Текст книги "Игра теней"
Автор книги: Тэд Уильямс
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 59 страниц)
По мере того как день клонился к концу, ощущение опасности становилось все более настойчивым. У Вансена уже не осталось сомнений в том, что за ними пристально наблюдает незримый недруг. Голоса неведомых птиц и животных постепенно стихли, но воцарившаяся тишина казалась зловещей. Баррик и безликий воин увлеклись своей безмолвной беседой и забыли о его существовании. Даже Скарн потерял свою словоохотливость. Однако напряжение капитана королевских гвардейцев было так велико, что он с трудом выносил общество пернатого спутника. Всякий раз, когда птица позволяла себе пошевелиться и до Вансена доносилось распространяемое ею зловоние, он с трудом подавлял желание сбросить ворона со спины лошади.
– Ваше высочество, ворон был прав! Несомненно, прежде здесь была очень оживленная дорога!
Вансен попытался окликнуть принца и тут же пожалел о своем поступке. Эхо, подхватив его слова, тут же угасло в густых зарослях, словно лес отторгал чужеродный звук человеческого голоса. Перед мысленным взором капитана возникло множество неведомых соглядатаев, внимавших каждому его слову.
– Это не просто лесная тропа, это древняя дорога в Северный Предел, – упорно продолжал капитан. – Если мы будем ехать по ней, скорее всего, мы явимся в гости к не слишком радушному хозяину. Быть может, этим хозяином окажется тот самый Джек Чейн, о котором все время твердит ворон. Думаю, встреча с ним доставит нам мало радости.
Принц повернулся и обратил на капитана гвардейцев ледяной взгляд. Влажные колечки рыжих волос прилипли ко лбу Баррика.
– Мы не хуже тебя сознаем, что нам грозит опасность, капитан. Как только мы увидим еще одну дорогу, мы свернем с этой. А если мы станем продираться сквозь чащобу, беды уж точно не миновать.
– Но до Северного Предела осталось всего ничего! – раздался скрипучий голос ворона. – Обиталище Джека Чейна совсем близко!
Ворон принялся возбужденно подскакивать на спине лошади, а та ответила на это сердитым фырканьем. Вансену пришлось туже натянуть поводья.
– Даже если нам повезет и мы избежим встречи с Одноглазым или с людьми ночи, от Джека и длинноголовых нам не скрыться! – заявил ворон. – Да и преследователи не оставят нас в покое! Они не оставляют в живых никого из обитателей солнечного мира и никого из высочайших! Помяните мое слово, они непременно нас схватят! Бедный старый Скарн, пришла твоя погибель!
– Если мы будем оглашать окрестности криками и воплями, схватки с врагами не миновать, – сердито отрезал Баррик. – Вансен, я не просил тебя сопровождать меня. И уж конечно, я ни о чем не просил эту… ворону. Так что, если ты опасаешься ехать по этой дороге, ты можешь свернуть с нее в любую минуту. Я тебя не задерживаю.
– Я не могу покинуть вас, ваше высочество.
– Напрасно ты так думаешь. Я много раз говорил тебе, что не нуждаюсь в твоем обществе. Ты говоришь, что являешься моим верным вассалом, но отказываешься выполнить простейший мой приказ. Убирайся прочь, капитан Вансен.
Вансен понурил голову, пытаясь справиться со стыдом и гневом.
– Я не могу этого сделать, принц Баррик.
– Поступай как хочешь. Но более не досаждай мне разговорами.
Большая часть дня, проведенного в пути, была уже позади, когда случилось нечто неожиданное. Событие это встревожило не только Вансена и ворона. Даже Джаир Штормовой Фонарь утратил хладнокровие.
Небо стало темнеть.
Темнота сгущалась медленно, и поначалу Феррас Вансен решил, что над их головами повисла свинцовая туча, закрывшая сочившийся с неба тусклый свет. Лишь благодаря движениям облаков сумеречный свет над этой землей едва заметно менялся. Но когда деревья по обочинам дороги слились в единую темную массу, Вансен понял: туча тут ни при чем.
Сумерки погасали. Небо заливала темнота.
– Что происходит? – крикнул Вансен. – Принц Баррик, спросите у своего безносого приятеля, что происходит!
