Текст книги "Игра теней"
Автор книги: Тэд Уильямс
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 49 (всего у книги 59 страниц)
– Да, то есть нет, – пробормотала Бриони. – В этом платье так много булавок. И все они норовят меня уколоть.
«Похоже, я схожу с ума, – пронеслось у нее в голове. – Надо во что бы то ни стало вырваться из плена этого безумия. Даже если Феррас Вансен жив, он пропал без вести, как и мой брат. Прошлая жизнь закончилась, все, что в ней происходило, отдалилось, словно случилось не со мной, а с другим человеком. Упиваться воспоминаниями – бессмысленное занятие. Сегодня я бродячая актриса, занимающая в труппе самое скромное положение. Моя главная задача – заработать себе на стол и ночлег. С этим надо смириться».
– Теперь мы находимся за границей королевств Пределов, так что произносите слова своей роли громко и отчетливо, иначе зрители вас не поймут, – наставлял участников спектакля Педдир Мейквелл. – Кстати, где Пилни?
Актеры собрались в узком переулке за таверной. В фургоне, превращенном в гримерную, для всех не хватало места, а двор был наполнен зрителями. Горожане уже закончили дневную работу и с нетерпением ожидали, когда же начнутся празднества Кернейи. Один конец переулка упирался в глухую кирпичную стену, в другом возвышалась гора строительного мусора, и можно было не опасаться, что сюда забредут случайные прохожие. Однако жители стоявших в тупике домов то и дело выглядывали из окон, бросая любопытные взгляды на актеров в причудливых разноцветных костюмах.
– Куда запропастился этот олух Пилни? – сердито повторил Мейквелл.
Пилни – он был моложе Фейвала, но значительно уступал ему и в красоте, и в наглости – молча поднял руку. В сегодняшнем представлении этому крепко сбитому румяному юноше досталась роль бога Хорса. На сцене ему приходилось много общаться с Бриони, однако в жизни он до сих пор не обменялся с ней и парой слов.
– Вижу, – важно кивнул Мейквелл. – На этот раз, парень, давай поосторожнее, когда будешь играть сцену смерти. На прошлом спектакле ты безнадежно перепачкал кровью и мой костюм, и занавес. Когда станешь умирать, сделай милость, отползи от меня подальше, прежде чем раздавить бычий пузырь. Не то после спектакля так тебя отделаю, что узнаешь цвет собственной крови.
Пилни выпучил глаза и поспешно закивал головой.
– Если ты кончил запугивать несчастного юнца, Педдир, не позволишь ли мне дать исполнителям несколько ценных указаний? – с преувеличенной вежливостью спросил Финн Теодорос.
– Костюмы стоят кучу денег, их надо беречь! – немедленно вступилась за брата Эстир Мейквелл.
– Точнее сказать, кучу денег стоит костюм дражайшего Педдира, – возразил Финн. – А всем остальным приходится довольствоваться линялыми тряпками.
– В конце концов, чье имя носит труппа? – проскрежетал Педдир. – Кто все время на виду? Кого хотят увидеть зрители?
– Разумеется, непревзойденного трагика Педдира Мейквелла, – с комическим благоговением изрек Финн. – Ты правильно сказал мальчику: надо быть осторожным с бычьей кровью. Первейшая обязанность всякого любимца публики – пленять взоры зрителей роскошным нарядом. Правда, когда твой герой выходит из жестокой схватки с врагами, не обагрив одежд кровью, это выглядит несколько неправдоподобно. Но кого волнуют такие пустяки?
– Твои тупые шутки мне изрядно надоели. Если бы ты сам стирал костюмы, у тебя бы убавилось остроумия.
– Раз ты так дрожишь над своим костюмом, дружище Мейквелл, почему бы тебе не надеть поверх фартук мясника? – вставил Невин Хьюни. – Этот наряд тебе очень подойдет. Ведь ты орудуешь мечом, как представитель этого славного ремесла.
