку у своих ног. «Вот почему, Роберт. Вы даже не приблизились к пониманию силы, скрытой в этих невзрачных книгах. я нуждался в Тебе Я не лгал тебе, Роберт. Человек, которого я когда-то знал, знал об опасности и принял меры. Даже силы Йог-Сотота не хватило бы, чтобы сломать печать. Ты мог бы. “
«Тогда у тебя есть все, что ты хотел», – прошептал Говард.
Махони кивнул.
«Почему бы тебе не убить нас?» – почти неестественно спокойным продолжал Говард. “Вам нравится мучить нас?”
«Убить?» – улыбнулся Махони. «Зачем мне это делать, Ховард? Я все еще Родерик Андара, только теперь я служу другому хозяину, чем раньше. Когда-то я был твоим другом, а Роберт все еще мой сын. Зачем мне убивать тебя? »Он покачал головой, осторожно положил книгу обратно в коробку и жестом указал на человека, который появился с шогготом и до сих пор хранил молчание и неподвижно позади него. «Забери ее, Бенсен, – сказал он. Затем он снова повернулся к Ховарду.
«Мне не нужно убивать вас, ребята, Ховард», – тихо сказал он. «Вы больше не представляете опасности. У меня есть то, что я хотел, и теперь никто не может меня остановить ».
«Ты – или зверь, которому ты служишь?» – спросил Ховард. Его голос дрожал.
Махони снисходительно улыбнулся. – Называйте его как хотите, Говард, он мой хозяин, и я буду ему служить. Ты больше не можешь меня остановить. Никто не может. Больше нет ». С этими словами он повернулся, дождался, пока его товарищ возьмет коробку, и ушел.
Мы с Ховардом долго смотрели им вслед, даже когда их шаги уже давно затихли в вой бури. Я чувствовал себя опустошенным, истощенным и усталым, как никогда раньше в моей жизни.
«Скажи мне, что все это неправда, Ховард», – прошептала я. «Скажи мне, что это был просто сон. Этот человек не был моим отцом “.
«Да, Роберт», – сказал Ховард так же мягко, но совершенно другим ледяным тоном, которого я никогда раньше не слышал от него. «Это было – и снова это не так. Вы не должны его ненавидеть. Он … он ничего не может поделать с тем, что сделал. Его действиями руководит Йог-Сотот. Но не так полно, как ему хотелось бы ».
Я посмотрел на него. Когда я посмотрел ему в глаза, во мне зародился слабый проблеск надежды. «В нем все еще есть немного человечности, Роберт, – продолжал он. «Он оставил нас в живых, не забывайте об этом».
«Жизнь?» – мне хотелось рассмеяться, но все, что я смог сделать, это хриплый звук, похожий на неудавшийся крик. «Мы проиграли, Ховард. Это был провал. У него есть книги “.
Ховард кивнул. “Это верно. Одно очко для другой стороны. И? »Вдруг он засмеялся; тихо, холодно и без малейшего намека на настоящий юмор. «Он выиграл битву, Роберт, но не войну. Мы увидим его снова. И в следующий раз нас предупредят ».
Я собирался ответить, но Ховард, не говоря ни слова, повернулся и быстро пошел по берегу к ожидающей лодке.
Шестая книга – книги, написанные сатаной
Свет керосиновой лампы бросал мерцающие узоры на стены, создавая жизнь там, где ее не было. В воздухе витал затхлый запах, а под подошвами двух мужских туфель хрустел мусор и мелко отшлифованные стеклянные осколки. Паутина развевалась на ветру, как серая занавеска, и из глубины здания доносились жуткие дребезжащие звуки; Звуки, которые в перевозбужденном воображении Тремейна превратились в утомительное тяжелое дыхание. Он остановился. Лампа в его руке задрожала, и на мгновение ему пришлось изо всех сил бороться с нарастающим принуждением просто ехать и бежать так быстро и так далеко, как только мог, ничто иное, как прочь; подальше от этого темного дома с привидениями, который с каждой минутой казался ему все больше похожим на огромную сырую могилу.
«А что насчет тебя?» – спросил Гордон. “Беспокойство?”