Джаир обернулся к темным зарослям, но взгляд его оставался непроницаемым и неподвижным. Вряд ли он пытался разглядеть что-нибудь меж деревьями – скорее, он принюхивался.
– Джаир говорит, это дым, – сообщил принц.
– Что? Откуда здесь дым?
Скарн что-то неразборчиво пробормотал, спрятав клюв под крыло.
– Откуда здесь дым, ворон? – обратился к нему Вансен. – Может, ты знаешь, что происходит? В чем причина темноты?
– Должно быть, сбылось проклятие Горбуна! Не иначе, так оно и есть! – простонала птица и горестно затрясла головой. – Теперь не имеет значения, схватят ли нас люди ночи. В любом случае королева погибнет и всех нас поглотит Великая Свинья!
И ворон зашелся пронзительным карканьем, от ужаса позабыв все человеческие слова.
– Что за чушь ты несешь! – возопил Вансен. – Какая Великая Свинья? И откуда все-таки дым? Может, начался лесной пожар?
– Джаир говорит, это не лесной пожар, – медленно произнес Баррик. Всеобщая тревога передалась даже ему. – Он говорит, кто-то разложил огонь, и этот огонь пахнет металлом и человеческой плотью.
Принц повернулся к воину сумеречного племени и заглянул в красные щелки глаз, едва заметные на непроницаемом бледном лице.
– Джаир говорит, это дым множества костров… или одного, но очень большого.
Глава 7
Охота на шакалов
Когда Сумрак услышал сияющую песнь старшего из братьев, он проникся завистью. Но Дневной Свет завершил свою песнь и рассеялся. Тогда Сумрак занял место брата среди Перворожденных. Он оплодотворил Ветер и Влагу, и обе родили ему детей.
Из утробы Ветра вышли близнецы – Белый Огонь и Серебряное Сияние, а также сестра их Рассудительность. Из утробы Влаги вышли Гром, Океан и Черная Земля. Несмотря на то что матери их были сестрами-близнецами, шестеро отпрысков с самого рождения враждовали между собой.
«Сто соображений» из Книги великих печалей племени кваров
Стоило Бриони взглянуть на слабый лучик утреннего света, пробивавшийся сквозь высокое оконце, как она сразу поняла, что находится вовсе не в собственной спальне. Ее окружали выбеленные известью стены и темнокожие женщины в свободных длинных одеяниях. Все они не сидели без дела, а убирали постели или занимались починкой одежды. При этом они негромко переговаривались на непонятном Бриони языке, и голоса их сливались в тихую музыку. Несколько мгновений принцесса в замешательстве озиралась по сторонам, пытаясь вспомнить, где она и как сюда попала.
Ее усилия вскоре увенчались успехом. Воспоминания ожили в тот самый момент, когда Бриони отбросила одеяло и уселась среди подушек.
– Доброе утро, Бриони-зисайя, – донесся до нее чей-то мелодичный голос.
Обернувшись, Бриони увидела хрупкую женщину средних лет, стоявшую у кровати. Женщина улыбнулась, обнажив зубы необычного цвета.
– Ты хорошо спала?
Еще бы! Ведь вчера она устала до полусмерти. Шасо привел ее сюда по темным улицам маленького городка, который называется… как же он называется? Какой-то там Ландер. Они нашли приют в доме бывшего соотечественника Шасо, уроженца страны Туан. А эта женщина с золотыми зубами – хозяйка дома.
– Благодарю вас, я замечательно выспалась.
Бриони внезапно смутилась, подумав о том, что все эти красивые, изящные женщины видели ее спящей. А вдруг она храпела?
– Я… я хотела бы поговорить с Шасо, – пробормотала Бриони.
Она вспомнила, с каким благоговением вчера говорила о Шасо темнокожая хозяйка. Судя по всему, здешние обитатели воображали, будто принцесса Бриони – всего лишь служанка их высокого гостя. Это обстоятельство изрядно досаждало девушке, хотя она отказывалась признаться в этом даже себе самой.
– С лордом Шасо, – сочла нужным поправить себя Бриони. – Вы не могли бы отвести меня к нему?