– Довольно! – перекрикивая поднявшийся смех, вскинул руку Финн Теодорос. – Потрудитесь успокоиться и выслушать меня. К вашему сведению, я внес в пьесу кое-какие изменения. Милейший Хьюни! В первом акте, когда Зосим приходит к Перину и описывает ему укрепления замка Хорса, вместо «покрыт сияющими кристаллами льда» извольте сказать: «покрыт кристальным льда сиянием». Это лучше соответствует стихотворному размеру. Что касается вас, о всемогущий Перин, умоляю сделать над собой усилие и запомнить, что «сребристая луна» и «ребристая луна» – это отнюдь не одно и то же. Вы постоянно путаете эти два слова, отчего ваши реплики приобретают, мягко говоря, странный смысл.
Эти слова вызвали новый взрыв смеха, однако на сей раз Педдир Мейквелл счел за благо не обижаться.
– Да на таком слове, как «сребристая», можно язык сломать, – с ухмылкой заметил он. – Уверен, ты до отказа наполнил монологи Перина этими словечками исключительно для того, чтобы мне досадить. По твоей вине я стану заикой.
– По моей, как же иначе, – рассеянно кивнул Теодорос, пробегая глазами клочок бумаги с пометками. – Да, вот еще что. В той сцене, где три брата идут приступом на Лунный замок, не произносите реплики о грохоте барабанов, пока эти самые барабаны действительно не загрохочут за сценой. – Драматург перевернул свой покрытый каракулями клочок. – О, чуть не забыл. Во втором акте, когда Зория пытается убежать от Хорса, а тот ее хватает, нашему милому Пилни не следует слишком церемониться. Пилни, мальчик мой, ты дотрагиваешься до руки Зории, словно боишься обжечься. Сделай милость, забудь об учтивых манерах и схвати ее так, чтобы она поняла – с тобой шутки плохи.
Пилни залился румянцем и пробормотал себе под нос что-то невразумительное. Теодорос повернулся к Бриони.
– А вот тебе, юный Тим, в этой сцене следует быть мягче и женственнее. Помни, ты богиня-девственница, а не уличная потаскуха. Когда Хорс схватит тебя, прояви кротость и смирение. Не пытайся доказать зрителям, что ты способна дать отпор любому наглецу.
На этот раз пришел черед Бриони смущенно краснеть. Она слишком хорошо запомнила наставления Шасо: если тебя хватают за руку, вырывайся. Когда они играли эту сцену в первый раз, она так вывернула Пилни запястье, что бедняга побледнел от боли. Возможно, именно по этой причине вне сцены он старался держаться от Бриони подальше.
– А где любезнейший господин Бирч? Доуэн, я знаю, что больное колено доставляет тебе много неудобств, и все же прошу: когда Волиос получает от Змеоса сокрушительный удар, не надо опускаться на землю медленно и осторожно. Если зрители заметят, что убитый боится ушибиться, трагедия превратится в фарс.
Гигант нахмурился, но кивнул в знак согласия. Бриони было очень жаль Доуэна, она знала, как он мучается от боли в ногах. Она решила непременно отыскать подходящий материал и сделать подушечки для его распухших коленей.
Теодорос продолжал давать указания. Он изменил несколько мизансцен, дабы у Фейвала и Хьюни, игравших Зуриал и Змеоса, была возможность проскользнуть в гримерную, скинуть с себя костюмы, облачиться в доспехи и предстать на сцене уже в образах воинов божественной армии, которую Перин ведет на цитадель бога Луны. К немалому удовольствию Фейвала, в четвертом акте драматург сократил монологи Зуриал – коварной богини, державшей Зорию в заточении, пока Змеос и Хорс сражались против Перина и его сподвижников.