Тремейн повернулся к мужчине на две головы выше и начал резко отвечать, но затем оставил его с кривой ухмылкой и пошел дальше, лампа вытянулась перед ним, как оружие. Дрожь в голосе Гордона не ускользнула от него; его насмешки были не более чем слабой попыткой скрыть собственный страх. Он, конечно, был напуган, но Гордон был напуган не меньше, чем он сам, если не больше. Идея прийти сюда один и без оружия была безумной, но ни один из них не пожелал первым признать свой страх перед другим, и поэтому они пошли дальше, вопреки своему здравому смыслу.
В мерцающем желтом свете лампы показалась дверь, и порыв ветра, пронесшийся вместе с ними в дом, поднял пыль тонкими вздымающимися пеленами. Тремейн подавил желание закашляться, давившееся ему в горле. Его сердце забилось быстрее. Было холодно, особенно теперь, когда солнце село и погасли его уже еле теплые лучи. Тем не менее, Тремейн был весь в поту.
Гордон кивнул вперед, и Тремейн поднял лампу немного выше, чтобы увидеть детали. На очень короткое мгновение пламя замерцало, и ему почти показалось, что свет сокращается от ползучих теней – или чего-то, что было скрыто в них. Он прогнал эту мысль и пристально вгляделся в желто-серые сумерки, чтобы увидеть, на что Гордон пытался привлечь его внимание.
Дверь была приоткрыта, и по нижнему краю блестело что-то серое и сырое …
Тремейн подавил отвращение, закатившееся по его горлу, пригнулся и наклонился вперед. Тонкая влажная корка покрывала нижний край двери, и теперь, когда Тремейн пригляделся, он увидел шлифовальную дорожку шириной почти полметра, которая вела через пыль и грязь к двери и, вероятно, за ней. Он не мог не думать о тропе, которая привела их сюда – широкой гладкой дороге, которая вела прямо через лес к полуразрушенному дому и привела его и Гордона сюда. Там он тоже заметил небольшие лужицы этой серой массы кое-где, своего рода слизь, как будто гигантская улитка проползла через подлесок и поглотила все, что попадалось на ее пути. Ощущение дискомфорта в животе усилилось.
Рывком он выпрямился и посмотрел на Гордона. «Пойдем отсюда», – сказал он. «Мне это не нравится».
Гордон снова попытался рассмеяться, но на этот раз его голос дрожал так сильно, что он сдался через несколько секунд. Его рука залезла в карман, на мгновение огляделась и вышла излишне резким рывком. В его пальцах сверкнул щелкающий нож.
«Ты боишься?» – спросил он. «Может быть, там нас поджидает какой-нибудь монстр, не так ли?» Он надул подбородок, вложил нож в руку Гордона и ногой толкнул дверь. Коридор продолжался еще на несколько шагов и заканчивался перед нижними ступенями прогнившей деревянной лестницы, уходившей в неопределенный полумрак.
«Давай, трус, – прорычал он. «Там ничего нет. За исключением, может быть, нескольких пауков и летучих мышей. “
Тремейн проглотил ответ, который был на языке, неуверенно оглянулся, откуда они пришли, и последовал за ним. Лестница громко хрустнула под их весом, пока они бок о бок поднимались по забитым ступеням. В доме доносился шум старых заброшенных домов, и затхлый запах, который Тремейн заметил внизу, усиливался.
Гордон остановился, когда они подошли к другой двери. Она тоже была только приоткрытой, и здесь тоже были следы чего-то серого, блестящего.
Тремейн демонстративно сморщил нос, когда Гордон толкнул дверь, и на них обрушился поистине захватывающий поток зловония.
Они были на верхнем этаже дома. Перед ними лежала длинная мрачная комната, в которой преобладала путаница полусгнивших балок и запыленной паутины. Кое-где крыша проваливалась, так что виднелись неровные осколки бархатно-синего ночного неба. Звуки леса доносились извне и смешивались со скрипом и стоном дома.
Гордон коснулся его плеча и указал налево. Чердак не был пуст. Посередине комнаты стоял огромный письменный стол, густо покрытый пылью и покрытой черной коркой грязи, на котором стояли две старинные керосиновые лампы, которые мерцали красно-желтым светом. А за этим столом был мужчина.