– Мы сообщим ему, что ты проснулась и хочешь с ним поговорить, – улыбаясь, сказала женщина. – А сейчас позволь нам помочь тебе одеться.
Бриони заметила в комнате не менее шести женщин. Насколько она помнила, вчера вечером их было еще больше. Все они двигались плавно и бесшумно, а их негромкое воркованье действовало на Бриони убаюкивающе. Все было так удивительно: эти женщины, их причудливые обычаи, незнакомый язык, диковинное убранство комнат. Казалось, по прихоти неких расшалившихся богов этот дом был поднят с жаркой улицы какого-то южного города, подхвачен в воздух и перенесен сюда, в самое сердце продуваемого ледяными зимними ветрами Эона. А может, на другой континент перенесли саму Бриони?
Пожилая женщина догадалась, что Бриони забыла ее имя, и деликатно напомнила, что ее зовут Идита. Потрепанное грязное платье, в котором принцесса пришла в этот дом, как видно, исчезло навсегда. Вместо него Бриони принесли длинное свободное платье удивительной красоты: светло-розовая ткань была так тонка, что просвечивала. Под прозрачное платье Бриони пришлось надеть сорочку из более плотной ткани, длинные рукава почти закрывали ей пальцы. Туанки зачесали волосы Бриони наверх и закололи их, украсив маленькой жемчужной диадемой. Соломенно-желтый оттенок волос гостьи, как видно, немало их удивил, ибо, причесывая принцессу, некоторые из женщин не могли удержаться от хихиканья. Когда с туалетом Бриони было закончено, Идита принесла ей зеркало – маленькую драгоценную вещицу в форме листа лотоса. Взглянув на себя, Бриони была одновременно приятно удивлена и задета. Она и представить себе не могла, что необычный наряд и несколько драгоценностей способны преобразить ее до неузнаваемости. Из зеркала на нее смотрело прелестное создание, нежное и кроткое (она не могла не отметить собственной миловидности). Скорее всего, именно такой все мужчины Южного Предела желали видеть свою принцессу. Однако самой Бриони это новое обличье было не слишком по душе. Тем не менее она понимала, что женщины изо всех сил старались угодить ей, поэтому улыбнулась и поблагодарила Идиту и ее подруг. Женщины принялись восхвалять ее красоту, быстро и многословно на своем собственном наречии, медленно и с запинками – на родном языке Бриони. Принцессе оставалось лишь кивать и любезно улыбаться.
– Идем, – сказала наконец хозяйка дома. – Сейчас ты предстанешь перед лордом Шасо и моим дорогим супругом.
Вместе с Идитой Бриони сопровождала одна из самых молодых женщин – застенчивое хрупкое создание, по виду немногим старше принцессы. На лице ее застыла такая принужденная улыбка, что больно было смотреть. Женщины повели принцессу по бесконечному коридору. Судя по его многочисленным поворотам, дом был поистине громадным. Но вот женская половина дома осталась позади, и они оказались в гостиной. Распахнутые двери вели во внутренний дворик, по плитам которого барабанил бесконечный дождь. Ожидая принцессу, Шасо стоял около трех кресел, два из которых были пусты. В третьем кресле восседал невысокий, совершенно лысый человек в длинном белом одеянии. Кожа его была несколько светлее, чем у Шасо, и, судя по прорезавшим лицо морщинам, он приходился ровесником отцу Бриони. Короткие толстые его пальцы были сплошь унизаны драгоценными перстнями.
– Благодарю тебя, Идита, цветок мой, – изрек он. В отличие от супруги, говорил он почти без акцента. – Ты можешь идти.
Идита и молодая женщина удалились, поклонившись хозяину дома. Тот, в свою очередь, встал с кресла и почтительно поклонился Бриони.
– Мое имя Эффир дан-Мозан, – представился он. – Добро пожаловать в мой дом, принцесса. Своим посещением вы оказали мне высокую честь.
Бриони кивнула и опустилась на кресло, которое указал ей хозяин дома.
– Благодарю вас за гостеприимство, – произнесла она. – Все очень добры ко мне.
– Простите, что покинул вас так внезапно, ваше высочество, – подал голос Шасо. – Но мне надо было безотлагательно поговорить с Эффиром.