Поправки были внесены и в сцену смерти Хорса. Так как Пилни имел удручающее обыкновение понижать голос, когда требовалось говорить как можно громче, драматург передал большую часть его заключительных монологов Хьюни – тот, по словам Теодороса, хотя и не давал себе труда постичь смысл сказанного, зато ревел, как голодный телок. Замечаниям, изменениям и советам не было бы конца, если бы в переулке не появился хозяин таверны. Он осведомился, намерены ли актеры начать свое дурацкое представление или решили выждать, пока рассерженные зрители разнесут его постоялый двор в щепки?
– О всемогущие боги Зосим, Купилас и Девона, смягчите сердца тех, кто пришел к нам сегодня! – прижав руки к груди, произнес Теодорос традиционную фразу, благословляющую начало спектакля. – Начнем, друзья мои!
Первые три акта прошли как по маслу. Во дворе таверны яблоку было негде упасть, однако день выдался пасмурный, поэтому по обеим сторонам сцены пришлось зажечь факелы. В их неровном свете Бриони не могла разглядеть лиц зрителей, к тому же скрытых капюшонами и шляпами. Она заметила, что среди собравшихся преобладает простой рабочий люд, а знатные господа и дамы не почтили представление своим присутствием. В первом ряду расположилась компания юнцов – судя по виду, подвыпившие подмастерья. Они громко переговаривались, свистели и отпускали скабрезные замечания, когда на сцене появлялся актер в женском платье, Фейвал или Бриони. То обстоятельство, что они насмехаются над бессмертными богинями, нимало их не смущало.
Бриони, к собственному удивлению, держалась на сцене довольно уверенно. Многодневные усилия, потраченные на заучиванье монологов, не пропали даром, и строчки сами всплывали в памяти. Несколько раз она запнулась, но реплики других актеров помогли ей не растеряться и вовремя вернуться на верную дорогу. Пьеса явно увлекла зрителей, о чем свидетельствовали обеспокоенные возгласы и одобрительные крики, сопровождавшие каждый поворот сюжета. Когда Перин повел свое воинство на замок Хорса и Пилни, взобравшись на крышу фургона, изображавшего лунную цитадель, бросил вызов неприятелю, толпа разразилась улюлюканьем. Судя по сердитым лицам парней, они были не прочь взобраться на сцену, присоединиться к армии богов и воздать похитителю богини-девственницы по заслугам. В сцене, где Хорс убивает Волиоса, сына Перина, Доуэн Бирч превзошел самого себя – не пожалев больных коленей, он рухнул на землю как подкошенный, и между его судорожно сжатых пальцев заструились ручейки крови из раздавленного бычьего пузыря. Тут многие женщины не удержались от слез, и до ушей Бриони долетели сдавленные всхлипывания.
В четвертом акте богиня-девственница, усыпив бдительность Зуриал, ускользала из-под ее надзора. Однако стоило беглянке покинуть замок, как поднялась снежная буря (изображавшаяся при помощи белых тряпок, укрепленных на длинных палках). Растерянная и испуганная, Зория сбилась с пути. Что касается самой Бриони, она и не думала сбиваться, ибо прекрасно помнила монолог, который в этот трагический момент надлежало произнести ее героине.
О снег! Ты жалишь мне лицо, подобно жестоким пчелам Змеоса,
Ты царапаешь мою кожу, как тысяча мелких камешков!
Я должна облачиться в одежду мальчика-слуги.
Она не пристала моему девичеству,
Ставшему для меня источником бед,
Но она не позволит холоду убить меня.
Едва Бриони произнесла эти строки, как сиявший перед ней световой тоннель начал стремительно сужаться, факелы и затянутое облаками небо закружились в едином водовороте, поглощаемые наступавшей со всех сторон темнотой. Девушка покачнулась, но тут же восстановила равновесие. Перед глазами у нее беспрестанно вспыхивали искры, словно в темноте порхало бесчисленное множество светлячков. Сделав над собой отчаянное усилие, Бриони сумела закончить монолог.