Тремейн с трудом сглотнул, чтобы избавиться от горького комка, внезапно появившегося у него в горле. На долю секунды ему показалось, что он столкнулся с мертвым человеком, но потом он понял, что это не так. Он сидел в неестественно напряженной позе на резном стуле с высокой спинкой, широко открыв глаза и глядя, и серая пыль лежала на его запавших бледных чертах. Он не моргнул. Перед ним лежала огромная книга, переплетенная из темно-серой свиной кожи, которая стала твердой как камень. Он был открыт, и, несмотря на недостаточное освещение и большое расстояние, Тремейн мог видеть, что страницы были усыпаны странными, причудливыми персонажами.
«Боже мой», – пробормотал он. «Что…» Он ахнул, отскочил назад на полушаге и так сильно схватил Гордона за руку, что рука Гордона застонала от боли.
«Он мертв!» – выдохнул он. “Боже мой, он …”
Гордон сердито выпустил руку и отступил на полшага в сторону.
«Этот … этот парень мертв!» – снова запнулся Тремейн. Его голос дрожал и вот-вот сорвался.
«Я тоже это вижу», – раздраженно отрезал Гордон. «Это было давно», – он тяжело рассмеялся, чтобы скрыть свою нервозность. «Он больше не причинит тебе вреда, трус. Давай, – он сделал шаг и подождал, пока Тремейн последует за ним, но Тремейн не сдвинулся с места. На лбу у него выступил пот.
«А что насчет тебя?» – спросил Гордон. “Ты боишься мертвого человека?”
Тремейн покачал головой, неуверенно взглянул на Гордона, переводя дыхание, и внезапно кивнул. «Мне это не нравится», – сказал он. “Давай выбираться отсюда. Вот … здесь все равно нечего. “
Левая бровь Гордона немного приподнялась. «Откуда ты знаешь?» – спросил он. «По крайней мере, мы можем осмотреться, не так ли?» Он покачал головой и решительным движением отрезал Тремейна, когда Тремейн снова попытался возразить ему, повернулся и пошел – гораздо менее уверенно и уверенно, чем ему хотелось бы. стол и мертвые.
Тремейн нервно сглотнул и некоторое время нерешительно стоял на месте. Вдруг он, казалось, вспомнил, что все еще держит нож Гордона. Смущенный и поспешный, он вставил лезвие обратно в рукоять, сунул нож в карман и сделал нерешительный шаг, но только для того, чтобы немедленно остановиться. «Пойдем отсюда», – снова сказал он. “Пожалуйста.”
Гордон проигнорировал его.
Но его шаги тоже замедлились, и он почувствовал, как дискомфорт, охвативший его, медленно превращается в явный страх. Темнота на чердаке, казалось, пробудилась к шелесту, шепоту жизни, когда они приблизились к столу и к трупу за ним. Гордон заметил, что свет от двух керосиновых ламп на столе справа и слева от него достигал лишь нескольких шагов; намного меньше, чем было бы нормально. Стол стоял посреди мерцающего тусклого острова, который был окружен зловещей осадой черноты и неуверенности, вздымающимися тенями. И что-то в его лице было почти ужасающе знакомо Гордону, одновременно знакомым и отталкивающим, но он не знал, что именно. Горький комок в горле все еще был на месте, а живот медленно сжимался в твердый болезненный комок. На очень короткий миг в его голове промелькнул вопрос, кто зажег две лампы и почему, но эта мысль ускользнула, прежде чем он смог по-настоящему ее уловить.
Они подошли к столу и остановились в двух шагах друг от друга. Гордон попытался взглянуть на страницы открытой книги, но не смог. Произошло что-то странное: он понял, что персонажи на страницах выглядят причудливо и странно, вряд ли как человеческое письмо, но почти как детские каракули, но также регулярно, что трудно передать словами, но он не может видеть строчки более внимательно – каждый раз, когда он пытался сосредоточиться на одном из иероглифов, они таинственным образом ускользали от него.
С усилием он оторвал взгляд от книги и посмотрел на мертвеца. Тремейн подавил крик в последний момент.