– Я понятия не имела, что в Марринсвоке есть такие дома! – выпалила Бриони и невольно хихикнула, смущенная собственным простодушием.
– Если под «такими домами» вы подразумеваете туанские хадами, жилища выходцев из нашей страны, то их можно найти в самых разных частях света, – откликнулся дан-Мозан. – Полагаю, они есть даже в вашем городе, принцесса.
– В Южном Пределе? Неужели?
– Да, конечно. Но простите мою неучтивость – я затеял с гостьей разговор прежде, чем подать ей угощение. Сейчас я исправлю эту оплошность.
Хозяин дома взял маленький колокольчик, стоявший на подлокотнике кресла, и позвонил. В дверях тут же появился бородатый юнец, который прошлой ночью отпирал им ворота. При свете дня он показался Бриони еще моложе, чем вчера. Возможно, он был лишь на год или на два старше ее.
– Тал, будь любезен, принеси нашим гостям поесть, а также гауа. И мне тоже. Этим утром я встал непривычно рано и нуждаюсь в подкреплении сил.
Молодой человек отвесил поклон и удалился, однако успел бросить на Бриони долгий пристальный взгляд.
– Это мой племянник Талибо, – пояснил дан-Мозан. – Славный юноша. Хотя, на мой взгляд, он излишне восприимчив к северным обычаям и понятиям. Впрочем, возможно, эта восприимчивость пойдет на пользу дому дан-Мозан. Прошу вас, дитя мое, скажите, всем ли вы довольны? Хорошо ли вам служат эти женщины? Лорд Шасо предупредил, что с вами следует обращаться со всей возможной почтительностью, ибо такая знатная гостья еще не вступала под наш кров.
– Благодарю вас, лорд дан-Мозан. Эти милые женщины очень добры ко мне.
– О, принцесса, я вовсе не лорд, – с довольным смешком поправил ее хозяин дома. – Я простой купец. Прошу вас, зовите меня Эффир. Если мое имя произнесут столь прелестные уста, это доставит мне неизъяснимое наслаждение. Я рад, что женщины сумели вам угодить. Гость для нас священен.
В этот момент Талибо распахнул дверь и пропустил вперед пожилого мужчину, судя по виду, слугу. Оба они несли подносы, сплошь уставленные сосудами и чашами. Вне сомнения, завтрак был приготовлен заранее и ожидал прибытия принцессы. Талибо и пожилой слуга бережно расставили угощение на длинном низком столе. На блюдах лежали фрукты, свежий хлеб, холодная копченая рыба, грибы в соусе и еще какие-то яства, неизвестные Бриони. Тал взял сосуд, испускавший пар, и налил в три чашки темную жидкость. Бриони последовала примеру Шасо и хозяина дома – положила себе еды и уселась в кресло, устроив тарелку на коленях. Она глотнула дымящейся жидкости, предполагая, что это чай, к которому ее приучила тетушка Мероланна. Но напиток оказался таким горьким, что Бриони едва его не выплюнула.
– Вам не по вкусу гауа, принцесса? – не скрывая удивления, спросил Эффир. – Наверное, напиток слишком горяч.
– Нет, для меня он… слишком горек.
– Тогда вам надо добавить в него сливок и меду. Я часто так делаю, особенно вечером, после ужина. – Он указал на поднос, где стояли два маленьких кувшинчика. – Прошу, не откажитесь попробовать.
Бриони сильно сомневалась, что сможет проглотить гауа даже с медом и сливками. Но она сочла, что отказ будет нелюбезностью с ее стороны, и кивнула в знак согласия.
– Я и мечтать не мог о том, что мой дом удостоит посещением столь высокая гостья, – сказал хозяин и сделал племяннику знак добавить в чашку Бриони меду и сливок. – Лорд Шасо рассказал мне о злоключениях, выпавших на вашу долю. Мой дом в вашем распоряжении, принцесса, и вы можете не сомневаться, что…
Он бросил многозначительный взгляд на племянника. Тот, подав Бриони чашку, замер в отдалении.
– Можешь идти, Тал, – холодно произнес Эффир. – Нам многое надо обсудить.
– Женщина тоже останется?