Мне стало немного теплее, но я заблудилась,
Без еды, без воды и тепла мне предстоит умереть.
И вместо того чтобы плавным изящным движением опуститься на колени, она сделала то, чего Финн добивался от Доуэна Бирча, – с грохотом рухнула на дощатый помост. Темнота накрыла ее. Сквозь толстый непроницаемый покров до Бриони не доносилось ни звука, даже гул обтянутого мешковиной барабана, изображавшего завывания бури, стих. Не только звуки и запахи, но и все ее чувства исчезли, вытесненные одним-единственным ощущением: она близка к Баррику, как никогда, ее сознание слилось со смятенным сознанием брата.
Из темноты на нее надвигался отвратительный демон с худыми, как плети, конечностями и серым лицом трупа. Поначалу Бриони затрепетала и решила, что за ней пришла сама смерть. Потом она догадалась, что обрела способность видеть то, что видит сейчас Баррик. Непроницаемая жуткая маска со сверкающим ледяным взором принадлежала не смерти, но существу столь же неумолимому и беспощадному.
Бриони попыталась выкрикнуть имя брата, но, как всегда бывает в ночных кошмарах, не сумела произнести ни звука Серое лицо ожившего мертвеца приближалось. Оно было таким мерзким, что Бриони не могла смотреть на него и не могла отвести взгляд.
– Зория! – раздался чей-то звучный голос над самым ее ухом. – Она лежит здесь без чувств, моя добродетельная кузина! Неужели ты умерла, о прекрасная дочь повелителя Небес! Кто же он, злодей, ставший виновником твоей гибели?
Сквозь вязкую пелену Бриони осознала, что это Фейвал. Пытаясь спасти положение и выиграть время, он дал волю своему воображению, импровизируя на ходу. Бриони открыла глаза и увидела перед собой встревоженное лицо юного актера. Какое счастье, что исчезло то, другое лицо, ужасное, как сама смерть!
– Ты можешь подняться, о моя прекрасная кузина? – пропел Фейвал, обнимая ее за талию и помогая встать на ноги. – Обопрись на мою руку.
– Ты спятила? – прошептал он ей на ухо.
Девушка молча стряхнула его руку и огляделась по сторонам. Ее товарищи по сцене растерянно переглядывались, не зная, что делать дальше. Публика, похоже, тоже догадалась – происходит что-то неладное. Усилием воли Бриони прогнала все мысли о Баррике. Сейчас не до того. Необходимо скрыть свои истинные чувства под маской. В прошлой жизни, будучи принцессой, она приобрела немалый опыт по этой части.
– О благородный мой кузен…
Бриони покачнулась и с трудом перевела дыхание.
– О благородный мой кузен, любезный Зосим! – вновь начала она. – Я нашла в себе силы продолжить путь и прошу, помоги мне скрыться от злых ветров!
При этих словах Финн Теодорос, стоявший за сценой, с огромным облегчением вздохнул, и его громкий вздох, должно быть, расслышали зрители.
В таверне осталось лишь несколько припозднившихся посетителей, торопливо доедавших свой ужин. Во дворе пьяные подмастерья орали непристойности о красотке-богине, с которой каждый из них не отказался бы свести близкое знакомство. Эстир и Педдир Мейквелл заперлись в комнате, подсчитывая сегодняшнюю выручку. Теодорос, Хьюни и все остальные отмечали успех и уже успели опрокинуть изрядное количество кружек с элем. Бриони по-прежнему чувствовала себя не лучшим образом. Она понуро притулилась на скамье с кружкой, не выпив ни глотка, и сосредоточенно разглядывала свои башмаки. Что за напасть приключилась с ней на сцене? Никогда прежде такого не бывало. Да, она видела Баррика в зеркале, но видеть брата и слиться с ним воедино – разные вещи. И этот страшный сероликий… человек или кто он там… От него явно исходит смертельная угроза… угроза, направленная против Баррика.