Глаза незнакомца были широко открыты. Он все еще не моргал, и теперь, когда Тремейн был достаточно близко, он увидел, что серый отблеск на его чертах был не признаком болезни или следствием плохого света, а пылью. Пыль даже на его учениках …
«Что …» ахнул Гордон.
Он не продолжал говорить. Незнакомец двинулся. С его одежды стекала пыль, и Гордон увидел между его пальцами тонкую, как волосы, паутину, которая теперь рвалась при его движении. Медленно, очень медленно верхняя часть тела мужчины наклонилась вперед, ненадолго и ужасно повисла неподвижно, как будто ее держали невидимые нити, и, наконец, ударилась о стол. Шум походил на луч, падающий куда-то на землю.
«Мой … Боже мой», – пробормотал Тремейн. «Что … что это значит? Что тут происходит? Я … я хочу уйти! “
«Минуточку», – сказал Гордон. Он быстро поднял руку и удержал Тремейна за руку. “Помоги мне.”
Тремейн ахнул. Его глаза расширились от страха. «Что … что ты собираешься делать?» – спросил он.
Гордон указал на книгу, которая лежала перед мертвым человеком. Мужчина наполовину зарыл книгу под себя, когда она рухнула; его правая рука была на открытой стороне, изогнутая в виде когтя. «Я хочу взять эту вещь с собой», – сказал он. “Помоги мне.”
Тремейн испуганно отскочил. «Вы сошли с ума!» – воскликнул он. “Я не трогаю парня!”
Гордон сердито посмотрел на него на мгновение. «Ты боишься, что он тебя укусит?» – многозначительно спросил он. Но его презрение отразилось на Тремейне, и он просто упрямо покачал головой.
«Я не трогаю этого парня», – твердо сказал он. «Вы можете думать обо мне, что хотите, но я не буду касаться его».
Гордон проглотил проклятие, подавил чувство отвращения и отвращения, которое начало закрадываться в нем, и попытался поднять голову мертвеца. Мужчина был невероятно тяжелым, а кожа его казалась холодной и твердой, как дерево. Но это сработало.
«Тогда возьми хотя бы книгу», – сказал он. «Я буду держаться за него так долго».
Тремейн послушно протянул руку за книгой, но не закончил движение. «Что ты от него хочешь?» – спросил он.
«Черт возьми, эта штука древняя», – раздраженно отрезал Гордон. «Это может стоить целое состояние. А теперь сделай это! “
Тремейн нервно сглотнул несколько раз подряд, но затем сумел вытащить книгу из-под трупа быстрым рывком. Замерзшая рука трупа, казалось, на мгновение прижалась к нему, как будто все еще пыталась защитить его. Ее ногти скользили по страницам с таким звуком, как будто где-то царапается сталь. Гордон вздрогнул. Он поспешно отпустил мертвеца и отпрыгнул на шаг: «Уходи отсюда», – сказал он. “Быстро.”
Гордон взял книгу, сунул под мышку и побежал к двери, не сказав ни слова. Тремейн тоже побежал к выходу, но снова остановился и снова посмотрел на мертвого человека. Он знал, что где-то видел этого человека. Его черты застыли и жестоко исказились, но все же в них было что-то знакомое и знакомое …
Он прогнал эту мысль, развернулся и упал с лестницы позади Гордона.
Если бы он остался еще на мгновение, он мог бы увидеть, как мертвец снова сел, медленно, жесткими, кукольными движениями. И если бы он заранее обошел стол, то, возможно, он бы увидел, что он не мертв и не настоящий человек. По крайней мере, не от пояса вниз.
Его тело было полностью человеческим до пупка. Но под ним было что-то серое, пульсирующее на стуле, что-то вроде горы серой дрожащей слизи, которая стекала по сиденью и позволяла тонким, блестящим рукам взбираться по ножкам стола …
«Меня не волнует, как вы это называете», – сказал я взволнованно. «Это было поражение, и если эти книги наполовину так опасны, как вы всегда говорили, то …» Я не стал продолжать. Ховард слушал меня уже больше часа, и его единственной реакцией на мои слова было то, что он продолжал закуривать новые тонкие черные сигары и загрязнять воздух в маленькой каюте клубами вонючего голубого дыма. Постепенно я почувствовал себя не только беспомощным, но и меня похитили. Нет ничего более расстраивающего, чем одна вспышка за другой и ощущение, что они отскакивают от жертвы указанного гнева с красивой регулярностью. Я беспомощно сжал кулаки, еще несколько секунд смотрел на Ховарда со всем презрением, которое мог проявить, а затем демонстративно отвернулся. Я хотел вскочить и уйти в ярости, но на пятнадцатиметровой лодке не так много места, чтобы броситься вперед, а самый драматичный выход – это нелепо, когда через две минуты ты возвращаешься, стуча зубами от холода. Так что я остался.