Тал тут же понял, что этот вопрос – недопустимый промах, и смущенно потупился. Однако сказанного не воротишь.
– Да, останется, – ответил Эффир, и в голосе его послышались нотки недовольства. – Эта женщина – спутница лорда Шасо, а что еще более важно, она моя гостья. А теперь иди. Я поговорю с тобой позже.
– Слушаюсь, дядюшка.
Тал поклонился, вновь бросил любопытный взгляд на Бриони и закрыл за собой дверь.
Дан-Мозан развел руки, извиняясь за неотесанность племянника.
– Тал славный парень, поверьте мне. Но на севере он слишком быстро набрался нового, подобно ребенку, который оказался рядом с подносом, полным сластей. В результате он порой забывает, как должен себя держать воспитанный юноша.
– Северные обычаи и нравы – настоящая отрава для юнцов, – изрек Шасо, сосредоточенно накладывая грибов себе на тарелку.
– Не могу не согласиться с вами, лорд Шасо, – расплылся в улыбке дан-Мозан. – Молодые люди излишне впечатлительны и не умеют отличить хорошее от дурного. Ничего, через год Тал вернется в Туан, вступит в брак с достойной девушкой, и все наносное мгновенно слетит с него. А сейчас благословим нашу пищу.
И Эффир забормотал себе под нос слова какой-то молитвы.
– Значит, через год твой племянник вернется в Туан, – угрюмо проговорил Шасо. Несмотря на утренний час, вид у него был утомленный. – Бывали времена, когда мне отчаянно хотелось вернуться на родину. Но я сознавал, что моего Туана более не существует. Сейчас он принадлежит Ксису.
И Шасо поджал губы, словно боролся с желанием сплюнуть на пол. Хозяин дома, как видно, угадал это желание, и во взгляде его мелькнула тень беспокойства за великолепные ковры, устилавшие гостиную. Мгновение спустя губы его вновь тронула улыбка, на этот раз печальная.
– Вы правы, милорд, Многие из нас по-прежнему поддерживают связи с Туаном, ибо того требуют интересы торговли. Однако там заправляет шайка мерзавцев из Ксиса, и мы не можем любить его так же, как прежде. Простите мне крепкое выражение, миледи, я непозволительно забылся. Но настанет время, и все переменится. Все на этой земле меняется, если на то есть воля Великой Матери.
Он молитвенно сложил руки и на мгновение придал своему лицу благочестивое выражение.
– Вам нравится угощение, принцесса? – спросил Эффир. На лице его вновь сияла улыбка радушного хозяина.
– Благодарю вас, все очень вкусно.
Бриони ела медленно и деликатно, опасаясь, что этот хрупкий изящный человек сочтет ее прожорливой свиньей. Изысканные манеры давались ей с трудом, так как она сильно проголодалась, а кушанья, приправленные незнакомыми пряностями, и в самом деле были чрезвычайно вкусны.
– Рад слышать. Что ж, лорд Шасо, вы хотели поговорить со мной я перед вами и весь внимание. Я счастлив видеть, что вы на свободе, я потрясен историей, которую вы мне поведали.
Купец повернулся к Бриони и с улыбкой добавил:
– Стоит ли упоминать о том, что значительная часть рассказа лорда Шасо была посвящена вашему беспримерному мужеству, принцесса.
Бриони понимала, что на такие слова следует ответить какой-то любезностью, но рот ее был набит едой, иона ограничилась по возможности изящным кивком. Уж не смеется ли над ней учтивый и доброжелательный хозяин, спрашивала себя девушка. Ведь именно она отдала приказ о заключении Шасо в тюрьму.
– Мне нужно получить очень важные сведения, – сказал Шасо. – И я хочу, чтобы принцесса присутствовала при нашем разговоре, чтобы мне не пришлось повторять ей то, что я услышу от тебя. Разумеется, она, наследница трона своего отца, вольна находиться там, где пожелает, – добавил он, заметив сердитый взгляд, который метнула на него Бриони.
– Все мы молимся за скорое возвращение короля Олина, да помогут ему боги, – вставил дан-Мозан.