Бриони судорожно сглотнула комок, подступивший к горлу. Чувство собственного бессилия жгло ее, как огонь. Она уверена, что брату грозит опасность, и ничем не может ему помочь! Ничем! Она даже не знает, где он! Есть ли на свете что-то более мучительное, чем сидеть сложа руки, когда тень смерти нависла над тем, кого ты любишь…
– Я вижу, госпожа, вы решили последовать моему совету.
Голос, раздавшийся над ухом Бриони, показался ей знакомым.
Она резко обернулась и увидела темнокожее лицо, тоже знакомое. Но чье это лицо, Бриони припомнила не сразу.
– Давет!
Принцесса соскочила со скамьи, едва не расплескав эль. Увидеть человека из прошлой жизни было так приятно, что Бриони едва не бросилась ему на шею. Лишь несколько мгновений спустя она осознала, что они с Даветом дан-Фааром встречались при весьма печальных обстоятельствах – он был послом Иеросоля и вел переговоры от лица Лудиса Дракавы, державшего в плену ее отца.
Давет улыбнулся, заметив ее замешательство.
– Госпожа, насколько я понимаю, вы не забыли вашего покорного слугу. Возможно, вы помните также, что я настоятельно советовал вам оставить замок и повидать мир. Откровенно говоря, я не ожидал, что вы примете мой совет так близко к сердцу. Неужели вы выбрали поприще бродячей актрисы?
Бриони поймала на себе несколько любопытных взглядов, брошенных не только членами труппы.
– Тише, – прошептала она. – Никто не должен знать, что я девушка, а тем более принцесса.
– Так вы выдаете себя за юношу? – удивился Давет. – Боюсь, не много найдется простаков, которые попадутся на ваш обман. Но что вы делаете здесь, в таком странном костюме и в неподходящем обществе?
Охваченная подозрением, Бриони пристально вгляделась в его лицо.
– Тот же самый вопрос я могу задать вам. Почему вы здесь, а не в Иеросоле? Или вы больше не служите Лудису Дракаве?
– Нет, госпожа, я по-прежнему служу ему, хотя многие люди, многократно превосходящие меня мудростью, сочли за благо покинуть Дракаву. – Давет бросил взгляд через плечо Бриони, и глаза его сузились. – Но что это?
Обернувшись, Бриони увидела хозяина таверны, идущего через двор в обществе брата и сестры Мейквеллов. Однако внимание Давета привлекли не они, а сопровождавшие их солдаты – их было не меньше дюжины, и на мундирах у них красовались гербы городского магистрата. Бриони смотрела на них, раскрыв рот от изумления. Когда до нее дошло, что арест грозит ей куда более тяжелыми последствиями, чем остальным актерам, спасаться бегством было уже поздно – солдаты окружили их со всех сторон.
Один из стражников, с офицерским значком на плаще, выступил вперед.
– Бродячие комедианты, именующие себя «Театр Мейквелла», вы арестованы по приказу его величества короля, – отчеканил он.
Капитан перевел взгляд на Давета и сурово сдвинул брови.
– Ты тоже арестован, парень. Мне приказано брать под стражу всех темнокожих выродков, а ты явно из их числа.
Давет готов был испепелить капитана взглядом, но не сдвинулся с места.
– Вы поступите разумно, если попридержите язык, сэр, – мрачно ответил он.
– Какова причина нашего ареста? – Финн Теодорос пытался говорить спокойно и невозмутимо, но дрожащий голос выдавал его тревогу. – В чем нас обвиняют?
– А то вы не знаете! – Тонкие губы капитана скривились в усмешке. – В шпионаже, в чем же еще. В этом деле вы изрядно преуспели, правда? Не все же дурака на сцене валять. В награду за ваше искусство вам выпала честь воспользоваться гостеприимством его величества. Боюсь только, комнаты у вас будут не такими уютными, как в таверне господина Бедойаса. Зато они снабжены прочными дверями и надежными замками. Так что о побеге забудьте. И сейчас ведите себя смирно, без глупостей. К вашему сведению, за воротами ждут еще два десятка солдат.