Несколько секунд Ховард наблюдал за мной сквозь синие облака дыма, которые он воздвиг между мной и собой, словно стену, затем громко вздохнул и сунул сигару в переполненную пепельницу. «Тебе уже лучше?» – спокойно спросил он. «Я имею в виду, вы сказали то, что хотели сказать – теперь вы чувствуете облегчение?»
Он не мог полностью отделить насмешливый оттенок от своих слов, и на этот раз я нахмурился в ответ. Конечно, если бы я сказал то, что хотел сказать – о fünfundvierzigmal. Единственное, чего я не получил, так это одного ответа.
«Вы делаете вид, что это самая естественная вещь в мире, когда мы …»
«Конечно, нет», – прервал Ховард со вздохом и закурил еще одну сигару . «Единственная разница в том, что мы ничего не добьемся, если будем бегать, как испуганные куры, Роберт. Мы ничего не можем сделать, кроме как ждать “.
«Подожди?» – огрызнулся я, – «Для чего?»
«С другой стороны, ошиблись», – ответил Ховард. Вдруг он улыбнулся. «Знаете ли вы, что вы очень похожи на своего отца, когда злитесь? В вашем возрасте он был столь же вспыльчивым. “
«Не отвлекайся», – прорычал я. «Черт побери, Ховард, я устал сидеть на этой лодке и ждать, пока пол откроется и поглотит нас».
«Больше похоже на море», – спокойно ответил Ховард. “И что. Но этого не произойдет, не волнуйтесь. Йог-Сотот получил то, что хотел. Я не думаю, что он больше здесь. Если бы он был таковым, мы, вероятно, были бы уже давно мертвы, – добавил он немного тише и тоном, по которому я скучал по нему весь день.
Я прикусил язык в последний момент и просто уставился на него, вместо того чтобы кричать о своих чувствах. Плохо было то, что я очень хорошо знал, что он прав. Все зависело от того, как мы вернем шкатулку с магическими книгами моего отца. Но мы не нашли их, и книги оказались, что еще хуже, в руках наших врагов.
Наши враги … Эта мысль вернула множество неприятных воспоминаний, образов, которые я пробовал изо всех сил за последние три дня. Я изо всех сил старался стряхнуть его, пытаясь увидеть лицо Ховарда сквозь синий туман, заполнивший каюту. Несмотря на холод, я демонстративно открыл один из иллюминаторов, но Ховард выпускал новый дым быстрее, чем мог ускользнуть старый. С тех пор, как я встретил его, прошло всего несколько минут, в течение которых он не курил. Иногда я подозревал, что он сам несет свои вонючие ароматические палочки в ванну. Его легкие должны быть такими же черными, как душа Йог-Сотота.
Звук жестких шагов на верхней палубе пришел мне в голову. Я посмотрел вверх, когда дверь открылась, и узкая полоса тусклого света упала с лестницы. Мгновение спустя в дверном проеме появилась широкоплечая фигура Роулфа.
Ховард встал, выбросил из иллюминатора едва выкуренную сигару и повернулся к Роулфу. “Так?”
«Мы предполагаем, что ветчина», – пробормотал Роулф. «Бенсена не было дома два дня. Я тоже никого не видел, – его лицо покраснело, явный признак мрачного холода, который опустился на шотландское побережье и теперь решительно указывал на то, что зима не за горами. «Но дьявол творится в городе», – добавил он после паузы. «Было бы лучше, если бы нам никто не позволил увидеть».