– Мне необходимы важные сведения, – повторил Шасо, и в голосе его послышалось нетерпение. – Твои корабли постоянно плавают вдоль побережья, у тебя на службе немало верных людей, обладающих внимательным взглядом и острым слухом. Скажи, что тебе известно о вторжении сумеречного народа, о намерениях автарка и обо всем, что мне следует знать? Сейчас я подобен чужестранцу, только что прибывшему из далеких краев. Невежество мое поистине безгранично.
– Слово «невежество» неприменимо к вам, лорд Шасо, – возразил дан-Мозан. – Но я понял, что вас интересует, и без утайки сообщу все, что волею Великой Матери стало известно мне самому. На севере царит смятение, вызванное вторжением диковинной армии д'шинна, пришедшей из-за Границы Теней. – Купец важно кивнул, словно давным-давно предсказывал такой поворот событий. – Великая армия Южного Предела разгромлена. Прошу прощения зато, что мне приходится это говорить, принцесса, но такова неоспоримая правда. Воины, выжившие на поле битвы, не смогли вернуться в замок и устремились куда глаза глядят. Некоторые из них подались в Кертуолл, другие – в Сильверсайд. По слухам, на улицах Онсилпиас-Вейл полно солдат, проливающих горькие слезы. Многие воины двинулись в Сеттленд или Бренленд, так как были убеждены, что падение севера неизбежно. Они рассчитывали обрести приют в дальних краях или же найти там корабли, которые доставят их на юг. Но увы, вскоре в северных городах не останется безопасных гаваней, и тогда…
«Баррик, Баррик!» – мысленно возопила Бриони.
Она убеждала себя, что ее брат жив. Возможно, он на свободе и ведет отряд воинов в Сеттленд. Брат-близнец, ее вторая половинка – если бы он погиб, она бы неминуемо это почувствовала. Ведь это все равно что утратить часть собственного существа.
– А какая участь постигла город и замок Южного Предела? – спросила Бриони. – Они выстояли или пали под натиском врагов? И как вам удается узнавать обо всем так быстро?
– У меня есть много кораблей, которые ловят рыбу в заливе Бренна, а также привозят товары с юга, – с той же улыбкой сообщил дан-Мозан. – Когда мои матросы сходят на берег в различных портах, они слушают рассказы торговцев, приплывших по рекам из дальних краев королевств Пределов. Даже в годину войны люди отправляют на рынок шерсть и пиво, ибо нуждаются в средствах к существованию. Замок Южного Предела выстоял, принцесса, но город захвачен врагами. Жители его оставили свои дома, и ныне город полон демонов.
Бриони почувствовала, как свет перед ее глазами померк. Она крепко сжата зубы, пытаясь удержать слезы. Нет, нет, твердила она себе, плакать – это недостойно принцессы. Она должна стойко принимать самые тяжелые известия. Угроза нависла над ее королевством, над королевством ее отца, который томится в заточении в далеком Иеросоле. Южному Пределу нужна сильная и отважная правительница, а не плаксивая девчонка.
– А мой отец, король Олин? – спросила Бриони, прилагая отчаянные усилия, чтобы ее голос не дрожал. – Вы что-нибудь слышали о нем?
– К счастью, ваше высочество, до меня не доходило никаких известий о том, что жизнь короля в опасности, – изрек купец. – Вероятно, его положение остается неизменным. Однако я слышал, что Лудис Дракава укрепился в Иеросоле вовсе не так надежно, как ему хотелось бы. Ходят слухи – за их достоверность я не могу поручиться, – что автарк снаряжает боевую флотилию. Не исключено, что он тоже имеет притязания на Иеросоль.
– Что? – Шасо встрепенулся, едва не расплескав чашку с гауа, которую держал на коленях. Эта новость явно стала для него полной неожиданностью. – Автарк не готов к большому морскому походу, он только что усмирил восстание в Ксанде. Наверняка армия его сейчас стоит в Миане, Мараше и Туане, нашей несчастной стране. Неужели он способен затеять новую войну и двинуть войска к неприступным стенам Иеросоля?