– О чем он говорит? – прошептала Бриони на ухо Давету. – С чего он взял, что мы шпионы?
– Молчите, – едва слышно ответил он. – Что бы ни случилось, молчите. Не поддавайтесь ни на какие уловки.
Бриони, понурив голову, вышла со двора вместе с остальными комедиантами. Эстир Мейквелл не могла сдержать слез, а юный Пилни рыдал в голос. Впрочем, казалось, что плачут все, потому что начался дождь и капли его стекали по лицам злополучных арестантов.
– К сожалению, я никак не могу пойти с вами, – громко произнес Давет.
Бриони обернулась, думая, что он обращается к ней. Давет прижался к ограде постоялого двора, и между его пальцев, затянутых в перчатки, сверкнул нож.
– Вы решили сразиться с целым взводом солдат? – выдохнула Бриони, но Давет даже не взглянул в ее сторону.
– Хватит дурить, черномазый, – проскрежетал капитан. – Будь ты силен, как сам Гилиомет, тебе не справиться с моими ребятами.
– Не знаю, скольких я сумею уложить, но клянусь Зосимом Саламандросом, их будет немало, – бросил Давет.
Несколько стражников двинулось в его сторону, но темнокожий уроженец Туана сделал угрожающее движение ножом, и они замерли на месте.
Капитан тяжело вздохнул.
– Посмотрим, поможет ли тебе Зосим Саламандрос, – буркнул он и уставился на Давета, как мясник смотрит на баранью тушу перед разделкой. – Вы слышали, как бахвалился этот наглый молодчик, – обернулся он к солдатам. – Разберитесь с ним. А у меня слишком много дел, чтобы тратить на него время.
Двое солдат, облаченных в латы и вооруженных копьями, бросились вперед. Бриони испустила сдавленный крик. Давет, чей кинжал был намного короче, чем оружие его противников, сделал ложный выпад, словно собирался метнуть кинжал в одного из стражников, затем резко повернулся, ловким движением вскочил на ограду и спрыгнул вниз. Придя в себя после мгновенного замешательства, оба солдата бросились к воротам. Несколько товарищей последовало за ними, но грозный окрик капитана заставил их остановиться.
– Этих двух будет вполне достаточно, – заявил он. – Проворства и сообразительности им не занимать. Будьте спокойны, черномазый далеко не уйдет.
– Если только он не умеет летать, как Стривос, – с усмешкой вставил хозяин таверны Бедойас. – Этот малый и в самом деле совершил большую глупость – за стеной тупик, бежать ему некуда.
Бриони отчаянно захотелось залепить толсторожему трактирщику хорошую оплеуху.
Но солдаты, к ее великому удивлению, вернулись во двор без Давета. На их лицах играли растерянные улыбки, словно они никак не могли поверить в то, что упустили арестанта.
– Его нигде нет, сэр, – пробормотал один из них. – Как сквозь землю провалился.
– Или улетел, – с ухмылкой, не предвещающей ничего хорошего, подсказал капитан. – О его поразительных способностях мы поговорим позднее.
Солдаты заставили Бриони и комедиантов выстроиться в ряд, вывели их прочь со двора и погнали к крепости, стоявшей в центре города.
«Когда же судьба устанет наносить мне новые удары? – задавалась бессмысленным вопросом принцесса-изгнанница. – Я лишилась трона, смирилась со скромной жизнью бродячей актрисы. Оказывается, и этот удел слишком хорош для меня».
На глазах принцессы выступили слезы, и ей никак не удавалось их сморгнуть. Вокруг бурлил жизнью огромный чужеземный город, но Бриони уже не смотрела по сторонам.