Ховард не выглядел очень удивленным. Не потребовалось много воображения, чтобы представить, что произошло после нашего поспешного отъезда из Дернесса – в конце концов, три человека исчезли при довольно загадочных обстоятельствах, и это после того, как Ховард был последним, кто видел их живыми и разговаривал с ними. И мой собственный резкий отъезд из отеля, конечно, не помог развеять подозрения.
Ховард громко вздохнул и выудил новую сигару из нагрудного кармана, но, к моему облегчению, не зажег ее, а просто задумчиво пожевал ее кончик, прежде чем откусить и сплюнуть в окно. «Вы ничего не заметили?» – спросил он.
Роулф заколебался. Было трудно разобрать четкое движение на его бульдожьем лице, особенно в полумраке хижины, но мне показалось, что я заметил, что в его голове все еще что-то горит.
«Ну?» – спросил Ховард.
«Я не знаю», – пробормотал Роулф. «Может, это и не важно, но …»
«Но?» Ховард чиркнул спичкой и моргнул.
«За последние два дня происходят некоторые странные вещи, – сказал Роулф, неуверенно улыбаясь. «Я пошел в паб у гавани за пивом и держал уши приоткрытыми».
«И что, – спросил Ховард, и я ясно почувствовал, сколько усилий потребовалось ему, чтобы казаться спокойным и терпеливым, по крайней мере внешне, – ты слышал, Роулф?»
«Ничего особенного», – уклончиво ответил Роулф. «Забавные истории прокладывают путь. Пивной разговор “.
«Пивной разговор, как это?» Ховард затянулся сигарой, закашлялся и нахмурился, когда заметил мою радостную ухмылку.
«Тебе стоит найти более здоровый грузовик», – мягко сказал я.
Ховард проигнорировал мои слова, снова закашлялся и тут же снова втянул свои легкие, наполненные дымом. «Я хочу пить», – внезапно сказал он. «Что вы подумаете, если мы пойдем в паб и выпьем одного из знаменитых сортов английского пива? За мой счет “.
“Не очень”, – ответил Роулф.
«Он прав», – добавил я. Предложение Ховарда меня удивило. Мы практически отсиживались на этом корабле два дня и едва выходили из каюты – а вдруг он захотел отправиться в город только потому, что Роулф слышал сказки ?
«Не думаю, что было бы разумно, если бы нас сейчас видели в городе», – продолжил я. «Люди могут начать задавать глупые вопросы».
«Мы получаем столько же внимания, когда забираемся в эту лодку, – сказал Ховард. «Дернесс – это не Лондон, мальчик. Вы уже уже начали говорить о нас, мое слово на этом, и … “
«Тогда почему мы вообще все еще здесь?» – спросил я, хотя прекрасно знал, что ответа не получу. «Совершенно верно», – ухмыльнулся Ховард. «Ты понял, Роберт. Пойдем в паб и выпьем пива или два. Я хочу, наконец, снова почувствовать твердую землю под ногами “.
Я ушел в отставку. Я не в первый раз видела, насколько последовательным был Говард, когда он решил ни о чем не говорить. Покачав головой, я схватил флюгер, скомканный на узкой койке у лестницы, надел его и вышел из каюты.
Уже темнело. Город лежал массивным черным полукругом теней над гаванью, и кое-где уже виднелись первые огни. Небо было затянуто тучами, как и в течение нескольких дней, но, по крайней мере, дождя не было, а ветер был менее холодным, чем я опасался.
Было тихо. Море было неспокойно в течение нескольких дней, и несколько рыбацких лодок, которые отплыли, несмотря на плохую погоду тем утром, уже давно вернулись и были надежно пришвартованы и брошены на набережной. Наш корабль был последним в длинной разорванной цепи кораблей и лодок разных размеров, пришвартованных у причальной стенки высотой по колено, и мы почти не замечали нормальных повседневных операций. Теперь гавань была безлюдной и темной, если не считать бледного света, который мерцал за окнами хижины, где храпел страж гавани.
И все же именно это обманчиво мирное зрелище показало мне, в каком затруднительном положении мы оказались. Людям здесь, в Дернессе, приходилось быть более чем слепыми, чтобы они не замечали трех странных незнакомцев, которые жили в арендованной лодке в самом конце гавани и высовывали нос только после наступления темноты. О нас, наверное, говорили в пабах и барах.