– На этот вопрос я не могу ответить, милорд, – покачал головой Дан-Мозан. – Могу лишь передать вам долетевшие до меня слухи и пересуды. По этим слухам, автарк Сулепис в срочном порядке снаряжает флот, и можно предположить, что некие обстоятельства заставляют поторопиться. – Купец повернулся к Бриони и произнес почти извиняющимся тоном: – Все мы знаем, что правитель Ксиса давно вынашивает планы великих завоеваний. Захватив Иеросоль, автарк окажется полновластным владыкой Остеанского моря и южных морских путей.
– Автарк намеревается захватить Иеросоль? – ушам своим не веря, переспросила Бриони. – Город, где томится в заточении мой отец?
– Как я уже говорил, это не более чем слухи, – ответил дан-Мозан. – Не придавайте им большого значения, принцесса. В тревожные времена у людей разыгрывается воображение. Нередко они передают друг другу известия, не имеющие даже отдаленного отношения к действительности.
– Мы должны отправиться в Иеросоль и освободить отца, – непререкаемым тоном заявила принцесса, повернувшись к Шасо. – Если мы безотлагательно сядем на корабль, мы прибудем туда еще до наступления весны.
– Простите мою дерзость, принцесса, но это чистой воды безумие, – угрюмо процедил Шасо. – Предположим, мы доберемся до Иеросоля. Чем мы поможем королю Олину? Мы попадем в плен вместе с ним, только и всего. Или нас ожидает более печальная участь. Вас силой заставят выйти замуж за Лудиса Дракаву, а меня вздернут. В Иеросоле многие желают мне смерти. Мой бывший ученик Давет стал моим главным врагом.
– Но если автарк захватит Иеросоль, мой отец…
Бриони осеклась, не в силах договорить.
– Если автарк захватит Иеросоль, нас ждут неисчислимые беды, и судьба вашего отца станет лишь одной из них, – отчеканил Шасо.
– Прошу вас, почтенные гости! – Эффир дан-Мозан всплеснул в воздухе руками. – Выпейте еще гауа, отведайте миндального пирога. Принцесса, я совершил ошибку: эти слухи, возможно, не стоят внимания. Приношу свои извинения. Не надо беспокоиться из-за досужих толков.
– Я не беспокоюсь, – отрезала Бриони. – Меня переполняет гнев.
И она погрузилась в угрюмое молчание. Тем временем Талибо подал новое угощение и напитки. Бриони уставилась паевой руки: они предательски подрагивали. Если этот дерзкий юнец вновь осмелится на нее взглянуть, решила принцесса, она не доставит ему удовольствия и не будет смотреть на него.
Шасо, напротив, не сводил с молодого человека оценивающего взгляда.
– Как ты думаешь, у твоего племянника есть лишняя одежда, которую он согласился бы одолжить нам? – спросил он, когда Талибо вышел из комнаты.
– Лишняя одежда? – удивленно вскинул бровь дан-Мозан.
– Да, самая простая. Роскошные наряды нам ни к чему. Нам нужна одежда, удобная для работы.
– Не понимаю, о чем вы? – пожал плечами хозяин дома.
– Я прикинул на глаз – одежда твоего племянника придется почти впору принцессе. Конечно, рукава придется закатать… – Шасо повернулся к Бриони. – Значит, принцесса, вас переполняет гнев? Что ж, возможно, нам удастся найти занятие, которое поможет вам обрести душевное равновесие.
* * *
– Ты непременно должен прийти, – заявил Пазл. – Я так тебя расхваливал, Мэтти. Сказал, что ты поэт, не знающий себе равных.
О, как страстно Мэтт Тинрайт мечтал о том, чтобы ему выпала возможность предстать перед правителями Южного Предела во время трапезы и усладить их слух своими творениями! Несомненно, он молился бы об этом на сон грядущий, если бы имел обыкновение молиться. Но сейчас поэт отнюдь не был уверен, что ему следует привлекать к себе внимание членов семейства Толли и их друзей, как старых, так и новых. Слишком многое изменилось в последнее время. Казалось, темная туча, все эти дни висевшая над городом, стала еще громаднее и затянула небо над замком.
«Наверное, я слишком чувствителен, – пенял себе Мэтт. – Вот что значит поэтическая натура. Ведь всякому ясно, что в эти скверные времена братья Толли не сделали ничего, кроме добра».
И все же долетавшие до него обрывки разговоров, которые вели меж собой повара, судомойки и слуги, вместе с ним квартировавшие на задворках замка, заставляли Мэтта насторожиться. Слишком часто в этих разговорах упоминалось о людях, бесследно исчезнувших или понесших жестокое наказание за пустячную провинность. Один из кухонных мальчишек утверждал, что лейтенант Беркан Худ прямо за столом отрезал пальцы юному пажу, расплескавшему кубок с вином. В правдивости истории сомневаться не приходилось: Мэтт собственными глазами видел злополучного пажа, лежавшего в постели с перевязанными култышками.
– Я… я не уверен, что готов выступить, – растерянно пробормотал он. – Но тебе я с удовольствием помогу. Неплохо бы сочинить новую песню.
– Да, было бы отлично, – кивнул Пазл. – Я посвятил бы эту песню лорду Толли.
Пазл умолк – видно, прикидывал, что ему сулит это посвящение. Тинрайт меж тем заметил какое-то движение на стене внутреннего двора. Эта стена находилась на расстоянии полета стрелы от сада, где сидели они с Пазлом, наслаждаясь вином, которое шут похитил из кладовой. Поначалу Мэтт решил, что разыгравшееся под действием винных паров воображение заставляет видеть то, чего не существует в действительности. Но в следующее мгновение он отчетливо разглядел женщину в вуали, в длинной шали, накинутой поверх черного платья, и тут же понял, кто это.
– Поговорим после, хорошо? – обернулся он к Павлу и хлопнул шута по плечу, так что тот едва не слетел со скамьи. – Сейчас у меня срочные дела.
Тинрайт бегом пересек сад, огибая пасущихся там овец и коз, словно участвовал в одной из тех игр, что зачастую устраиваются на деревенских праздниках. Пазл, конечно, подумает, что с головой у меня не все в порядке, вздохнул Мэтт. Впрочем, наплевать. Если он и одержим безумием, это безумие сладчайшего рода, и плен его приятен и сладок.
Около оружейного склада Мэтт остановился, рукавом смахнул пот со лба, застегнул камзол на все пуговицы и подтянул штаны. Странно, но в душе его шевелился червячок стыда, словно он предавал свою покровительницу Бриони Эддон.
«Мне не в чем себя упрекнуть, – говорил себе Мэтт, пытаясь задавить этого червяка, – Да, я не желаю читать свои стихи перед Толли и его приспешниками. Но это отнюдь не означает, что я отказываюсь от всех своих притязаний».
Он подошел к подножию башни Волчий Клык и двинулся вверх по наружной лестнице. Мэтт прекрасно понимал, что ему следует сделать вид, будто он столкнулся с прекрасной незнакомкой случайно. К счастью, та не смотрела в его сторону, существенно облегчая обман. Облокотившись на перила, женщина вглядывалась в даль, и ветер играл ее траурной вуалью.
Мэтт подошел к ней так близко, что, по его предположениям, она должна была расслышать его шаги сквозь завывания ветра. Поэт громко откашлялся и произнес:
– Прошу прощения, миледи. Я не знал, что на стене есть хоть одна живая душа. Я частенько поднимаюсь сюда, чтобы подышать свежим воздухом и предаться раздумьям.
Мэтт не сомневался в том, что все это звучит весьма поэтично. На самом деле он отнюдь не считал, что торчать на открытой всем ветрам стене – приятное времяпрепровождение. Несомненно, он предпочел бы сидеть в комнате у весело потрескивающего огня и попивать горячий грог. Но, увы, встретиться с ней он мог только здесь, в холоде и сырости.
Она повернулась к Мэтту, откинула с лица вуаль и устремила на него взгляд холодных серых глаз. Он знал, что кожа ее отличается несравненной белизной и нежностью, но сейчас лицо женщины почти растворялось в сумерках. Мэтт различал лишь блестящие глаза и воспаленно-красный рот.
– Кто вы такой?
Мэтт едва сдержал ликующий вопль. Она проявила интерес к его персоне! Она пожелала узнать его имя!
– Мэттиас Тинрайт, ваш покорный слуга, госпожа.
Он согнулся в почтительнейшем поклоне и уже приготовился поцеловать ей руку, однако ее рука так и не появилась из складок плаща.